MicroBlender de flujo bajo y MicroBlender de flujo alto Manual de instrucciones

Este documento está protegido por la legislación de Estados Unidos e internacional sobre derechos de autor. Este documento no puede copiarse, reproducirse, traducirse, almacenarse en un sistema de recuperación, transmitirse de cualquier manera ni reducirse a cualquier medio electrónico o formato legible a máquina, en su totalidad o en parte, sin el permiso por escrito de CareFusion. La información que contiene este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Este documento sólo tiene fines informativos y no debe considerarse sustitutivo o complementario de los términos y condiciones del Contrato de licencia. © 2009–2010 CareFusion Corporation o una de sus subsidiarias. Reservados todos los derechos.

EE.UU.

Representante autorizado en Europa

800.231.2466 tel +1.714.283.2228 tel +1.714.283.8493 fax

+49.931.4972.0 tel +49.931.4972.423 fax

CareFusion 22745 Savi Ranch Parkway Yorba Linda, California 92887-4668

CareFusion Germany 234 GmbH Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg, Germany District Court Wuerzburg HRB7004

carefusion.com

0086 Número de publicación: L2965–105 Revisión C

ii

L2965–105 Rev. C

CONTENIDOS APARTADO 1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 APARTADO 2 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

APARTADO 3 ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS . . . . 5 APARTADO 4 CONTROLES Y ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . 7 APARTADO 5 COMPROBACIONES DE RENDIMIENTO . . . . . . . 8 APARTADO 6 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . 10 APARTADO 7 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . 11 APARTADO 8 MANTENIMIENTO Y SERVICIO TÉCNICO . . . . . . 12 APARTADO 9 PIEZAS Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . 13 APARTADO 10 ABREVIATURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 APARTADO 11 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 APARTADO 12 GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 NOTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

L2965–105 Rev. C

iii

Esta página se ha deja en blanco intencionalmente

iv

L2965–105 Rev. C

APARTADO 1 INTRODUCCIÓN La MicroBlender es una mezcladora de aire y oxígeno, ligera y compacta que proporciona una mezcla precisa de oxígeno y aire con especificaciones médicas. La MicroBlender proporciona concentraciones de oxígeno mediante dos puertos de salida de gas.

La MicroBlender puede usarse junto con: • Cámaras de oxígeno • Bolsas de reanimación • Mascarillas • Transportes • Cánulas nasales • Tratamientos

MicroBlender de flujo bajo

L2965–105 Rev. C

MicroBlender de flujo alto

1

APARTADO 2 FUNCIONAMIENTO

La MicroBlender proporciona una variedad de concentraciones de oxígeno regulable mediante una única perilla de control ubicada en la parte delantera de la unidad. Las concentraciones de oxígeno disponibles varían entre 21 y 100%. Salida MicroBlender de flujo bajo MicroBlender de flujo alto

Rango de flujo

Flujo de purga

Principal, lado izquierdo

3-30 LPM

Sin flujo de purga

Auxiliar, lado derecho

0-30 LPM

2,5-3,5 LPM

Principal, parte inferior

15-120 LPM

Sin flujo de purga

Auxiliar, lado derecho

2-100 LPM

10-12 LPM

ENTRADAS DE GAS

Salida auxiliar

Salida principal

Los puertos están ubicados a ambos lados de la unidad para permitir mayor flexibilidad al usuario. La MicroBlender funciona mediante dos fuentes de gas de 30-75 PSI que se introducen en el dispositivo mediante los conectores DISS o NIST ubicados en la parte inferior de la unidad. Los tubos de aire y de oxígeno se conectan directamente a las entradas de gas de la MicroBlender.

Salidas de la MicroBlender de flujo bajo Conectores de entrada de 30-75 PSI (2,06-5,17 bar)

Salida auxiliar

Cada uno de los conectores de entrada incorpora un filtro contra partículas de 30 micrones. Una vez que los gases han atravesado el filtro, pasan a través de las válvulas de retención de boca plana que evitan el flujo de gas de retorno desde los sistemas de suministro de oxígeno o de aire..

Salida principal Salidas de la MicroBlender de flujo alto Conectores de entrada de 30-75 PSI (2,06-5,17 bar)

