MPE

Agregaty pompowe MPD/MPE INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI   Wersja 2012.09 GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typo...
43 downloads 2 Views 3MB Size
Agregaty pompowe MPD/MPE

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

  Wersja 2012.09

GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typoszeregu MP    

ROZDZIAŁ 1: OPIS I GŁÓWNE ELEMENTY............................................. 3  1.1 PREZENTACJA ........................................................................................................................................... 3  1.2 PODMIOTY, DLA KTÓRYCH PRZEZNACZONA JEST INSTRUKCJA................................................. 4  1.3 GWARANCJA ............................................................................................................................................. 4  1.3.1 UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI ........................................................................................................... 4  1.4 OZNACZENIE ............................................................................................................................................. 5  1.5 OPIS I GRANICE ZASTOSOWANIA MASZYNY .................................................................................... 6  1.6 WYKORZYSTANIE NIEZGODNE Z PRZEZNACZENIEM..................................................................... 7  1.7. POZIOM HAŁASU ..................................................................................................................................... 7 

ROZDZIAŁ 2 : BEZPIECZEŃSTWO I ZAPOBIEGANIE WYPADKOM 9  2.1 BEZPIECZEŃSTWO ................................................................................................................................... 9  2.2 SYGNALIZACJA ALARMOWA.............................................................................................................. 16  2.3 ODZIEŻ OCHRONNA............................................................................................................................... 16  2.4 OCHRONA ŚRODOWISKA I ZANIECZYSZCZENIE ............................................................................ 17 

ROZDZIAŁ 3: TRANSPORT I PRZENOSZENIE ...................................... 18  3.1 UWAGI OGÓLNE...................................................................................................................................... 18 

ROZDZIAŁ 4: INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY MP.............................. 21  A.  WPROWADZENIE ....................................................................................................................................... 23  B.  MONTAŻ ................................................................................................................................................... 25  C. DZIAŁANIE, TYPOWE PROBLEMY I ROZWIĄZYWANIE .................................................................................... 27  C.  UWAGI KONSERWACYJNE ......................................................................................................................... 32  D.  DEMONTAŻ ............................................................................................................................................... 33  E.  AUTOMATYCZNA SMAROWNICA (+PS) ..................................................................................................... 37  F.SILNIK ELEKTRYCZNY .................................................................................................................................... 38 

ROZDZIAŁ 5: KONSERWACJA................................................................... 39  5.1 KONSERWACJA ZWYCZAJNA.............................................................................................................. 39  5.2 CZASOWE WYŁĄCZENIE ...................................................................................................................... 40 

ROZDZIAŁ 6: INNE WAŻNE INFORMACJE I WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI AGREGATÓW POMPOWYCH GECO POWER .................................................................... 41  6.1 PRZYDATNE WSKAZÓWKI PODCZAS PRACY Z AGREGATEM POMPOWYM GECO POWER MPD/MPE......... 41  6.2 PODSTAWOWA DIAGNOSTYKA PODCIŚNIENIA AGREGATU POMPOWEGO ...................................................... 43  6.3 CO SPRAWDZAMY W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI W PRZYPADKU DIAGNOZY NISKIEJ WARTOŚCI GENEROWANEGO PODCIŚNIENIA .................................................................................................................................................... 44  6.4 DODATKOWE SZCZEGÓŁOWE ZALECENIA W ZAKRESIE KONSERWACJI POMPY PRÓŻNIOWEJ ........................ 45 

   

Strona 2 

GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typoszeregu MP    

ROZDZIAŁ 1: Opis i główne elementy 1.1 PREZENTACJA Niniejsza instrukcja zawiera informacje i wskazówki konieczne do poznania, właściwego użytkowania i zwykłej konserwacji „Agregatu pompowego MP”, produkowanego przez GECO Power z Trissino (TV) we Włoszech, nazywanego w dalszej części „maszyną”. Instrukcja nie zawiera szczegółowego przedstawienia poszczególnych części i ich działania, użytkownik znajdzie w niej jednak informacje potrzebne do właściwego i bezpiecznego użytkowania maszyny i jej konserwacji. Od przestrzegania i stosowania się do zaleceń zawartych w niniejszej broszurze oraz uważnej i ostrożnej konserwacji zależy właściwe funkcjonowanie, długowieczność i oszczędność pracy maszyny. Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, niedbała obsługa, niewłaściwe wykorzystywanie maszyny i wprowadzanie bez upoważnienia modyfikacji mogą spowodować cofnięcie gwarancji zapewnionej przez Producenta maszyny.

UWAGA   Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody spowodowane niedbałością i nieprzestrzeganiem wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. W celu przeprowadzenia ewentualnych napraw i przeglądów wymagających złożonych działań należy zwracać się bezpośrednio do Producenta, który oferuje serwis techniczny i wszelkie inne wsparcie potrzebne do zapewnienia maksymalnej wydajności maszyny.

ZAGROŻENIE 

Niniejsza instrukcja stanowi integralną część maszyny i musi być zawsze dołączona do maszyny przy jej przenoszeniu lub odsprzedaży. Powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu, znanym personelowi obsługującemu. Personel obsługujący maszynę powinien dbać o dobry stan instrukcji, co zapewni możliwość korzystania z niej zawsze, ilekroć zajdzie tego potrzeba przez cały okres użytkowania maszyny.

   

Strona 3 

GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typoszeregu MP    

W razie zagubienia lub zniszczenia instrukcji należy niezwłocznie zwrócić się do Producenta w celu otrzymania nowego egzemplarza.

1.2 PODMIOTY, DLA KTÓRYCH PRZEZNACZONA JEST INSTRUKCJA Niniejsza instrukcja jest podstawowym narzędziem przeznaczonym dla personelu obsługującego, który ze względu na wykonywaną pracę ma styczność z maszyną: • • • •

Pracownicy zajmujący się transportem i przenoszeniem; Pracownicy obsługujący pracę urządzenia; Pracownicy zajmujący się konserwacją; Pracownicy zajmujący się demontażem.

1.3 GWARANCJA Producent zapewnia dla swoich produktów gwarancję przez okres 12 (dwunastu) miesięcy od daty zakupu. Po otrzymaniu maszyny należy sprawdzić, czy jest kompletna i nienaruszona. Szczegółowe warunki gwarancji zawarte są w karcie gwarancyjnej.

Nabywca będzie mógł dochodzić swoich praw wynikających z gwarancji jedynie, jeśli przestrzegał jej warunków.

1.3.1 UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI Gwarancja nie będzie uznana (poza przypadkami przewidzianymi umową na dostawę): • • •



jeśli do uszkodzenia doszło wskutek nieprawidłowych czynności operatora; jeśli do uszkodzenia doszło wskutek nieprawidłowej konserwacji; jeśli w wyniku naprawy maszyny przeprowadzonej bez zezwolenia producenta lub zastosowania nieoryginalnych części doszło do zmiany w maszynie, która spowodowała uszkodzenie; jeśli nie przestrzegano wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji.

Gwarancja nie obejmuje również uszkodzeń, do których doszło w wyniku zaniedbań, nieuwagi i nieprawidłowego użytkowania maszyny.

   

Strona 4 

GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typoszeregu MP    

UWAGA Usunięcie zabezpieczeń, w które wyposażona jest maszyna spowoduje automatyczną utratę ważności gwarancji i brak odpowiedzialności Producenta. Gwarancja traci ważność również w przypadku zastosowania nieoryginalnych części. Zwrócona maszyna lub jej części, również na gwarancji, powinny być wysłane do dostawcy.

1.4 OZNACZENIE Na każdej maszynie znajduje się tabliczka identyfikacyjna z następującymi danymi: • • • • •

Nazwa i adres producenta; Model i typ maszyny; Numer seryjny i rok produkcji; Waga; Wydajność (Q) i wysokość ciśnienia (H)

Maszyna seryjnie wyposażona jest w: • • •

   

Instrukcję użytkowania i konserwacji maszyny; Deklarację „CE” zgodności producenta; Oprzyrządowanie.

Strona 5 

GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typoszeregu MP    

1.5 OPIS I GRANICE ZASTOSOWANIA MASZYNY Maszyna oznaczona jest jako CE zgodnie z dyrektywą 98/37/CE, przyjętą przez Włochy DPR 459/96, co ujęte jest w deklaracji zgodności, w którą jest wyposażona. Maszyna składa się z poniższych części: 1. Silnik termiczny 2. Zespół pompujący 3. Pompa próżniowa 4. Rama 5. Zbiornik 6. Konstrukcja SILNIK TERMICZNY: Jednostka mocy wprawiająca pompę w ruch obrotowy. Wybrana ze względu na charakterystykę zespołu pompy. ZESPÓŁ POMPY: Jednostka pracy o odpowiedniej pojemności. POMPA PROŻNIOWA: Jednostka pracy służąca do wytwarzania próżni. RAMA PODSTAWY: Solidna podstawa z elektrospawanego metalowego szkieletu, przystosowanym do silnika termicznego i zespołu motopompy.

z

zawieszeniem

ZBIORNIK: Pojemnik z paliwem o właściwej pojemności wyposażony w korek wpływu, wskaźnik poziomu i korek odpływu. KONSTRUKCJA: Całości dopełniają rury doprowadzające, kontrolne elementy elektryczne z różnymi podłączeniami oraz szereg zabezpieczeń zapewniających całkowite bezpieczeństwo. Siłę napędową do pracy maszyny zapewnia silnik endotermiczny. Urządzenie elektryczne kontrolnymi.

maszyny

steruje

obwodami

bezpieczeństwa

i

systemami

Włączenie maszyny następuje poprzez uruchomienie specjalnego klucza START. Wyłączenie maszyny następuje poprzez uruchomienie dźwigni STOP.    

Strona 6 

GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typoszeregu MP    

Maszyna jest urządzeniem mobilnym służącym do pompowania zanieczyszczonych cieczy, w tym cieczy zawierających substancje włókniste, do odwadniania wykopów i odprowadzania wody z różnych terenów oraz przepompowywania ścieków. Szczególnym zastosowaniem maszyny jest możliwość pracy z igłofiltrami.

UWAGA    Maszyna nie jest przystosowana do pracy na obszarze zagrożonym wybuchem lub pożarem. Maszyna pracuje normalnie w trybie manualnym, jednak tylko jeden operator jest w stanie wykonywać i kontrolować różne czynności.

1.6 WYKORZYSTANIE NIEZGODNE Z PRZEZNACZENIEM

ZAGROŻENIE 

Operator powinien obsługiwać maszynę zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji, pamiętając o obowiązujących przepisach dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom, warunkach obsługi i charakterystyce samej maszyny. WSZELKIE INNE WYKORZYSTANIE MASZYNY NIŻ OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ZWALNIA PRODUCENTA Z ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY MATERIALNE LUB USZKODZENIA LUDZI I ZWIERZĄT.

1.7. POZIOM HAŁASU Poziom hałasu został zmierzony przy pracy zastosowanego silnika endotermicznego. W tej sprawie należy zapoznać się z załączoną specjalną instrukcją.

   

Strona 7 

GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typoszeregu MP    

   

Agregat pompowy MP

Strona 8 

GECO POWER   Instrukcja obsługi i konserwacji  agregatów pompowych typoszeregu MP    

ROZDZIAŁ 2 : BEZPIECZEŃSTWO I ZAPOBIEGANIE WYPADKOM 2.1 BEZPIECZEŃSTWO Użytkownik powinien przeszkolić personel na temat ryzyka wypadków, elementów służących do zapewnienia bezpieczeństwa operatora i ogólnych zasad bezpieczeństwa przewidzianych w obowiązującym w danym kraju prawie. Bezpieczeństwo operatora jest jednym z najważniejszych celów producenta maszyny. Produkując nową maszynę, staramy się przewidzieć wszelkie możliwe niebezpieczne sytuacje i zastosować odpowiednie zabezpieczenie. Mimo to liczba wypadków spowodowanych niedbałością lub niewłaściwą obsługą różnych maszyn jest bardzo wysoka. Roztargnienie, niefrasobliwość i rutyna są częstymi przyczynami wypadków, podobnie jak mogą nimi być zmęczenie i senność. Obowiązkowo należy zatem uważnie przeczytać niniejszą instrukcję, a w szczególności rozdział poświęcony przepisom bezpieczeństwa.

ZAGROŻENIE 

Producent nie bierze odpowiedzialności za nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy przewidzianych w obowiązującym w danym państwie prawie i w niniejszej instrukcji.

UWAGA  

Należy zwrócić szczególną uwagę na fragmenty niniejszej instrukcji oznaczone tym symbolem. Oznacza to możliwą niebezpieczną sytuację.

   

Strona 9 

 

  Zagrożenie może być trójstopniowe:

ZAGROŻENIE 

To oznaczenie wskazuje najwyższy stopień niebezpieczeństwa i ostrzega, że jeśli opisane czynności nie są wykonywane prawidłowo, powodują poważne uszkodzenia, śmierć lub długotrwałe szkody na zdrowiu.

UWAGA   To oznaczenie ostrzega, że jeśli opisane czynności nie są wykonywane prawidłowo, mogą spowodować poważne uszkodzenia lub długotrwałe szkody na zdrowiu.

OSTROŻNIE! 