2

L2965–105 Rev. C

La MicroBlender responde a las pruebas de conformidad de la ISO 11195E (1995), cláusula 6, relativas al flujo de gas de retorno. MÓDULO DE COMPENSACIÓN A continuación, los gases entran en los módulos de compensación que equilibran las presiones operativas del aire y del oxígeno. El diafragma del módulo de compensación responde a un diferencial en la presión y dirige el movimiento (tiempos) de cada vástago ubicado dentro de las cámaras de aire y oxígeno. El movimiento de los vástagos ajusta la cantidad de gas que fluye a través del módulo de compensación, equilibrando así las presiones del aire y del oxígeno. MÓDULO DE DOSIFICACIÓN Desde el módulo de compensación, los gases fluyen hacia el módulo de dosificación y se mezclan según el porcentaje de oxígeno que se haya seleccionado con la perilla de control de la MicroBlender. Este módulo está formado por un vástago de dos bocas ubicado entre dos asientos de válvulas. Uno de los asientos de válvula controla el paso de aire y el otro el paso de oxígeno hacia las salidas de la MicroBlender. En este momento, los dos gases ya se han mezclado según el porcentaje de oxígeno que se haya seleccionado con la perilla de control. ALARMA/DERIVACIÓN (BYPASS) La función de alarma avisa con una señal acústica de alarma cuando la presión de la fuente difiere en 20 + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar) o más. La principal función de la alarma es alertar de manera acústica al usuario de una disminución excesiva de la presión o del agotamiento de cualquiera de las fuentes de gas. Así mismo, la alarma se activará cuando se registre un aumento en cualquiera de las fuentes de gas que suponga una diferencia de 20 + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar). La señal acústica de alarma no se activa si ambas presiones de gas (oxígeno o aire médico) aumentan o disminuyen simultáneamente y si no se observa un diferencial de 20 + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar). Cuando la presión de cualquiera de las fuentes de gas disminuye, la presión de salida de la mezcladora disminuye de manera proporcional, puesto que las fuentes de gas siempre se compensan con la que menor presión registra. La función de derivación y la de alarma funcionan de manera conjunta. El vástago L2965–105 Rev. C

de la derivación de la alarma se comunica directamente con la fuente de aire por un extremo y con la fuente de oxígeno por el otro. Cuando las dos fuentes de gas tienen una presión similar, el vástago de la derivación de la alarma se coloca sobre el canal de derivación, bloqueando el flujo de ambos gases. El vástago permanecerá así con presiones desiguales de hasta 20 + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar). Cuando se produzca una diferencia de 20 + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar), la mayor presión de gas se sobrepondrá a la fuerza del muelle y a la presión del vástago del extremo opuesto, lo que creará un trayecto por el que podrán fluir el aire o el oxígeno hacia el canal de la alarma. El gas con la mayor presión también fluirá directamente hacia el puerto de salida de la mezcladora a través de los módulos de compensación y de dosificación. Así mismo, el gas fluye por la parte inferior de la unidad hacia la alarma de boquilla, lo que crea una señal acústica de advertencia. La concentración de oxígeno será la misma que la del gas de mayor presión. Si la mezcladora está en modo de alarma/derivación suministrará oxígeno (100%) o aire médico (21%) hasta que la presión se restablezca a un diferencial de aproximadamente 6 PSI (0,41 bar). Si la mezcladora está configurada en un 21% y la presión de la fuente de OXÍGENO se reduce lo suficiente como para producir un diferencial de 20 + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar) o mayor, puede que la unidad no alerte ya que continuará suministrando una concentración de 21% según esta configuración. Si el control se mueve ligeramente de 21%, la alarma sonará. De la misma manera, si la mezcladora se configura para que suministre una concentración de 100% y la presión de la fuente de AIRE se reduce o se pierde, puede que la unidad no alerte ya que continuará suministrando la concentración seleccionada de 100%. Si la mezcladora se deja conectada a las fuentes de gases sin estar en uso (por ejemplo, no hay flujo de salida ni de purga), la unidad no alertará en el caso de un diferencial de presión de 20 + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar) o mayor. Si la mezcladora no está en uso, la alarma en estas condiciones resulta una distracción o molestia innecesaria.

3

PUERTOS DE SALIDA

SALIDA DE PURGA

En la MicroBlender de flujo bajo hay dos puertos de salida ubicados en los costados derecho e izquierdo y que permiten, respectivamente, rangos bajos entre 0-30 LPM con purga y entre 3-30 LPM sin purga. En cambio, en la MicroBlender de flujo alto, el puerto de salida principal está ubicado en la parte inferior y el de la salida auxiliar en el costado derecho, los que permiten, respectivamente, rangos de entre 15 y 120 LPM sin purga y de entre 2 y 90 LPM con purga.

Cuando se realiza, por ejemplo, una conexión al puerto de salida del lado derecho en la MicroBlender de flujo bajo, al añadir un medidor de flujo, se produce un flujo de purga de entre 2,5-3,5 LPM. Cuando se realiza una conexión al puerto de salida del lado derecho de la MicroBlender de flujo alto, se consigue un flujo de purga de 10-12 LPM. En ambas mezcladoras, el flujo de purga sale de la unidad a través del puerto amortiguador ubicado en la parte inferior de estas.