To oznaczenie ostrzega, że jeśli opisane czynności nie są wykonywane prawidłowo,mogą spowodować poważne uszkodzenia maszyny i/lub zdrowia człowieka. 

   

Strona 10 

 

 

2.1.1 UŻYTA TERMINOLOGIA Poniżej przytoczono definicje postaci i szczególnych sytuacji, które mogą być bezpośrednio związane z maszyną i/lub osobami mającymi bezpośredni kontakt z maszyną. •

• • • •

   

UŻYTKOWNIK: Użytkownik to osoba lub instytucja lub firma, która zakupiła lub wypożyczyła maszynę i zamierza z niej korzystać do celów zgodnych z przeznaczeniem. To on odpowiada za maszynę i przeszkolenie obsługujących ją osób. NIEBEZPIECZNA STREFA: Strefa wewnątrz i/lub w pobliżu maszyny, w której obecność człowieka stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa i zdrowia tejże osoby. OSOBA ZAGROŻONA: Każda osoba znajdująca się w całości lub częściowo w niebezpiecznej strefie. OPERATOR: Ogólnie osoba, która zajmuje się instalacją, uruchomieniem, regulacją, codzienną konserwacją, czyszczeniem, drobnymi naprawami i transportem maszyny. PERSONEL SPECJALISTYCZNY: Osoby specjalnie przeszkolone i uprawnione do wykonywania czynności związanych z naprawą i konserwacją wymagających szczególnej znajomości maszyny, jej działania, zabezpieczeń, sposobu przeprowadzania prac i które są w stanie rozpoznać zagrożenia wynikające z użytkowania maszyny, a co za tym idzie uniknąć ich.

Strona 11 

 

 

2.1.2 OGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I ZAPOBIEGANIA WYPADKOM

UWAGA   Nieprzestrzeganie niniejszego Rozdziału 2 – Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom oraz ewentualne naruszenie elementów bezpieczeństwa, zwalnia Producenta z wszelkiej odpowiedzialności w razie pożaru, wybuchu, szkód lub nieprawidłowego funkcjonowania maszyny. Ogólne pouczenia: • Użytkownik zobowiązuje się powierzyć maszynę jedynie wykwalifikowanemu i odpowiednio przeszkolonemu personelowi. • Użytkownik zobowiązany jest wszelkimi środkami nie dopuścić do dostępu do maszyny osób nieupoważnionych. • Personel zobowiązany jest ściśle przestrzegać niniejszej instrukcji i stosować się do ogólnych przepisów prawa dotyczących bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. • Użytkownik zobowiązuje się powiadomić własny personel o stosowaniu i przestrzeganiu przepisów bezpieczeństwa. • W tym celu zobowiązuje się, żeby każdy, kto będzie pracował z maszyną, znał instrukcję użytkowania i obowiązujące przepisy bezpieczeństwa. • Użytkownik zobowiązany jest powiadomić Producenta o występujących awariach lub nieprawidłowościach w działaniu systemów bezpieczeństwa oraz o każdej sytuacji domniemanego zagrożenia. • Personel zobowiązany jest zawsze stosować środki ochrony indywidualnej przewidziane w obowiązujących w danym kraju przepisach prawa i stosować się do zaleceń niniejszej instrukcji. • Personel zobowiązany jest stosować się do ostrzeżeń o zagrożeniach i wskazówek umieszczonych na maszynie. • Personel nie może z własnej inicjatywy przeprowadzać działań lub napraw, które nie należą do jego obowiązków. • Personel zobowiązany jest zgłosić odpowiedzialnemu za to pracownikowi każdy problem lub sytuację zagrożenia, które mogłyby mieć miejsce. • Pracownikom szkolącym się muszą zawsze towarzyszyć specjaliści z doświadczeniem. • Maszyna została zaprojektowana zgodnie z aktualnym stanem techniki i oferuje bezpieczną pracę, pod warunkiem, że obsługiwana jest prawidłowo. Montaż części innych marek lub ewentualne modyfikacje mogą zmienić charakterystykę maszyny, a co za tym idzie narazić bezpieczeństwo pracy. Producent nie bierze odpowiedzialności za wszelkie szkody wynikające z zastosowania nieoryginalnych części. • Maszyna powinna być użytkowana jedynie do celów, do jakich została zaprojektowana. • Maszyna nie powinna być użytkowana po zdemontowaniu zabezpieczeń.

   

Strona 12 

 

 



• • • •

• •

• •

• • • • • •

UWAGA Surowo zabrania się włączania maszyny lub pozwalania na jej włączanie przez osoby, które nie zapoznały się i nie przyswoiły treści niniejszej instrukcji oraz przez personel niekompetentny lub w złym stanie zdrowia. Zwrócić uwagę na sygnalizację ostrzegającą przed zagrożeniami znajdującą się w niniejszej instrukcji lub na samej maszynie. Przed włączeniem maszyny sprawdzić, czy wszystkie zabezpieczenia i maszyna są kompletne. Przed rozpoczęciem pracy dobrze zapoznać się z przyciskami sterowania i ich funkcjami. Strefę, w której pracuje maszyna, należy uznać za STREFĘ NIEBEZPIECZNĄ, zwłaszcza dla personelu nieprzeszkolonego do jej użytkowania. Przed włączeniem maszyny sprawdzić, czy w jej pobliżu nie znajdują się jakieś przeszkody. Kiedy jakaś osoba jest narażona na ryzyko, czyli znajduje się w niebezpiecznej strefie operator powinien natychmiast zatrzymać maszynę i ewentualnie oddalić ww. osobę. W czasie pracy maszyny operator powinien znajdować się w miejscu sterowania tak, aby móc kontrolować całą maszynę i interweniować w dowolnym momencie w związku z różnymi potrzebami. W czasie pracy maszyny surowo zabrania się zbliżania własnym ciałem do ruchomych części mechanicznych. Surowo zabrania się usuwania lub naruszania zabezpieczeń.

UWAGA Należy okresowo sprawdzać zabezpieczenia oraz upewniać się, że maszyna jest kompletna. Nie przeprowadzać konserwacji ani czyszczenia, jeśli wcześniej maszyna nie została wyłączona. W czasie konserwacji i napraw obowiązkowe jest stosowanie następującej odzieży ochronnej: okulary ochronne, rękawice zabezpieczające przed przecięciami i obuwie antypoślizgowe. W razie usunięcia miski olejowej upewnić się, że została prawidłowo zamontowana przed ponownym uruchomieniem maszyny. Starannie prowadzić konserwację zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji; części uszkodzone lub zużyte powinien wymieniać wyspecjalizowany personel. Części zamienne muszą odpowiadać wymogom określonym przez producenta.

Należy używać wyłącznie oryginalnych części.

   

Strona 13 

 

 

UWAGA   Należy przeczytać, zapamiętać i przechowywać niniejszą instrukcję przez cały okres użytkowania maszyny. Maszyna została zaprojektowana zgodnie z ostrymi kryteriami bezpieczeństwa. Mogą występować zagrożenia spowodowane nieprawidłowym lub niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem maszyny. W związku z D.P.R. nr 224 z dnia 24/05/88 i dyrektywami CEE 85/374: Spółka GECO POWER s.r.l. nie bierze odpowiedzialności za szkody u ludzi lub zwierząt lub szkody materialne wynikające ze złego montażu, nieprzestrzegania przepisów dotyczących bezpieczeństwa wskazanych w niniejszej instrukcji, użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem i ewentualnych zmian wprowadzonych bez upoważnienia. Należy przestrzegać symboli ostrzegawczych umieszczonych na maszynie i dbać o ich czytelność. Ostrożność jest podstawowym wymogiem przy zapobieganiu wypadkom.

   

Strona 14 

 

  Należy przestrzegać poniższych zaleceń. •



• • • • • • • • • • • • • •    

Przepisy ogólne: 1. Unikać zbliżania się personelu nieprzeszkolonego do maszyny. 2. Uniemożliwić dostęp do przestrzeni zajmowanej przez maszynę i instalację personelowi nieupoważnionemu. 3. Przestrzegać przepisów i rozporządzeń lokalnych dotyczących podwyższonego poziomu hałasu. 4. Nie zbliżać się do rozgrzanych części maszyny z łatwopalnymi ciałami stałymi, płynami lub gazami. 5. Nie zbliżać się do zbiorników lub kanistrów, nawet jeśli są puste, z papierosem lub zapalonym płomieniem. 6. Natychmiastowo zgłaszać utratę oleju, paliwa i kwasu z akumulatora. 7. Przechowywać instrukcję użytkowania i konserwacji przez cały okres użytkowania zespołu motopompy. Przepisy dotyczące funkcjonowania: 1. Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić, czy prawidłowo zostały zainstalowane zabezpieczenia. 2. Należy obowiązkowo używać wszystkich zabezpieczeń zamontowanych w maszynie. 3. W żadnym wypadku nie dotykać części ruchomych. 4. Nie zostawiać włączonego silnika spalinowego w pomieszczeniach zamkniętych, jeśli nie zapewniono odprowadzenia spalin. 5. Jeśli maszyna miałaby pracować w warunkach o podniesionym ryzyku, ostrzec właściwy personel. Przepisy dotyczące instalacji/konserwacji: Konserwację należy przeprowadzać przy wyłączonym silniku i instalacji. Przeprowadzać naprawy jedynie, jeśli jest się do tego upoważnionym i przygotowanym. W czasie uzupełniania paliwa nie palić i uważać, aby nie dopuścić do wylania się paliwa ze zbiornika. W takim wypadku starannie wytrzeć części mokre. Nigdy nie naprawiać urządzeń doprowadzających paliwo (zbiornik i przewody) przy włączonym lub rozgrzanym silniku. W żadnym wypadku nie usuwać osłon części silnika i wydechu z powodu rozgrzania spowodowanego pracą. Przed rozpoczęciem czynności dotyczących instalacji elektrycznej odłączyć instalację elektryczną i akumulator. Przy pracy z kwasami akumulatora zawsze mieć na sobie ochronne rękawice i maskę. Zużyte lub wymieniane baterie zawsze przekazywać specjalistycznym firmom zajmującym się ich likwidacją. Zużyty wydech i/lub tłumik, który powoduje zbyt wysoki hałas wymieniać na części oryginalne. Używać jedynie części oryginalnych. Sprawdzać okresowo stan poluzowania elementów mocujących w zespole. Sprawdzać okresowo źródła ewentualnych hałasów i nieprawidłowych wibracji, które mogłyby spowodować nieprawidłową pracę lub uszkodzenia. Nie ingerować w części maszyny celem zwiększenia mocy ponad wartości podane w karcie maszyny. Strona 15 

 

  • • • •

Używać jedynie paliwa, olejów i płynu chłodzącego podanych w instrukcji użytkowania i konserwacji silnika. Przechowywać paliwo i smary w odpowiednich, dobrze zamkniętych zbiornikach z dala od osób nieupoważnionych. Sprawdzać stan zużycia i uszkodzenia zbiorników i kanistrów. Dbać o dobry stan rysunków z instrukcją dotyczącą bezpieczeństwa, ewentualnie czyścić je lub wymieniać w razie słabej czytelności.

2.2 SYGNALIZACJA ALARMOWA Maszyna została zaprojektowana i wyprodukowana zgodnie z bezpieczeństwa w celu zapewniania ochrony osób ją obsługujących.

wszelkimi

możliwymi

normami

Niezależnie od tego, istnieją pewne zagrożenia niemożliwe do usunięcia ze względu na specyfikę działania i warunki, w jakich pracuje maszyna. To potencjalne zagrożenie oznaczone jest na maszynie za pomocą naklejek (piktogramów), które sygnalizują różne niebezpieczne sytuacje i skrótowo obrazują zagrożenie.

       UWAGA   Dbać, aby naklejki były zawsze czyste i wymieniać na nowe natychmiast po ich częściowym uszkodzeniu lub usunięciu. Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji, zatrzymać maszynę i przeczytać instrukcję.

2.3 ODZIEŻ OCHRONNA





   

UWAGA   Stosować odpowiednią odzież ochronną. Unikać zakładania krawatów, naszyjników, luźnych i szerokich strojów, ponieważ mogą się one dostać do części ruchomych maszyny. Długie włosy powinny być spięte. W czasie napraw i konserwacji należy obowiązkowo zakładać odzież ochronną: rękawice ochronne i buty antypoślizgowe ze wzmocnieniem zapobiegającym urazom.

Strona 16 

 

 

2.4 OCHRONA ŚRODOWISKA I ZANIECZYSZCZENIE

UWAGA   W paragrafie 1.7 Poziom hałasu podane są wartości hałasu mierzone dla maszyny. • •

• • •

   

Użytkownik odpowiada za stosowne powiadomienie personelu o zagrożeniu wynikającym z hałasu i zobowiązany jest przestrzegać w tej kwestii obowiązujących w kraju przepisów prawa. Przestrzegać przepisów prawa obowiązujących w kraju, w którym użytkowana jest maszyna dotyczących stosowania i likwidacji środków używanych do czyszczenia i konserwacji maszyny oraz przestrzegać zaleceń Producenta odnośnie takich produktów. Likwidować ewentualne odpady specjalne za pośrednictwem firm upoważnionych do tego i wystawiających stosowne zaświadczenie o dokonaniu likwidacji. Likwidować ewentualne odpady po obróbce ze specjalnych zbiorników przeznaczonych na segregowane odpady. W razie demontażu maszyny, stosować się do przepisów dotyczących ochrony środowiska obowiązujących w danym kraju, zwracając szczególną uwagę na części elektryczne i elektroniczne (baterie, kondensatory), oleje i rozpuszczalniki.

Strona 17 

 

 

ROZDZIAŁ 3: TRANSPORT I PRZENOSZENIE 3.1 UWAGI OGÓLNE

ZAGROŻENIE 

Czynności związane z opróżnianiem, podnoszeniem i przenoszeniem maszyny muszą być przeprowadzane przez wyspecjalizowany personel. Użytkownik i jego personel zobowiązuje się zapoznać z instrukcją i stosować do podanych wskazówek. Użytkownik zobowiązuje się, że jego personel będzie wyposażony w odpowiednie środki ochrony osobistej (rękawice, obuwie ochronne, kask, itp.) i właściwe narzędzia przed przystąpieniem do czynności opróżniania, podnoszenia i przenoszenia maszyny. Unikać jednoczesnej pracy kilku operatorów przy maszynie bez nadzoru i koordynacji, ponieważ może to spowodować niebezpieczne sytuacje. Sprawdzić wymiary i wagę maszyny. Sprawdzić, że środek przeznaczony do podnoszenia maszyny ma właściwe parametry. Powyższe służy upewnieniu się, że nie będzie problemów z przejazdem przez wąskie przejścia. W celu podniesienia maszyny z ziemi do poziomu załadunku, używać jako uchwytów do podnoszenia oprawy i innych uchwytów przewidzianych do przenoszenia.

Części elektryczne przykryć tak, żeby przypadkowo nie dostała się do nich woda.

   

Strona 18 

 

 

OSTROŻNIE! 

Przed przeniesieniem upewnić się, że maszyna została odłączona od zasilania (przewody elektryczne, pneumatyczne). 

NIEBEZPIECZEŃSTWO! 

Podstawa załadunkowa, na której planuje się umieścić maszynę do transportu, musi być absolutnie pozioma w celu uniknięcia przesunięcia się ładunku. Upewnić się, że podnośnik, którego zamierza się użyć, ma ładowność odpowiednią do wagi maszyny. Wskazane jest, aby w czasie czynności podnoszenia za pomocą dźwigu i suwnicy maszyna była wyważona. Podnieść maszynę z największą ostrożnością unikając nagłych ruchów i przenieść ją powoli na ciężarówkę lub do wagonu kolejowego.

ZAGROŻENIE 

Czynności związane z transportem i podnoszeniem mogą być niebezpieczne, jeśli nie są przeprowadzane z najwyższą ostrożnością: oddalić osoby postronne; oczyścić i wygrodzić strefę transportową, sprawdzić, czy potrzebne narzędzia i środki są kompletne i właściwie dobrane, nie dotykać ładunków podniesionych i utrzymywać bezpieczną odległość. W czasie przenoszenia ładunki nie powinny być podnoszone na wysokość nie większą niż 20 cm nad ziemią. Ponadto należy upewnić się, że strefa, w której prowadzone są działania, jest wolna i że zachowano wystarczającą drogę ewakuacyjną, tzn. wolną i bezpieczną przestrzeń pozwalającą na szybką ucieczkę w razie, gdyby ładunek miał upaść. Po przeniesieniu maszyny na ciężarówkę lub do wagonu kolejowego upewnić się, że została poprawnie unieruchomiona na swoim miejscu. Aby uniemożliwić przemieszczanie się maszyny w transporcie, solidnie przymocować ją do podłoża za pomocą lin i łańcuchów dobrze napiętych w miejscu mocowania i przystosowanych do wagi maszyny.

   

Strona 19 

    Po zakończeniu transportu i przed odwiązaniem maszyny ze wszystkich zabezpieczeń sprawdzić, czy jej stan i pozycja, w której się znajduje, nie stanowią zagrożenia. Usunąć liny i przystąpić do wyładunku przy pomocy tych samych środków i sposobów, z których korzystano przy załadunku.

   

Strona 20 

 

 

Rozdział 4: Instrukcja obsługi pompy MP      

Instrukcje dotyczące Montażu – Działania – Demontażu pompy typu MP

   

Strona 21 

 

   

A.

WPROWADZENIE 1. 2. 3. 4. 5. 6.

B.

Wprowadzenie Uwagi dot. bezpieczeństwa Opis pompy Sprawdzenie przesyłki Podnoszenie i przenoszenie Warunki przechowywania przed instalacją

MONTAŻ 7. Wprowadzenie 8. Pozycjonowanie pompy 9. Projektowanie instalacji rurowej 10. Sprawdzenie instalacji przed uruchomieniem

C.

DZIAŁANIE 11. Działanie 12. Usterki

D.

KONSERWACJA 13. Monitorowanie 14. Smarowanie 15. Osłona galwaniczna 16. Części zapasowe

E.

DEMONTAŻ 17. Bezpieczeństwo przy demontażu 18. Wymiana uszczelnienia mechanicznego lub obudowy silnika/łożyska 19. Wymiana wirnika 20. Wymiana przedniej płyty ścieralnej 21. Wymiana tylniej płyty ścieralnej 22. Ułożenie sprzężenia

F.

AUTOMATYCZNA SMAROWNICA (+PS) 23. Specyfikacja 24. Montaż i włączanie 25. Uwagi

G.

SILNIK ELEKTRYCZNY 26. Uwagi dot. bezpieczeństwa 27. Montaż razem z pompą 28. Podłączenie silnika 29. Konserwacja silnika

   

Strona 22 

 

 

A. Wprowadzenie 1.

WPROWADZENIE

1.1.

Niniejsza instrukcja obsługi zawiera istotne informacje dotyczące bezpiecznego i poprawnego użytkowania pompy zapewniającego największą wydajność. Przejrzenie tej instrukcji pomoże zapobiec niebezpieczeństwom, obniżyć koszty naprawy, oraz czas przestojów w pracy, a także zwiększyć niezawodność i wydłużyć żywotność pompy.

UWAGA: Jeśli przeoczone zostaną informacje dotyczące bezpieczeństwa, bezpieczeństwo pracowników lub  wydajność pracy pompy mogą zostać pogorszone. (Patrz sekcja 2 tej instrukcji)  1.2.

1.3.

1.4.

1.5.

2. 2.1.

Instrukcje dotyczące pracy z pompą muszą być zawsze dostępne w miejscu, w którym pompa jest wykorzystywana, oraz muszą zostać przeczytane i zatwierdzone przez każdą wykwalifikowaną osobę pracującą z pompą. Należy zapoznać się z obowiązującymi zasadami i przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom oraz ochronie środowiska w kraju, a także w miejscu wykorzystywania pompy. Należy zapoznać się także z powszechnie przyjętymi zasadami technicznymi bezpiecznej i prawidłowej pracy. W razie pojawienia się jakichkolwiek pytań odnośnie pompy lub jej użytkowania, które nie są objęte w tej instrukcji, lub pozostałej dokumentacji dostarczonej wraz z tą jednostką, należy skontaktować się z odpowiednim dystrybutorem, lub pisać na adres: GECO POWER S.r.l. – Via Arzignano, 10 – 36070 – TRISSINO (VI) – WŁOCHY – Tel.: +39 0445491626 – Faks: +39 0445498555 – URL www.gecopower.com – email: [email protected]. Po informacje lub wsparcie techniczne w kwestii źródła zasilania należy kontaktować się z lokalnym przedstawicielem dostawcy źródła zasilania. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Nie prawidłowo zamontowana pompa, obsługiwana w zły sposób, lub nieodpowiednio konserwowana może stanowić zagrożenie. Jeśli przeoczone zostaną informacje dotyczące bezpieczeństwa, bezpieczeństwo pracowników lub wydajność pracy pompy mogą zostać pogorszone.

UWAGA: Aby zapobiec obrażeniom, należy zapoznać się z całą instrukcją, a szczególnie z odpowiednimi jej częściami, przed próbą przenoszenia, montażu, użytkowania, otwierania lub naprawiania pompy. 2.2.

Następujące oznaczenia stosowane w tej instrukcji używane są do zwrócenia uwagi czytelników na działania wymagające szczególnej uwagi, działania które mogą prowadzić do uszkodzenia sprzętu lub mogą być niebezpieczne dla osób obsługujących pompę:

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nagłe niebezpieczeństwa, które spowodują ciężkie obrażenia lub śmierć i/lub zanieczyszczenie środowiska.

UWAGA: Niebezpieczeństwa lub nieostrożne działania mogące spowodować ciężkie obrażenia lub śmierć i/lub zanieczyszczenie środowiska.

OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwa lub nieostrożne działania mogące spowodować lżejsze obrażenia lub uszkodzenie sprzętu lub lokalu. Instrukcje tak właśnie oznaczone opisują wymagane działanie oraz obrażenia lub uszkodzenia będące wynikiem nieudanego przeprowadzenia tego działania.

   

Strona 23 

 

  3. 3.1.

3.2.

OPIS POMPY Wirowe pompy samozasysające typu MP wyposażone są w otwarty wirnik do wykorzystywania przy cieczach z zawieszonymi w nich ciałami stałymi. Zwarta konstrukcja łączy wysoką wydajność z niewielkimi wymiarami, oraz dobrą odpornością na ścieranie. Wirowe pompy samozasysające typu MP mogą być wykonane z żeliwo, stali nierdzewnej, brązu lub aluminium; w różnych wymiarach i o różnej wydajności; sprzęgane sztywno lub ze sprzęgłem podatnym; elektryczne, powietrzne, olejowe lub napędzane silnikiem; montowane na płycie, wózku, przyczepie lub płozach.

UWAGA: Każda pompa zaprojektowana jest do pracy z określonymi cieczami. Nie należy pompować cieczy niestabilnych, korodujących ani łatwopalnych, które mogą uszkodzić pompę lub wymagać dodatkowego jej zabezpieczenia. Zignorowanie tego zalecenia może spowodować obrażenia lub śmierć obsługi i/lub zanieczyszczenie środowiska. Należy sprawdzić lokalne przepisy oraz arkusze danych o zabezpieczaniu płynów od producenta. 3.3.

Dane techniczne takie jak wydajność i wymiary znajdują się na oddzielnych arkuszach.

4. 4.1.

SPRAWDZENIE PRZESYŁKI Dostarczane jednostki pompujące są odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniami spowodowanymi przemieszczaniem się ich w drodze. Po odbiorze przesyłka powinna zostać od razu sprawdzona. Uszkodzenia opakowania lub jego pęknięcia, odsłaniające uszkodzenia produktu po rozpakowaniu powinny zostać odnotowane na liście załadunkowej przewoźnika.

UWAGA: Istnieje ryzyko utraty gwarancji transportowej jeżeli uszkodzenia wyposażenia nie zostaną odnotowane na liście załadunkowej przewoźnika. 4.2. 4.3. 4.4.

5. 5.1.

Zdjęcia mogą być pomocne przy skargach przeciwko dostawcy, oraz przy informowaniu dystrybutora. Braki w przesyłce, po sprawdzeniu z listą załadunkową powinny zostać zgłoszone przewoźnikowi oraz odnotowane na liście. Porównaj tabliczkę z nazwą z dokumentami dostawy oraz ze swoim zamówieniem aby upewnić się, że dostarczona została odpowiednia pompa. PODNOSZENIE I PRZENOSZENIE Należy zwrócić uwagę na bezpieczne przenoszenie wszystkich elementów. Jeżeli waga pomp, jednostek pompujących lub elementów przekracza 20 kg, zaleca się wykorzystanie odpowiedniego wyposażenia podnoszącego w celu zapobieżenia obrażeniom i uszkodzeniu sprzętu. Elementy zainstalowane przez klienta takie jak orurowanie ssawne i wylotowe muszą zostać odłączone przed podnoszeniem.

UWAGA: Każde ucho do podnoszenia umocowane do pojedynczych elementów takich jak pompa i silnik przeznaczone są do podnoszenia tylko tego konkretnego elementu, a nie całego zespołu.

UWAGA: Sprzęt może zostać poważnie uszkodzony jeśli liny, czy łańcuchy użyte do podniesienia i przenoszenia jednostki nie są prawidłowo owinięte wokół pompy. 6. 6.1.

6.2.

   

WARUNKI PRZECHOWYWANIA PRZED INSTALACJĄ Po odbiorze i sprawdzeniu pompy, w przypadku gdy nie jest ona od razu montowana, powinna być ona przechowywana w odpowiednim miejscu, w oryginalnym opakowaniu. Powłoki ochronne na niemalowanych powierzchniach powinny zostać sprawdzone i pozostawione nienaruszone. Niemalowane

Strona 24 

 

 

6.3.

powierzchnie, które nie zostały osłonięte przed rdzą, powinny zostać osłonięte. Uszczelki i plastikowe osłonki otworów powinny zostać nienaruszone. Pompy owinięte materiałem zapobiegającym korozji powinny zostać owinięte ponownie. Należy wybrać czyste, suche miejsce przechowania. W przypadku konieczności przechowywania w wilgoci i zakurzeniu należy dodatkowo osłonić wyposażenie przed działaniem wilgoci do momentu montażu sprzętu.

 

B. Montaż 7. 7.1.

WPROWADZENIE W związku z tym, że instalacje z wykorzystaniem pompy są zazwyczaj różne, sekcja ta zawiera tylko ogólne zalecenia i działania niezbędne przy sprawdzaniu, pozycjonowaniu, oraz ułożeniu pompy i orurowania. Większość informacji dotyczy przypadków, w których stosowane są nieruchome podwyższenia, dzięki którym pompa umieszczona jest powyżej poziomu cieczy pompowanej. W przypadku montażu ssania nadciśnieniowego, gdzie ciecz dostarczana jest do pompy pod ciśnieniem, część informacji dotyczących mocowania, ustawiania przewodów, oraz zasysania należy dostosować do konkretnego użytkowania. Jeśli pompa została już zamontowana przez dostawcę, należy przeczytać dodatkową dokumentację dostawcy lub skontaktować się z nim w celu uzyskania dodatkowych informacji, opisu działań i wymagań bezpieczeństwa.

8. 8.1.

POZYCJONOWANIE POMPY Pozycjonowanie: Pompę należy ustawić i umocować na płaskiej powierzchni jak najbliżej pompowanej cieczy. Należy upewnić się, że sąsiedni obszar jest odpowiednio przewietrzony. Dobre wypoziomowanie jest niezbędne do prawidłowego działania. Niezbędne może być podparcie pompy lub użycie podkładek antywibracyjnych, w celu wyeliminowania wibracji, szczególnie w przypadku pompy silnikowej. Odstępy: Przy pozycjonowaniu pompy należy pamiętać o pozostawieniu odpowiednich odstępów z przodu obudowy oraz z tyłu pompy pozwalających na zdjęcie obudowy i/lub podstawy. Wydajność: Na wydajność pompy niekorzystnie wpływa zwiększona wysokość zasysania, wysokość odpływu, oraz straty wywołane tarciem. Należy upewnić się, że cała instalacja pozwala na pracę pompy w zakresie bezpiecznego działania patrząc na wykres wydajności i zakres działania pokazane na oddzielnych arkuszach.

8.2.

8.3.

9. 9.1.

PROJEKTOWANIE INSTALACJI RUROWEJ Rodzaj orurowania: Zarówno rura jak i wąż mogą być użyte w przewodach ssących lub wylotowych, jednakże materiały muszą być odpowiednie względem pompowanej cieczy. W przewodach ssących wykorzystany może być sztywny, wzmocniony rodzaj węża, nie wginający się przy zasysaniu. Przewody ssące i wylotowe powinny być jak najprostsze aby zminimalizować straty spowodowane tarciem. Należy stosować jak najmniej połączeń kolankowych i wykorzystywać rury o dużej średnicy aby zminimalizować straty spowodowane tarciem. Przewody ssące i zasilające powinny mieć taką samą średnicę jak wejścia pompy: zapewni do dobry czas zasysania i wykorzystanie pełnej pojemności. Nie jest konieczny montaż zaworu nożnego, jako że pompa zapełni się ponownie automatycznie. W wejście zasysające pompy włączony jest zawór zwrotny.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy przeprowadzać wstecznego płukania pompy cieczą ani parą. Zawór zwrotny włączony w wejście zasysające zatrzyma ciecz lub parę w komorze pompy stwarzając możliwość wybuchu. Grozi to poważnymi obrażeniami. 9.2.

   

Podłączenie do pompy: Przewody w pobliżu pompy muszą być podparte oddzielnie aby uniknąć obciążenia pompy, które mogłoby powodować nadmierne wibracje, skracając tym

Strona 25 

 

  samym żywotność łożyska, oraz zwiększając zużycie wału i dławicy. Jeśli stosowane są węże powinny mieć one odpowiednie oparcie zabezpieczające je w czasie gdy są wypełnione wodą pod ciśnieniem. 9.3.

9.4.

9.5.

9.6.



Wskaźniki: Pompy z wejściami kołnierzowymi są nawiercone i wykończone gwintem ¼ , co umożliwia zamontowanie wskaźników ciśnienia wylotowego oraz zasysania próżniowego. Jeśli pożądane są wskaźniki na pompach bez nagwintowania, należy nawiercić i nagwintować przewody ssące i wylotowe nie mniej niż 30 cm od wejść pompy. Montaż bliżej pompy może powodować błędne odczyty. Kosz ssawny: Dobrym pomysłem jest zastosowanie kosza ssawnego (dostępny na żądanie). Należy upewnić się, że całkowita powierzchnia otworów w koszu ssawnym wynosi co najmniej trzy lub czterokrotność przekroju poprzecznego przewodu ssącego, oraz że otwory zablokują przepływ ciał stałych większych niż dopuszczalny rozmiar dla pompy, zaznaczony powyżej wykresu krzywej wydajności na oddzielnym arkuszu. Uszczelki i łączniki: Ze względu na to, że nawet niewielki przeciek w przewodzie ssącym lub w łącznikach wpływa na zalewanie pompy, szczególnie przy dużych wysokościach zasysania, wszystkie połączenia w przewodzie ssącym powinny być wykończone uszczelniaczem do rur. Uszczelniacz powinien być dobrany odpowiednio do rodzaju pompowanej cieczy. Jako uszczelniacza można użyć smaru. Stosować tylko szczelne łączniki. Przewody ssące w studzienkach: Jeśli w studzience zamontowany jest jeden przewód ssący powinien on być umiejscowiony w oddaleniu o 1,5 średnicy tego przewodu od ściany studzienki. Jeśli istnieje dopływ cieczy do studzienki, jego strumień powinien znajdować się w oddaleniu od wlotu zasysania, ponieważ dopływ ten wciąga powietrze do studzienki, a wprowadzając je do przewodu ssącego obniżyłby wydajność pompy. Jeśli nie da się tego uniknąć, należy zamontować przegrodę pomiędzy dopływem, a wlotem przewodu ssącego w odległości równej 1,5 średnicy rury ssącej. Przegroda umożliwi wprowadzonemu do cieczy powietrzu ulotnić się zanim zostanie ona wciągnięta do wlotu ssania. Jeśli w jednej studzience zamontowane są dwa przewody ssące, strumienie mogą mieć na siebie wpływ, obniżając tym samym wydajność jednej lub obydwu pomp. Aby tego uniknąć należy umieścić wloty zasysania tak aby były one oddzielone dystansem równym co najmniej 3 średnicom rury ssącej. Głębokość wlotu zasysania odgrywa istotną rolę w wydajności pracy pompy, jeśli nie jest on dostatecznie zanurzony może się do niego dostać powietrze. W przypadku gdy niemożliwe jest większe zanurzenie, należy zwiększyć średnicę rury lub użyć poszerzającego łącznika na końcu przewodu ssącego. Większy otwór obniży prędkość wlotową i zapobiegnie wlotowi powietrza.

UWAGA: Pompowanie niebezpiecznych cieczy może spowodować skażenie środowiska w przypadku gdy wycieki z dodatkowego przewodu odprowadzającego powietrze nie będą kierowane z powrotem do studzienki lub zbiornika.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Jeśli pompa nie jest w stanie wypuścić powietrza poprzez wylot, a tym samym nie będzie kontynuować pracy przez zasysanie, może powodować to niebezpieczne przegrzewanie, prowadzące nawet do wybuchu komory pompy. Grozi to poważnymi obrażeniami. 10. 10.1.

   

SPRAWDZENIE INSTALACJI PRZED URUCHOMIENIEM Sprawdzenie przed montażem: Przenieść pompę na odpowiednio dużą wolną przestrzeń (patrz sekcja Podnoszenie i przenoszenie), otworzyć opakowanie i sprawdzić czy na pompie nie ma żadnych pęknięć, wgięć, uszkodzonych gwintów i żadnych innych widocznych uszkodzeń. Sprawdzić czy nie ma żadnych poluzowanych połączeń z elementami sprzętu. Uszczelki zwykle kurczą się po wyschnięciu, należy zatem sprawdzić, czy nie doszło do poluzowania połączeń. Jeśli pompa i źródło zasilania nie pracowały dłużej niż 12 miesięcy niektóre z elementów lub płynów mogły przekroczyć dopuszczalny okres przechowywania. Muszą one zostać sprawdzone lub wymienione aby zapewnić najlepsze działanie pompy. (patrz sekcja Konserwacja)

Strona 26 

 

  10.2. 10.3.

10.4.

10.5.

10.6.

Sprawdzenie orurowania: Należy sprawdzić czy orurowanie jest zgodne z planami i odpowiednie dla pompy. Podłączenia do pompy: Przed zacieśnieniem kołnierza łączącego należy wyrównać go dokładnie z wejściem pompy. Należy zawsze dopasować przewód rurowy dokręcając śruby i/lub zacieśniając zaciski kołnierza. Przewody w pobliżu pompy muszą być podparte oddzielnie aby uniknąć obciążenia pompy, które mogłoby powodować nadmierne wibracje, skracając tym samym żywotność łożyska, oraz zwiększając zużycie wału i dławicy. Jeśli stosowane są węże powinny mieć one odpowiednie oparcie zabezpieczające je w czasie gdy są wypełnione wodą pod ciśnieniem. Ułożenie: Należy sprawdzić ułożenie pompy i jej źródła zasilania. Jest ono istotne dla bezproblemowej pracy mechanicznej. W przypadku pompy sprzężonej sztywno nie jest wymagane konkretne ułożenie. Ułożenia jednostki należy dokonać w oparciu o sekcję Ułożenie sprzężenia. Źródło zasilania: Należy przygotować źródło zasilania do pracy. GECO POWER nie posiada kontroli ani konkretnej wiedzy na temat tego jakie źródło zasilania zostanie użyte. Przed rozpoczęciem pracy źródła zasilania zapoznaj się z instrukcją obsługi do niego dołączoną. W przypadku jednostek sprzężonych sztywno z silnikiem elektrycznym zapoznaj się z sekcją Silnik elektryczny tej instrukcji. Automatyczna smarownica: W pompie zamontowana jest automatyczna smarownica uszczelnienia mechanicznego. Standardowo smarownica dołączana jest z boku pompy. Więcej informacji o smarownicy w sekcji Automatyczna smarownica +PS.

 

C. Działanie, typowe problemy i rozwiązywanie 11. 11.1.

DZIAŁANIE Sprawdzenie początkowe: Należy sprawdzić poprawność montażu jednostki pompującej i jednostki zasilającej. Więcej informacji na ten temat znaleźć można w sekcjach Montaż oraz Silnik elektryczny w tej instrukcji lub w instrukcji dołączonej do innego źródła zasilania.

11.2.

Uruchamianie: Otworzyć wszystkie zawory i przygotować się do uruchomienia pompy. Zapoznać się z instrukcją działania dołączoną do źródła zasilania lub z sekcją Silnik elektryczny tej instrukcji. Przed uruchomieniem uważnie przeczytać także następujące ostrzeżenia:

UWAGA: Przed uruchomieniem pompy należy upewnić się, że wszystkie połączenia pomiędzy rurami, oraz przy pompie są ciasno dopasowane, odpowiednio podparte i zabezpieczone.

UWAGA: Nie należy uruchamiać pompy bez osłon na elementach obrotowych. Otwarte elementy obrotowe mogą wciągnąć części ubrań, palce, czy narzędzia, stanowiąc zagrożenie dla obsługi.

UWAGA: Nie należy uruchamiać pompy z zamkniętym zaworem wylotowym na dłuższe okresy czasu. Jeśli pompa będzie pracować przy zamkniętym zaworze wylotowym, elementy pompy ulegną popsuciu, a ciecz może zacząć się gotować, zwiększając ciśnienie stwarzając tym samym niebezpieczeństwo wybuchu.

UWAGA: Każda pompa zaprojektowana jest do pracy z określonymi typami cieczy. Nie należy próbować pompować cieczy niestabilnych, korodujących, ani łatwopalnych, które mogą być przyczyną uszkodzeń lub wymagać specjalnej osłony przed pompowaniem. Zignorowanie tego ostrzeżenia może zakończyć się obrażeniami lub śmiercią obsługi i/lub skażeniem środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami oraz arkuszami danych o zabezpieczaniu cieczy uzyskanymi od producenta.

   

Strona 27 

 

 

UWAGA: Nie należy usuwać tablic, obudów, wskaźników, korków z rur, ani łączników z pracującej i/lub przegrzanej pompy. Ciśnienie może spowodować odłączenie się części i wyrzucenie ich z dużą siłą. Należy wyłączyć pompę i poczekać na jej ochłodzenie przed jej naprawą. 11.3.

11.4.

Kierunek obrotów: Przy źródłach zasilania, w których kierunek obrotów jest zmienny należy upewnić się, że jest on taki sam jak ten wskazany przez strzałkę znajdującą się w tylnej części pompy (zgodnie ze wskazówkami zegara patrząc od strony wału lub końca silnika). Jeśli kierunek obrotów jest nieprawidłowy należy zapoznać się z instrukcją źródła zasilania lub z sekcją Silnik elektryczny tej instrukcji aby dowiedzieć się jak go zmienić. Wydajność: Po uruchomieniu pompa zacznie automatycznie zasysać ciecz (po wykonaniu powyższych instrukcji). Zasysanie można rozpoznać po odczytaniu pozytywnej wartości ze wskaźnika ciśnienia na wylocie lub po cichszej pracy. Pompa może nie rozpocząć zasysania natychmiast, ponieważ przewód ssący musi najpierw wypełnić się cieczą. Jeśli pompa nie rozpocznie zasysania w ciągu pięciu minut należy ją wyłączyć i sprawdzić czy w przewodzie ssącym nie ma żadnych przecieków i zapoznać się z sekcją Usterki tej instrukcji. Gdy przewód wylotowy zostanie wypełniony należy dopasować zawór dławiący tak aby uzyskać żądaną prędkość przepływu lub ciśnienie. Nigdy nie należy nagle zatrzymywać przepływu cieczy. Jeśli pompowana ciecz zostanie nagle zatrzymana, do pompy i orurowania mogą przedostać się szkodliwe fale wstrząsowe. Wszelkie zawory na łączeniach należy zamykać powoli.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Jeśli pompa nie jest w stanie wypuścić powietrza poprzez wylot, a tym samym nie będzie kontynuować pracy przez zasysanie, może powodować to niebezpieczne przegrzewanie, prowadzące nawet do wybuchu komory pompy. Grozi to poważnymi obrażeniami.

OSTRZEŻENIE: Prędkość pompowania i warunki pracy muszą mieścić się w zakresie wydajności pokazanym na wykresie wydajności, który znajduje się na końcu tej instrukcji. 11.5.

Wyłączanie: W przypadku pomp napędzanych silnikiem, olejem lub powietrzem należy powoli obniżyć obroty i pozwolić silnikowi na krótką bezczynność przed wyłączeniem go. Pompy z silnikiem elektrycznym odcinają zasilanie elektryczne aby wyłączyć pompowanie. Po wyłączeniu pompa jest gotowa do ponownego uruchomienia i zalania (ciecz pozostanie w komorze pompy).

UWAGA: Nie należy nigdy zapomnieć o cieczy w komorze pompy przy niskiej temperaturze! Ciecz może zamarznąć i spowodować pęknięcie komory. 11.6.

11.7.

11.8.

12.

Kontrolowanie: Należy codziennie kontrolować pompę, zwracając uwagę na nieprawidłową pracę i wycieki. Jeśli pompa musi się często automatycznie napełniać należy kontrolować ją co najmniej co godzinę. Konserwacja: Okresowo pompa i jednostka zasilająca muszą być konserwowane. Należy zapoznać się z sekcją Konserwacja tej instrukcji dla pompy i z instrukcją dołączoną do jednostki zasilającej. Przechowywanie pomiędzy okresami użytkowania: Należy zamknąć wszystkie zawory i osuszyć komorę pompy przez korek pokrywy odsysania. Jeśli pompa będzie przechowywana na powietrzu należy osłonić ją wodoodporną płachtą. Należy dostosować się do wszystkich instrukcji z sekcji Warunki przechowywania przed instalacją. USTERKI

UWAGA: Przed otwarciem lub naprawą pompy należy: 1. 2. 3. 4.

   

Zapoznać się z tą instrukcją obsługi. Odłączyć źródło zasilania upewniając się, że pompa nie może zostać uruchomiona. Odczekać aż pompa ochłodzi się zupełnie jeśli jest nagrzana. Sprawdzić temperaturę przed otwarciem jakichkolwiek pokryw, tablic czy korków.

Strona 28 

 

  Typowe problemy i ich rozwiązywanie Nieprawidłowość

Typowe przyczyny/metody rozwiązania

Problem z uruchomieniem silnika/pompy

Zablokowana pompa (zamarznięta woda w korpusie pompy, zablokowany wirnik, przymarznięcie w pompie próżniowej) lub problem po stronie silnika (patrz instrukcja silnika, najczęstsze problemy - rozładowany akumulator, uszkodzony rozrusznik, brak paliwa, zapowietrzona linia paliwowa). W przypadku podejrzenia zablokowania pompy starać się zdiagnozować czy blokada występuje na pompie próżniowej czy wodnej (zdjąć paski napędowe by sprawdzić czy pompa próżniowa jest zablokowana).

Problem z samozasysaniem

Nieszczelności na przyłączach ssawnych i linii ssawnej, zatkany kosz ssawny, , nieszczelności na uszczelkach w pompie, kosz ssawny niedostatecznie zanurzony, otwarte zawory odwadniające, zanieczyszczenie przy klapowym zaworze wylotowym pompy, zamarznięty lub przytkany filtr powietrza pompy próżniowej, luźne paski napędowe - sprawdzić pompę, linie ssawną, zamulone igłofiltry. Brak rotacji pompy lub pompy próżniowej (patrz niżej).

Bardzo niska wydajność

Zatkany kosz ssawny, uszkodzone, zdeformowane przewody ssawne, zablokowane węże wyrzutowe, zbyt dużo oporów na linii wyrzutowej (za duża wysokość lub odległość tłoczenia). Zamulone/przytkane igłofiltry (często przy wysokich wskazaniach wakuometru) rozważyć zastosowanie obsypki filtrującej, zweryfikować stan filtrów.

Brak rotacji pompy wirowej lub próżniowej

Zużyte sprzęgło elastyczne - sprawdzić i ewentualnie wymienić sprzęgło

Zablokowana pompa próżniowa

Zamarznięcie wewnątrz pompy próżniowej - ogrzać pompę

Zablokowana pompa wirnikowa

Zerwane lub luźne paski napędowe - zweryfikować paski

Nastąpiło utlenienie powierzchni roboczych pompy próżniowej i powstanie nalotów które zablokowały pompę - zdemontować zawór wlotowy pompy próżniowej, użyć środka typu WD40 lub zbliżonego, odczekać, próbować uruchomić - w przypadku niemożności odblokowania może być wymagane oczyszczenie wnętrza pompy w serwisie. Ze względu na małe tolerancje - nie ingerować w przekładnię pompy próżniowej. Zablokowany wirnik - sprawdzić i oczyścić korzystając z bocznej komory rewizyjnej Uszkodzone sprzęgło elastyczne - sprawdzić i ewentualnie wymienić sprzęgło

Nadmierne drgania silnika/pompy

   

Sprawdzić stan mocowania śrub mocujących silnik do korpusu. Uszkodzone sprzęgło elastyczne - sprawdzić i ewentualnie wymienić sprzęgło

Strona 29 

 

  Inne specyficzne potencjalne przyczyny i rozwiązywanie problemów w pompach z napędem elektrycznym Nieprawidłowość Typowe przyczyny/metody rozwiązania Problem z uruchomieniem silnika/pompy

Osoba z uprawnieniami elektrycznymi powinna zweryfikować prawidłowe parametry przyłącza energetycznego. W diagnozie pomocne mogą być wskazania na skrzynce kontrolnej (zapalenie się czerwonych lampek świadczących o zadziałaniu prądowych zabezpieczeń termicznych w skrzynce). Następnie szukać problemu po stronie pompy.

Pompa wyłącza się, pali się czerwona lampka zabezpieczenia termicznego

Nieprawidłowości po stronie przyłącza energetycznego. Zablokowana pompa wodna lub pompa próżniowa. Po zadziałaniu zabezpieczenia termicznego, wymagane jest jego zresetowanie wewnątrz skrzynki elektrycznej. Jeśli aktywacja zabezpieczeń się powtarza należy koniecznie szukać przyczyny.

Uszkodzony silnik, skrzynka, złe parametry zasilania - sprawdzić elektrycznie.

Pompa próżniowa wyrzuca wodę

Woda wyrzucana przez czarny wąż wyrzutu powietrza wyprowadzony na spód agregatu. Najczęstsza przyczyna to zużyty pływak w separatorze powietrza - wymienić pływak.

● ●







   

Zużycie/uszkodzenie łożysk na silniku elektrycznym (kontynuacja pracy doprowadzi do spalenia uzwojenia silnika)

Przegrzane łożyska

Nadmierny hałas

Zablokowana pompa próżniowa, brak rotacji

Pompa często się zatyka

Zużycie/uszkodzenie łożysk na silniku elektrycznym (kontynuacja pracy doprowadzi do spalenia uzwojenia silnika)

Pobiera zbyt dużo energii

Zwiększony hałas i większe grzanie się silnika elektrycznego

Wyłącza się lub nie zapełnia całkowicie

Zły kierunek obrotów silnika (złe podłączenie faz).

Pompa nie zalewa się

Problem z samozasysaniem i pompowaniem, zwiększony hałas

Możliwa przyczyna i sposób naprawy Cieknąca lub zużyta uszczelka mechaniczna lub uszczelki pompy: Sprawdzić pompę próżniową. Wymienić cieknące lub zużyte uszczelki. Wycieki powietrza w przewodzie ssącym: sprawdź łączenia, gwinty, kołnierze, uszczelki, zaciski węży, nacięcia, itp. Zły kierunek obrotów lub za niska prędkość: Sprawdź kierunek i prędkość.

Strona 30 

 

































Przegrzane łożyska

Nadmierny hałas

Wyłącza się lub nie zapełnia całkowicie Pobiera zbyt dużo energii Pompa często się zatyka

Pompa nie zalewa się

 



● ● ●

● ● ●





● ●







● ●

   

Możliwa przyczyna i sposób naprawy Zbyt duża wysokość zasysania: Pompy są w stanie zassać kolumnę wody o maks. wysokości 6-9 metrów przy temperaturze otoczenia 20°C. Przy innych cieczach (lepkość, gęstość, temperatura parowania) i temperaturach poziom zasysania może znacznie spaść. Należy umieścić pompę jak najbliżej powierzchni pompowanej cieczy. Przewody ssące lub wylotowe załamały się lub zatkały: Sprawdź lub wymień rury ssania i wylotu. Znajdź i usuń przeszkodę. Zatkany kosz ssawny: Sprawdź kosz ssawny i jeśli to konieczne wyczyść go. Zatkany, zepsuty lub zużyty wirnik: Sprawdź i wyczyść wirnik przez wejście kontrolne. Wymień wirnik i płytę ścieralną jeśli jest zużyta. Wlot ssania nie jest dostatecznie zanurzony lub studzienka jest za mała: Sprawdź instalację i w razie konieczności popraw zanurzenie. Wysokie straty spowodowane tarciem w przewodzie lub zbyt silny napór na wylocie. Pozbądź się niepotrzebnych zakrzywień, zaworów i zwężeń. Zmniejsz napór na wylocie. Zbyt mały napór na wylocie. Skoryguj zawór wylotowy. Ciecz zbyt lepka. Jeśli to możliwe rozcieńcz ciecz lub zwiększ temperaturę. Zbyt słaby strumień wylotowy: Całkowicie otwórz zawór wylotowy aby zwiększyć prędkość strumienia i uruchom jednostkę zasilającą na pełnych obrotach. W pompie zachodzi kawitacja: Obniż poziom zasysania i/lub zmniejsz straty wywołane tarciem w przewodzie ssącym. Zanotuj wartości wskaźników próżniowego i ciśnieniowego i skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem lub fabryką. Pompa i/lub napęd niepewnie umocowany: Popraw mocowanie, sprawdź stan podstawy. Źle podparte przewody ssący i wylotowy: Sprawdź podparcia instalacji rurowej. Napęd źle ułożony: (Tylko pompy ze sprzęgłem podatnym) Ułóż prawidłowo napęd. Patrz sekcja Ułożenie sprzężenia w tej instrukcji. Niski poziom lub niewłaściwy typ smarowania: (Tylko w przypadku łożysk innych niż samosmarujące) Sprawdź rodzaj i poziom smarowania. Hałas przy zatrzymaniu i uruchamianiu pompy może świadczyć o zużyciu sprzęgła elastycznego, wymienić sprzęgło

Strona 31 

 

 

Sprawdź także rozdział 6 ‐ inne uwagi dotyczące diagnostyki i konserwacji (str. 43)   

C. Uwagi konserwacyjne 13. 13.1. 14. 14.1.

14.2.

15. 15.1.

MONITOROWANIE Codziennie należy monitorować pompę zwracając uwagę na nieprawidłową pracę oraz wycieki. SMAROWANIE Smarowanie łożyska: (w przypadku modeli z łożyskiem obudowanym) Modele bez otworu smarowego posiadają łożyska kulkowe niewymagające dodatkowego smarowania. Modele z otworem smarowym wyposażone są w łożyska smarowane niewymagające dodatkowego smarowania przez pierwszych 1500 godzin. Większość modeli nie posiada otworu smarowego do smarowania łożysk. Smarowanie uszczelnienia mechanicznego z użyciem smarownicy automatycznej (+PS): (patrz arkusz ze schematem, element nr 70) Należy okresowo sprawdzać automatyczną smarownicę i wymieniać ją po zużyciu. Zobacz sekcję Automatyczna smarownica +PS tej instrukcji. OSŁONA GALWANICZNA Na żądanie pompa wykorzystywana przy słonej lub morskiej wodzie wyposażona może zostać w osłonę galwaniczną zmniejszającą korozję. W jej skład wchodzą bloki cynku umocowane przy pokrywie wylotowej. Należy sprawdzać stan bloków cynkowych co 1000 godzin i w razie potrzeby wymieniać je.

UWAGA: Przed otwarciem i naprawą pompy należy przeczytać sekcję Demontaż. 16. 16.1. 16.2.

   

CZĘŚCI ZAPASOWE Numery części z arkusza ze schematem należy porównać z oddzielną listą części zapasowych. W celu składania zamówień lub w sprawie pytań odnośnie pompy lub jej użycia nie objętych tą instrukcją i pozostałymi dokumentami dołączonymi do pompy, należy kontaktować się z dystrybutorem lub pisać pod adres: GECO POWER S.r.l. – Via Arzignano, 10 – 36070 – TRISSINO (VI) – WŁOCHY – Tel.: +39.0445491626 – Faks: +39.0445498555 – URL www.gecopower.com – email : [email protected]

Strona 32 

 

   

D. Demontaż 17.

BEZPIECZEŃSTWO PRZY DEMONTAŻU

UWAGA: Przed otwarciem i próbą naprawy pompy należy: 1. Zapoznać się z tą instrukcją. 2. Przed demontażem pompy podjąć wszelkie odpowiednie środki bezpieczeństwa, szczególnie jeśli pompa działała ze środkami toksycznymi lub niebezpiecznymi. W przypadku wątpliwości konsultować się ze specjalistą ds. BHP lub producentem. 3. Zawsze nosić odzież ochronną oraz osłonę wzroku przy rozmontowywaniu pompy, która wykorzystywana była do pompowania środków niebezpiecznych lub toksycznych. Niezbędna może być też aparatura oddechowa. 4. Zawsze odizolować pompę elektrycznie przed demontażem. Upewnić się, że pompa nie może zostać uruchomiona podczas jej rozmontowywania. 5. Odczekać aż pompa się ochłodzi jeśli jest nagrzana. 6. Sprawdzić temperaturę przed otwarciem osłon, płyt lub korków. 7. Zamknąć zawory ssania i wylotu. 8. Powoli i dokładnie przewietrzyć pompę. 9. Zawsze osuszyć komorę pompy z cieczy przed odłączeniem jej od orurowania. Następnie wypłukać komorę pompy i wyłożyć ją odpowiednim materiałem odsączając pozostały płyn. 10. Sprawdzić czy nie należy przeprowadzić dodatkowych procedur odkażających przed dalszą pracą z pompą. 11. Wszystkie pompy oddane do serwisu fabrycznego muszą zostać odkażone i opisane informacją o tym jakie powinny zostać podjęte środki przed rozmontowaniem.

18. 18.1.

WYMIANA USZCZELNIENIA MECHANICZNEGO LUB OBUDOWY SILNIKA/ŁOŻYSKA Numery części odnoszą się do oddzielnego arkusza ze schematem. Poniższe instrukcje dotyczą smarowania smarem. W przypadku smarowania olejem należy przeprowadzić te same działania, ale komorę smarowania napełnić olejem. 18.2. Ściągnąć automatyczną smarownicę +PS (70) jeśli jest zamontowana lub podajnik oleju. 18.3. Odkręcić śruby obudowy. 18.4. Ściągnąć obudowę (01) uważając aby nie uszkodzić podkładek. 18.5. Zablokować wirnik (03) śrubokrętem lub kawałkiem drewna i odkręcić śrubę wirnika. 18.6. Wyciągnąć podkładkę wirnika . 18.7. Wyciągnąć wirnik (03). W razie potrzeby użyć dwóch śrubokrętów lub kawałków drewna w celu podważenia. 18.8. Wyciągnąć klin wirnika. 18.9. Wyciągnąć pierścień wspierający uszczelnienia (6 na rys. obok). 18.10. Usunąć wkręty głowicy 18.11. Wyciągnąć głowicę. Obrotowa część uszczelnienia (5

   

Strona 33 

 

  18.12. 18.13. 18.14. 18.15. 18.16. 18.17.

na rys. obok) umocowana na rękawie wału (3 na rys. obok) automatycznie ześlizgnie się z wału. W razie potrzeby wymienić silnik lub obudowę łożyska. Usunąć pierścień wspierający rękawa wału (1 na rys. obok). Usunąć gniazdo (4 na rys. obok) i jego uszczelkę z głowicy . Usunąć pierścień uszczelniający (2 na rys. obok). Oczyścić głowicę rozpuszczalnikiem aby usunąć pozostałości smaru i dokładnie ją wyczyścić. Zamontować nowy pierścień uszczelniający (2 na rys. obok) na głowicy . Naoliwić delikatnie głowicę aby ułatwić montaż pierścienia uszczelniającego. Przy użyciu smaru lub smarownicy automatycznej +PS pierścień uszczelniający powinien być skierowany do zewnątrz, tzn. znajdować się naprzeciwko uszczelnienia mechanicznego. W ten sposób pierścień działa jak zawór w przypadku wpompowania nadmiernej ilości smaru.

18.18.

18.19. 18.20.

18.21. 18.22. 18.23. 18.24.

18.25. 18.26. 18.27. 18.28.

18.29.

Przy smarowaniu olejem brzeg pierścienia powinien być skierowany do wewnątrz, tzn. być po tej samej stronie co uszczelnienie mechaniczne. Zamontować gniazdo (4 na rys. obok) wraz z uszczelką. Najpierw położyć uszczelkę na głowicy, następnie posmarować olejem lub smarem zewnętrzną stronę gniazda i wsunąć je w uszczelkę. Jeśli to konieczne użyć drewnianego trzpienia. Gniazdo jest zamontowane prawidłowo jeśli widać jej płaską stronę. Zamontować pierścień wspierający rękawa wału na wale (1 na rys. obok). Ponownie zamontować głowicę w silniku lub obudowie łożyska. Wymienić obudowę łożyska lub silnika jeśli to konieczne. Uważać aby uszczelka nie dotknęła wału, może się łatwo złamać lub nadkruszyć. Należy pamiętać, że nasmarowana strona uszczelki musi być skierowana do góry. Dokręcić śruby i nakrętki głowicy. Nasmarować gumową podkładkę nowej uszczelki obrotowej (5 na rys. obok) i nowy rękaw łożyska (3 na rys. obok) olejem lub smarem i wsunąć uszczelkę obrotową na koniec rękawa. Wypełnić otwór smarowy smarem (NGLI 1). Wsunąć rękaw i uszczelkę na wał. Ręcznie wypełnić utworzoną komorę smarem (NGLI 1). Dociskać aż rękaw zaskoczy na pierścień uszczelniający (2 na rys. obok). Upewnić się, że uszczelka obrotowa nie osunie się z rękawa. Zamontować nowy pierścień wspierający (6 na rys. obok) na wale. Dociskać pierścień wspierający uszczelki do momentu, w którym można będzie wpasować klin wirnika na dawną pozycję. Zamontować wirnik (03), podkładkę wirnika , i dokręcić śruby wirnika . Jeśli zamontowana jest tylna płyta ścieralna (09): Sprawdzić czy odległość pomiędzy wirnikiem (03) i płytą (09) wynosi co najmniej 0.3 mm. Wykorzystać pozostałe podkładki regulacyjne (6 na rys. obok) aby odsunąć wirnik jeśli znajduje się zbyt blisko płyty. Sprawdzić czy odległość pomiędzy wirnikiem (03) a przednią płytą ścieralną (09) mieści się w zakresie 0.3 - 0.6 mm. Poprawek można dokonać przy użyciu podkładek komory lub podkładek własnej roboty ułożonych za przednią płytą ścieralną.

OSTRZEŻENIE: Przed pomiarami należy podnieść wirnik (03), używając dwóch śrubokrętów lub kawałków drewna do podważenia. Tolerancja wału może spowodować nieprawidłowe pomiary wymagające poprawek.

   

Strona 34 

 

  18.30. Zamontować ponownie podkładkę lub podkładki obudowy po nasmarowaniu stycznych powierzchni podkładek smarem. 18.31. Zamontować obudowę (01) i dokręcić jej śruby . Sprawdzić czy wirnik może się swobodnie kręcić. 18.32. Napełnić komorę smarową uszczelnienia mechanicznego smarem. Ponownie zamontować nową lub starą automatyczną smarownicę +PS (70) wykonując instrukcje opisane w sekcji Automatyczna smarownica +PS.

19. 19.1. 19.2. 19.3. 19.4. 19.5. 19.6. 19.7. 19.8.

19.9.

WYMIANA WIRNIKA Numery części odnoszą się do oddzielnego arkusza ze schematem. Odkręcić śruby obudowy. Ściągnąć obudowę (01) uważając aby nie uszkodzić podkładek Zablokować wirnik (03) śrubokrętem lub kawałkiem drewna i odkręcić śrubę wirnika . Wyciągnąć podkładkę wirnika . Wyciągnąć wirnik (03). W razie potrzeby użyć dwóch śrubokrętów lub kawałków drewna w celu podważenia. Zamontować nowy wirnik (03), podkładkę wirnika i dokręcić śrubę wirnika . Jeśli zamontowana jest tylna płyta ścieralna (09): Sprawdzić czy odległość pomiędzy wirnikiem (03) i płytą (09) wynosi co najmniej 0.3 mm. Wykorzystać pozostałe podkładki regulacyjne (6 na rys. obok) aby odsunąć wirnik jeśli znajduje się zbyt blisko płyty. Sprawdzić czy odległość pomiędzy wirnikiem (03) a przednią płytą ścieralną (09) mieści się w zakresie 0.3 - 0.6 mm. Poprawek można dokonać przy użyciu podkładek komory lub podkładek własnej roboty ułożonych za przednią płytą ścieralną.

OSTRZEŻENIE: Przed pomiarami należy podnieść wirnik (03), używając dwóch śrubokrętów lub kawałków drewna do podważenia. Tolerancja wału może spowodować nieprawidłowe pomiary wymagające poprawek. 19.10. Zamontować ponownie podkładkę lub podkładki obudowy po nasmarowaniu stycznych powierzchni podkładek smarem. 19.11. Zamontować obudowę (01) i dokręcić jej śruby. Sprawdzić czy wirnik może się swobodnie kręcić. 20. 20.1. 20.2. 20.3. 20.4. 20.5. 20.6. 20.7.

WYMIANA PRZEDNIEJ PŁYTY ŚCIERALNEJ Odkręcić śruby obudowy . Ściągnąć obudowę (01) uważając aby nie uszkodzić podkładek . Usunąć śruby płyty ścieralnej . Wyciągnąć płytę (02). Oczyścić uchwyt płyty i wpasować w niego nową płytę. Dokręcić śruby płyty ścieralnej . Sprawdzić czy odległość pomiędzy wirnikiem (03) a przednią płytą ścieralną (09) mieści się w zakresie 0.3 - 0.6 mm. Poprawek można dokonać przy użyciu podkładek komory lub podkładek własnej roboty ułożonych za przednią płytą ścieralną.

OSTRZEŻENIE: Przed pomiarami należy podnieść wirnik (03), używając dwóch śrubokrętów lub kawałków drewna do podważenia. Tolerancja wału może spowodować nieprawidłowe pomiary wymagające poprawek. 20.8.

   

Zamontować ponownie podkładkę lub podkładki powierzchni podkładek smarem.

obudowy po nasmarowaniu stycznych

Strona 35 

 

  20.9.

Zamontować obudowę (01) i dokręcić jej śruby . Sprawdzić czy wirnik może się swobodnie kręcić.

21. 21.1.

WYMIANA TYLNIEJ PŁYTY ŚCIERALNEJ Numery części odnoszą się do oddzielnego arkusza ze schematem. Sprawdzić czy pompa posiada tylną płytę ścieralną. Odkręcić śruby obudowy . Ściągnąć obudowę (01) uważając aby nie uszkodzić podkładek . Zablokować wirnik (03) śrubokrętem lub kawałkiem drewna i odkręcić śrubę wirnika . Wyciągnąć podkładkę wirnika . Wyciągnąć wirnik (03). W razie potrzeby użyć dwóch śrubokrętów lub kawałków drewna w celu podważenia. Usunąć śruby tylnej płyty ścieralnej . Wyciągnąć tylną płytę (09) i podkładkę . Oczyścić uchwyt podkładki. Włożyć nową podkładkę . Zamontować nową płytę ścieralną (09) i dokręcić śruby. W razie konieczności wymienić wirnik. Zamontować wirnik (03), podkładkę wirnika i dokręcić śrubę wirnika . Jeśli zamontowana jest tylna płyta ścieralna (09): Sprawdzić czy odległość pomiędzy wirnikiem (03) i płytą (09) wynosi co najmniej 0.3 mm. Wykorzystać pozostałe podkładki regulacyjne (6 na rys. obok) aby odsunąć wirnik jeśli znajduje się zbyt blisko płyty. Sprawdzić czy odległość pomiędzy wirnikiem (03) a przednią płytą ścieralną (09) mieści się w zakresie 0.3 - 0.6 mm. Poprawek można dokonać przy użyciu podkładek komory lub podkładek własnej roboty ułożonych za przednią płytą ścieralną.

21.2. 21.3. 21.4. 21.5. 21.6. 21.7. 21.8. 21.9. 21.10. 21.11. 21.12. 21.13.

21.14.

OSTRZEŻENIE: Przed pomiarami należy podnieść wirnik (03), używając dwóch śrubokrętów lub kawałków drewna do podważenia. Tolerancja wału może spowodować nieprawidłowe pomiary wymagające poprawek. 21.15. Zamontować ponownie podkładkę lub podkładki obudowy po nasmarowaniu stycznych powierzchni podkładek smarem. 21.16. Zamontować obudowę (01) i dokręcić jej śruby . Sprawdzić czy wirnik może się swobodnie kręcić. 22. 22.1.

22.2.

22.3. 22.4. 22.5.

22.6.

   

UŁOŻENIE SPRZĘŻENIA Przy używaniu sprzężeń (nie montowane w jednostkach sprzęganych sztywno) oś źródła zasilania musi być prawidłowo ułożona względem pompy zarówno poziomo i pionowo. Większość sprzężeń wymaga określonego odstępu pomiędzy napędem a napędzanymi wałami. Zapoznaj się z dokumentacją techniczną producenta aby dowiedzieć się więcej. Sprzężenie składa się z trzech części, dwóch zewnętrznych metalowych kołnierzy i gumowego rękawa pomiędzy nimi. Sprzężenie to jest elastyczne i nie wymaga idealnego ułożenia. Ściągnąć osłonę sprzężenia i ostrożnie odkręcić pompę i silnik aby możliwy był ruch wału. Wsunąć obydwa kołnierze na wał dopóki rękaw nie będzie w pełni wpuszczony w kołnierze. Sprawdź równoległość ułożenia kładąc poziomica wzdłuż obydwu kołnierzy sprzężenia i mierząc odchył poszczególnych punktów sprzężenia nie obracając go. Poprawiaj wał dopóki nie otrzymasz minimalnego odchylenia każdego z punktów. Sprawdź ułożenie kątowe mierząc od zewnątrz jednego z kołnierzy do zewnętrznej części drugiego w odstępach wzdłuż linii sprzężenia. Jak najdokładniej popraw nieprawidłowości.

Strona 36 

 

  22.7.

Pamiętaj aby sprawdzać ułożenie równoległe. Wkręć wszystkie śruby i sprawdź obydwa ułożenia. Gumowa część sprzężenia nie powinna się ruszać. Zainstaluj osłonę sprzężenia.

UWAGA: Elementy sprzężenia mogą zostać z niego wyrzucone ze znaczną siłą, gdy zostanie ono przeciążone. Bez osłony elementy te mogłyby spowodować obrażenia.  

E. Automatyczna smarownica (+PS) 23.

24.

SPECYFIKACJA 23.1. Automatyczna smarownica (+PS) to podajnik smaru o długiej żywotności aktywowany przez wodór wyłączany przez baterie. Smarownica zawiera 125 ml smaru podawanego przez okres do 12 miesięcy. Temperatura pracy wynosi od -20°C do +55°C (-4 +131°F). Waga pełnej smarownicy to ok. 190g (6.7oz) a pustej ok. 75g (2.7oz). Podawany smar to specjalny niewchłaniający wody produkt. MONTAŻ I WŁĄCZANIE 24.1. Odkręcić korek smarownicy.

UWAGA: Jeśli smarownica zostanie włączona bez odkręcenia korka wylotowego może w niej wzrosnąć ciśnienie. Przy nadciśnieniu ok. 5 bar smarownica pęka w określonym punkcie pomiędzy obudową a dnem. 24.2.

24.3.

25.



Wkręcić smarownicę w otwór z gwintem ¼ w górnej części pompy. Jeśli otwór jest zatkany korkiem lub innym elementem blokującym należy go usunąć. Jeśli jest to konieczne użyć przedłużenia do zamontowania smarownicy. Ustawić generator gazu na pozycję 12 (maks. 12 miesięcy) przy użyciu klucza imbusowego 3mm.

UWAGI 25.1. W zależności od temperatury może minąć kilka dni od uruchomienia do pierwszego wypuszczenia smaru. 25.2. Smarownica może zostać ponownie dopasowana lub wyłączona (pozycja 0) w trakcie pracy. Jeśli smarownica zostanie odkręcona, ciśnienie powstałe w zgięciu spłukującym zostanie utracone, a żywotność smarownicy ulegnie skróceniu. 25.3. W celu niezawodnej pracy smarownicy ważne są wypełnione linie smarowe. Jeśli wymienione zostanie uszczelnienie mechaniczne ważne jest uzupełnienie zgięcia spłukującego i linii przed zamontowaniem smarownicy. RECYKLING -Generator gazu należy odkręcić ze smarownicy i całą część wyrzucić do pojemnika na baterie.

UWAGA: Nie należy odkręcać generatora gazu ze smarownicy w pobliżu otwartego ognia. 25.4.

   

Puste opakowanie należy wyrzucić do pojemnika na butelki plastikowe. Jeśli smarownica nadal zawiera smar należy pozbyć się go zgodnie z lokalnymi przepisami prawnymi.

Strona 37 

 

   

F.Silnik elektryczny 26. 26.1.

26.2.

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje opisujące jak bezpiecznie, prawidłowo i najwydajniej używać sztywno sprzężonego silnika. Zapoznanie się z tymi instrukcjami pomaga uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty naprawy, czas przestojów w pracy i zwiększyć niezawodność oraz żywotność sztywnie sprzężonego silnika. GECO POWER nie posiada kontroli ani konkretnej wiedzy na temat tego jakie źródło zasilania zostanie użyte. Przed rozpoczęciem pracy źródła zasilania zapoznaj się z instrukcją obsługi do niego dołączoną.

UWAGA: Jeśli przeoczone zostaną informacje dotyczące bezpieczeństwa, bezpieczeństwo pracowników lub zadowalająca praca pompy mogą zostać pogorszone. (Patrz sekcja Uwagi dotyczące bezpieczeństwa tej instrukcji)

UWAGA: Zakłada się, że wszystkie podstawowe prace, w tym transport, montaż, wykonanie instalacji, uruchomienie, konserwacja i naprawy przeprowadzane będą przez wykwalifikowany personel, lub nadzorowane przez wyszkolonego pracownika odpowiedzialnego za wyniki pracy. Należy upewnić się, że zasilanie elektryczne jest odłączone podczas prowadzenia prac na silniku i pompie. Napęd musi zostać zabezpieczony przed włączeniem.

UWAGA: Wszelkie odchylenia od normalnych warunków pracy (zwiększony pobór mocy, temperatura, wibracje, hałas, itp.) lub sygnały alarmujące wyposażenia monitorującego mogą oznaczać awarię. Należy poinformować personel odpowiedzialny za konserwację aby uniknąć pogorszeń sytuacji powodujących, bezpośrednio lub pośrednio, zagrożenia poważnych obrażeń fizycznych lub strat materialnych. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy natychmiast wyłączyć urządzenie! 27. 27.1. 27.2. 27.3. 28. 28.1.

28.2. 28.3. 28.4. 28.5. 28.6. 28.7. 29. 29.1.

   

MONTAŻ RAZEM Z POMPĄ Podstawa powinna być zabezpieczona przed wibracjami i mieć wystarczający rozmiar dla całej pompy i silnika. Pompę sprzężoną sztywnie należy umocować solidnie bez użycia klamer i kierować się instrukcjami z sekcji Montaż tej instrukcji. Upewnić się czy zapewniona jest odpowiednia wentylacja. Temperatura otoczenia nie powinna przekraczać 45°C (113°F). PODŁĄCZENIE SILNIKA W przypadku silnika trójfazowego należy podłączyć go zgodnie ze schematem obok. Silnik jednofazowy podłączyć zgodnie ze wskazaniem na tablicy silnika. Upewnić się, że ogólne napięcie / częstotliwość są zgodne z informacjami z tablicy znamionowej. Należy utworzyć zabezpieczone połączenie przewodnikowe. Jeśli silnik pracuje w złym kierunku należy podmienić dwie fazy. Należy zatkać nieużyte otwory na okablowanie, a całą obudowę okryć szczelnie przed kurzem i wodą. Należy zamontować wyłączniki ochronne zabezpieczające przed przeładowaniem i błędami fazy. Ustawić wyłączniki silnika na 10% nadwyżkę prądu znamionowego. KONSERWACJA SILNIKA SILNIK – regularnie usuwać zebrany kurz aby uniknąć przegrzewania.

Strona 38 

 

 

ROZDZIAŁ 5: Konserwacja 5.1 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Poniżej zostały opisane poszczególne czynności związane ze zwyczajną konserwacją maszyny. Warto pamiętać, że niższe koszty eksploatacji i długowieczność maszyny zależą od przestrzegania tych zasad. Jeśli czynności związane z konserwacją prowadzone są starannie, będzie to tylko z korzyścią dla użytkownika, ponieważ po powrocie do pracy zastanie maszynę w optymalnym stanie. Czas trwania prac podany w niniejszej instrukcji ma charakter czysto orientacyjny i dotyczy normalnych warunków, które mogą być jednak różne w zależności od sposobu użytkowania, środowiska bardziej lub mniej zapylonego, wilgotności, itp. W trudnych warunkach prace konserwatorskie powinny być prowadzone odpowiednio częściej. Przegląd maszyny należy przeprowadzać co 6 miesięcy.

UWAGA   Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności, upewnić się, że maszyna jest wyłączona i przełącznik (wybierakiem/włącznikiem) na klucz ustawiony jest w pozycji BLOKADA. Zdecydowanie zaleca się odłączenie bieguna minusowego w akumulatorach. Poniższe kontrole należy uznać za dodatkowe w stosunku do przeglądów przewidzianych i opisanych w instrukcji silnika endotermicznego i pompy. Kontrole do przeprowadzania: • • •

Okresowo wzrokowo kontrolować stan różnych części maszyny, należy to do operatora; Co 15 dni kontrolować, czy nie uległy uszkodzeniu rury doprowadzające olej napędowy, ze szczególnym zwróceniem uwagi na złącza. Co 15 dni sprawdzać stan zużycia akumulatorów uruchamiających ze szczególnym zwróceniem uwagi na gęstość elektrolitu i napięcie na biegunach.

5.1.1 AWARIE W celu usunięcia prostych anomalii zapoznać się z instrukcją silnika, pompy i instalacji elektrycznej.    

Strona 39 

  Poszczególne czynności powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany i wyspecjalizowany personel. W razie awarii zaleca się najpierw przeprowadzić proste kontrole, a dopiero później przystępować do demontażu i wymiany części, co pozwoli uniknąć niepotrzebnych i pracochłonnych działań.

5.1.2 CZYSZCZENIE Obszar w bezpośredniej bliskości maszyny powinien być czysty i wolny od elementów nie należących do zespołu.

5.2 CZASOWE WYŁĄCZENIE W razie przewidywanego dłuższego wyłączenia maszyny należy: • • •



Przeprowadzić staranną kontrolę i ewentualnie wymienić części uszkodzone i/lub zużyte Odłączyć akumulatory Szczególnie w okresie zimowym, zalecane jest okresowe uruchomienie pompy (nawet krótkoterminowo, bez wody i przyłączy) np. co kilka tygodni, celem uniknięcia tworzenia się warstw korozyjnych w pompie wodnej a w szczególności w pompie próżniowej. Długotrwałe przechowywanie agregatu bez pracy, szczególnie przy dużej wilgotności i ujemnych temperaturach, może prowadzić do zablokowania pompy próżniowej przez pojawiające się zanieczyszczenia będące efektem utleniania się powierzchni wilgotnych. Przed czasowym wyłączeniem rekomendowana jest także konserwacja smarowanie komory roboczej pompy próżniowej (więcej szczegółów w rozdziale 6)

5.2.1 DEMONTAŻ W razie demontażu środowiska.

maszyny

przestrzegać

przepisów

dotyczących

ochrony

Kiedy czas eksploatacji maszyny dobiegnie końca, maszynę należy dezaktywować. Wycofanie z użytkowania do celów, do których została zaprojektowana i wyprodukowana musi umożliwiać ponowne wykorzystanie surowców, z których jest zbudowana. GECO POWER s.r.l. nie bierze odpowiedzialności za szkody u ludzi, zwierząt domowych lub szkody materialne spowodowane wykorzystaniem pojedynczych części maszyny do celów innych niż ich pierwotne przeznaczenie.

   

Strona 40 

 

 

 

ROZDZIAŁ 6: Inne ważne informacje i wskazówki dotyczące użytkowania i konserwacji pomp GECO POWER Najczęściej zadawane pytania przez użytkowników oraz wskazówki eksploatacyjne.

6.1 Przydatne wskazówki podczas pracy z agregatem pompowym GECO POWER MPD/MPE 6.1.1 ROZSZCZELNIENIE INSTALACJI RUROWEJ Aby usunąć powietrze z instalacji rurowej i umożliwić jej zdemontowanie należy skorzystać z zaworu odpowietrzającego mieszczącego się w górnej części pompy zaraz obok wakuometru.

6.1.2 OLEJ POMPY PRÓŻNIOWEJ Rodzaj oleju: specjalny olej pomp próżniowych Busch (lub Eurovacuum zależnie od typu pompy próżniowej), dostępny u dostawcy agregatu lub przedstawiciela producenta pomp próżniowych.

6.1.3 OLEJ SILNIKOWY: Rodzaj oleju: szczegółowa informacja w instrukcji silnika, w większości silników (Lombardini 9LD, VM2105, VM3105, Deutz 2011 rekomendujemy olej klasy SAE 10W40 półsyntetyk.

6.1.4 PRZEGLĄDY POMP W celu zachowania długiej żywotności pompy należy wykonywać okresowe przeglądy generalne obejmujące weryfikację zużycia elementów składowych. Zalecany okres przeglądu generalnego to 1 rok lub 5 000 godzin pracy. Okresowe inspekcje pomp w krótszym okresie czasu może być realizowane przez użytkownika. Generalnie urządzenie ma charakter małoobsługowy, jednak okresowe inspekcje pozwalają z wyprzedzeniem wychwycić ewentualne nieprawidłowości które mogłyby wystąpić i utrzymywać urządzenie w maksymalnej sprawności. Zalecane czynności w zakresie okresowej inspekcji realizowanej przez użytkownika: Czasookres

Zalecane czynności

Codziennie

W okresie zimowym kontrolować zalodzenie filtra powietrza pompy próżniowej. W razie konieczności wymieniać filtr na rezerwowy egzemplarz celem odmrożenia i osuszenia zdemontowanego. Po skończonej pracy odwodnić korpus pompy wodnej. W przypadku zauważenia objawów nieprawidłowej pracy (nietypowy hałas, wycieki, słabe zasysania) próbować określić źródło nieprawidłowości i w razie potrzeby skonsultować się z serwisem.

   

Strona 41 

  Raz w tygodniu

  Wizualna kontrola stanu oleju w przekładni pompy próżniowej (prawidłowy poziom to górna połowa okienka podglądowego, można oczekiwać że poziom oleju w praktyce nie będzie się istotnie zmieniał, stosowany specjalny olej do pomp próżniowych Busch lub Eurovacuum) Wizualna kontrola ilości smaru w automatycznej smarownicy. Wizualnie skontrolować stan wentylatora pompy próżniowej.

Co 500 godzin lub częściej w razie podejrzenia nieprawidłowości

Zewnętrzna inspekcja wizualna stanu gumowego sprzęgła przy agregatach z napędem spalinowym. W przypadku objaw zużycia sprzęgła, pęknięć wymienić gumowe sprzęgło aby nie doprowadzić do uszkodzenia jego metalowych części. Sprawdzenie naprężenia pasków napędowych (przy luźnych paskach, skrócić o 1 ogniwo, przy dużym zużyciu wymienić) Kontrola stanu filtra powietrza pompy próżniowej (w razie zanieczyszczenia wyczyścić lub wymienić filtr) Przeprowadzić test szczelności agregatu i sprawności pompy próżniowej (patrz pkt 6.2 str. 42). Kontrola stanu pływaka w separatorze powietrza. (zdemontować pokrywę separatora przez zwolnienie klamr). Skontrolować stan zużycia gumowego-klapowego zaworu zwrotnego a także jego pręta podtrzymującego. Skontrolować stan wirnika poprzez boczną komorę rewizyjną (wymagane przy pracy z mediami ścierającymi)

co 5000 godzin, przynajmniej raz w roku

Wymienić olej w pompie próżniowej (wymagany specjalny olej do pomp próżniowych)

Co miesiąc i zawsze przed kilkutygodniową przerwą w pracy

Stosować konserwacyjne smarowanie komory roboczej pompy próżniowej (szczegóły w rozdziale 6.4, str. 45)

Regularnie w przypadku pracy z mocno zanieczyszczonym medium i ściekami

Regularnie czyścić sekcję separatora i wirnika przez boczną komorę rewizyjną.

Rekomendowane czynności związane z obsługą i konserwacją silnika spalinowego i ich harmonogram określone są w instrukcji silnika.

   

Strona 42 

  W zakresie kontroli i konserwacji silnika elektrycznego, panelu kontrolnego rekomendowane są okresowe standardowe przeglądy skrzynki elektrycznej przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami. Rekomendowany jest przegląd raz w miesiącu oraz po transporcie i przed uruchomieniem agregatu w nowym miejscu pracy. Minimalna kontrola przed podłączeniem agregatu powinna obejmować przynajmniej wizualną i manualną weryfikację mocowań połączeń kablowych w skrzynce i wystąpienia oznak przegrzewania się modułów. W przypadku jakichkolwiek problemów z uruchomieniem pompy elektrycznej i jej pracą należy zweryfikować prawidłowe parametry zasilania.

6.1.5 INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY PRÓŻNIOWEJ ORAZ KONTAKT W SPRAWIE AWARII Instrukcja obsługi pompy próżniowej dołączana jest osobno do każdego agregatu pompowego. W przypadku jej braku należy skontaktować się z dystrybutorem. W sprawie pompy próżniowej pytania powinny być kierowane do dystrybutora agregatu pompowego lub przedstawiciela producenta pomp próżniowych, firmy BUSCH lub EUROVACUUM.

6.1.5 BARDZO WAŻNE UWAGI DOTYCZĄCE PRACY W OKRESIE ZIMOWYM Po skończonej pracy należy koniecznie opróżnić pompę z wody za pomocą specjalnego zaworu spustowego pod pompą. Dodatkowo w przypadku niskich temperatur (przy planowaniu dłuższego postoju, braku pracy pompy przez wiele godzin z bardzo niskimi temperaturami) po odłączeniu pompy od instalacji rekomendujemy uruchomienie agregat pompowy na kilka minut bez wody, aby usunąć jej resztki oraz wilgoć z pompy próżniowej. W przypadku niewykonania powyższej czynności istnieje ryzyko przymarznięcia i zablokowania mechanizmu pompy próżniowej w czasie ujemnych temperatur co może doprowadzić do zerwania paska napędowego. W takim przypadku po odmarznięciu i sprawdzeniu możliwości obrotu wału pompy próżniowej, wymienić pasek na nowy.

6.2 Podstawowa diagnostyka podciśnienia agregatu pompowego W przypadku problemów z uzyskaniem efektów odwodnienia i chęci zidentyfikowania czy problem jest ulokowany w pompie, rekomendujemy przeprowadzenie następującego testu szczelności i podciśnienia: 1. Wyłączyć agregat 2. Zaślepić pompę od strony ssącej zaślepką odpowiednią dla złącza wlotowego pompy, jednocześnie zwracając uwagę czy zamontowane na agregacie złącza są szczelne. 3. Włączyć agregat 4. Po kilkudziesięciu sekundach odczytać wskazanie wakuometru wskazującego podciśnienie. Nowy agregat wskazuje podciśnienie rzędu ok. -0,9 MPa, wartość podciśnienia wynosząca poniżej ok. -0,7 MPa może świadczyć o nieprawidłowościach w działaniu pompy, nieszczelnościach, luźnym pasku, uszkodzonej uszczelce na zaślepkach wlotowych    

Strona 43 

 

  itp. 5. Wyłączyć agregat 6. Odczytać wskazanie wakuometru wskazującego podciśnienie jak w punkcie 4. Jeżeli wartość utrzymuje się na jednolitym poziomie, oznacza to, że pompa jest szczelna. W przypadku kiedy w ciągu kilkunastu sekund poziom wskazywanego podciśnienia spadłby drastyczne w kierunku poziomu 0, nie wymaga to wstrzymania pracy ale rekomendujemy kontakt się z przedstawicielem serwisu. 7. W niektórych przypadkach mniejsza wartość wskazywanego podciśnienia może wynikać ze słabego naciągu paska napędzającego pompę próżniową. Należy spróbować naciągnąć pasek. PRAWIDŁOWE WARTOŚCI PODCIŚNIENIA PODCZAS PRÓBY PODCIŚNIENIOWEJ POWINNY MIEŚCIĆ SIĘ W GRANICACH OD -0,9 DO -0,7 MPa

6.3 Co sprawdzamy w pierwszej kolejności w przypadku diagnozy niskiej wartości generowanego podciśnienia W przypadku kiedy pompa nie daje się uruchomić, sprawiając wrażenie zablokowanej, należy zweryfikować: 1. Czy nie jest zablokowana pompa próżniowa - w tym celu zdjąć osłonę paska, spróbować manualnie lekko obrócić koło pasowe pompy próżniowej. Możliwość zablokowania pompy próżniowej występuje przede wszystkim w okresach z zimowych na wskutek przymarznięcia szczęk podczas przechowywania w ujemnych temperaturach, lub po okresie przechowywania w wyniku utleniania się i stworzenia nalotu na szczękach pompy próżniowej. 2. Czy nie jest zablokowany wirnik (kamieniem itp) - skorzystać z komory rewizyjnej separatora W przypadku możliwości uruchomienia jednak zdiagnozowania niskiej wartości podciśnienia lub jego całkowitego braku, zalecamy sprawdzenie następujących elementów: 1. Czy zamknięte są wszystkie zawory spustowe, oraz zawór rozszczelniający na separatorze 2. Czy nie jest poluzowany pasek napędowy pompy próżniowej (dotyczy szczególnie wersji z paskiem segmentowym). W przypadku luźnego paska segmentowego należy skrócić go o jeden segment, a w przypadku widocznych śladów jego zużycia wymienić na nowy. 3.Czy nie jest zablokowany lub nieszczelny otwarty zawór zwrotny przy zrzucie pompy (np. kamieniem, liśćmi itp) 4. Czy nie jest zablokowany, zapchany, zamarznięty filtr powietrza pompy prózniowej (ściągnąć osłonę, sprawdzić filtr w miarę potrzeby przeczyścić lub wymienić) 5. Czy nie jest zerwany lub luźny pasek napędowy napędzający pompę próżniową. W dalszej kolejności warto wykorzystać informacje o usuwaniu usterek w tabeli na stronie 29

   

Strona 44 

 

 

 

6.4 Dodatkowe szczegółowe zalecenia w zakresie konserwacji pompy próżniowej   Pompa próżniowa zastosowana w agregacie pompowym, posiada konstrukcje niewymagającą codziennej obsługi i serwisu. Olej w komorze przekładni wymieniany jest raz do roku (zastosowanie ma olej specjalny do pomp próżniowych do nabycia u dystrybutora agregatu lub serwisie pomp próżniowych). Z uwagi jednak na to, że pompa próżniowa jako część agregatu pompowego narażona jest często na absorpcję wody i wilgoci, celem zapobiegania utlenianiu, inkrustracji i utrzymania jej pełnej sprawności zalecane są zabiegi zapobiegające negatywnemu oddziaływaniu wilgoci, szczególnie w przypadku, gdy urządzenie na dłuższy czas (np. kilka tygodni) będzie wyłączone z użytkowania. Celem uniknięcia problemu utleniania powstawania nalotów na szczękach pompy próżniowej i powierzchniach wewnętrznych komory wytwarzającej podciśnienie na skutek działania wody i wilgoci, rekomenduje się okresowe działania konserwacyjne. Zalecany czasookres obsługi: - co miesiąc, gdy agregat jest używany regularnie; - przed planowanym czasowym przechowywaniem pompy.

postojem

(np.

tydzień

lub

dłużej)

lub

Rekomendowana metoda smarowania 1) Zatrzymać pracę pompy 2) Zdjąć pokrywę filtra powietrza pompy próżniowej 3a) Dla wersji spalinowej oraz elektrycznej z pompą próżniową Busch napędzaną paskiem zębatym: wlać 0,1-0,15 litra oleju do otworu w obudowie filtra powietrza pompy próżniowej, a następnie uruchomić pompę (w wersji spalinowej zalecane kilkukrotne uruchomienie pompy rozrusznikiem, nie doprowadzając jednak do pełnego uruchomienia silnika i wejścia pompy na pełne obroty).

   

Strona 45 

 

  3b) Dla wersji elektrycznej z pompą Eurovacuum z własnym silnikiem elektrycznym 1,1kW lub 2,2kW: rekomendowane zastosowanie smaru w sprayu typu MOS2 odpornym na wysoką temperaturę (np. Mob Lube dostępnym u dystrybutora).  Uruchomić pompę i zastosować spray do powstałego otworu w filtrze powietrza przez ok. 7-10 sekund.

Konserwacja pompy próżniowej przed dłuższym składowaniem Powyższa metoda smarowania rekomendowana jest także w przypadku planowanego kilkutygodniowego lub dłuższego składowania pompy, bez pracy. W wielu przypadkach, brak okresowego smarowania nie prowadzi do żadnych kłopotów. Jednak ponieważ odnotowano przypadki zablokowania pomp próżniowych (szczególnie po dłuższym przechowywaniu), rekomendujemy okresowe zabiegi konserwacyjne. W przypadku zablokowania pompy próżniowej, lub podejrzenia utlenienia należy zdemontować zawór wylotowy z obudową filtra powietrza i spróbować zaaplikować środek typu WD40 lub zbliżony. Po pewnym czasie, po zastosowaniu środka spróbować ruszyć kołem pasowym. Środek typu WD40 można zastosować także profilaktycznie przy przeglądzie okresowym urządzenia. W przypadku jeśli zablokowanie utrzymywałoby się, rekomendujemy przekazanie pompy próżniowej do serwisu celem oczyszczenia wewnętrznych powierzchni roboczych. W przypadku samodzielnego czyszczenia, w żadnym przypadku nie ingerować w przekładnię pompy próżniowej.

   

Strona 46 

 

 

NOTATKI ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ..................................................................................................................................... ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ............................................. ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................ ........................................................................................................................................

   

Strona 47