Módulo de compensación

Válvula de dosificación Perilla de control

Derivación de la alarma

Válvula de retención

Salida de gas mezclado (Auxiliar) Puerto sensor

Filtro

Salida de purga

Entrada de oxígeno Señal acústica de alarma

Entrada de aire

Salida de gas mezclado (Principal)

MicroBlender de flujo alto

4

L2965–105 Rev. C

APARTADO 3 ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS La MicroBlender sólo debe ser puesta en funcionamiento por personal médico capacitado y cualificado, bajo la supervisión de un facultativo. Antes de proceder a su uso clínico, se deben leer y comprender las siguientes ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS. ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN Pueden darse condiciones que puedan dañar la MicroBlender u otras piezas del equipo.

NOTA Se ha creado un punto específico para facilitar que el usuario comprenda el manejo del equipo.

Pueden darse condiciones que afecten negativamente al usuario o al paciente. ADVERTENCIA • Si cualquiera de las fuentes de aire u oxígeno fallase, sonará la alarma de la MicroBlender, para alertar al usuario de que ha ocurrido algo que podría alterar de manera significativa la FiO2 y el flujo de salida de la MicroBlender. • Si la presión de alguna de las fuentes de aire u oxígeno disminuye o aumenta hasta crear un diferencial de presión de 20 + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar), sonará la alarma de la MicroBlender. Esto altera de manera significativa la FiO2 y el flujo de salida de la MicroBlender. • Cuando ponga en funcionamiento la MicroBlender, utilice siempre gases limpios y secos para uso médico. • Se recomienda el uso de un filtro de entrada de aire/trampa de agua (N/P 07426) con la MicroBlender. • Debe monitorizarse el gas que el paciente inhala mediante un analizador de oxígeno. • NO limpie la MicroBlender con vapor, con autoclave ni con otros medios cuya temperatura sea superior a 145 °F (62 °C). • NO sumerja la MicroBlender ya ensamblada en ningún agente líquido descontaminante. • Consulte a un facultativo para realizar la configuración correcta de FiO2. • NO obstruya, ni extraiga, ni tape con cinta la boquilla de salida de la alarma en ningún momento. • NO bloquee ni obstruya el puerto de purga ni el amortiguador de la parte inferior de la MicroBlender. • El ajuste de la concentración de oxígeno se debe comprobar con un analizador de oxígeno.

L2965–105 Rev. C

5

CAUTION! • Ponga siempre en funcionamiento las mezcladoras de aire/oxígeno con gases limpios y secos para uso médico. La contaminación o la humedad pueden provocar un funcionamiento defectuoso. El aire con fines médicos debe cumplir los criterios de aire comprimido de la USP y/o de ANSI Z86.1 1973 grado F. Así mismo, el contenido de vapor de agua no debe sobrepasar un punto de rocío para mezcladoras de 5 °F por debajo de la temperatura ambiente más baja a la que el sistema de suministro se encuentre expuesto. El contenido de partículas no debe sobrepasar al que estaría corriente abajo de un filtro absoluto de 15 micrones. • El contenido de vapor de agua del aire médico o del O2 que se suministre a la MicroBlender no debe sobrepasar 5,63 gramos de H2O por metro cúbico de gas no condensable.

NOTE • Se recomienda a los usuarios que utilicen reguladores de la presión de entrada en la MicroBlender para visualizar la presión del sistema. • Deje que transcurra un lapso de estabilización para los cambios de la FiO2 antes de analizar el gas.

6

L2965–105 Rev. C

APARTADO 4 CONTROLES Y ALARMAS La MicroBlender suministra las concentraciones de oxígeno seleccionadas a través de dos puertos de salida. Los puertos de salida, aunque tienen una apariencia similar, presentan especificaciones diferentes de rango de flujo. Los dos puertos de salida permiten seleccionar diferentes rangos de flujo en función de la aplicación deseada. Ambas salidas se pueden utilizar de manera simultánea, siempre que los flujos combinados no superen la capacidad de flujo máxima calculada para la MicroBlender. Se puede acoplar un medidor de flujo a cualquiera de los puertos de salida, o a ambos, para controlar el flujo del gas mezclado.

ALARMA Una señal acústica de alarma indica que se ha alcanzado un diferencial de 20 PSI (1,37 bar) entre la presión de la entrada de aire y la de entrada de oxígeno.

PERILLA DE CONTROL Permite seleccionar las concentraciones de oxígeno en un rango entre 21 y 100%.

Salida auxiliar Puerto de salida del lado izquierdo

Vista delantera de la MicroBlender de flujo bajo

L2965–105 Rev. C

Puerto de salida del lado derecho

Salida principal Vista delantera de la MicroBlender de flujo alto

7

APARTADO 5 COMPROBACIONES DE RENDIMIENTO Antes de utilizar la MicroBlender en aplicaciones clínicas, realice las siguientes comprobaciones de rendimiento. ADVERTENCIA Si la MicroBlender no funciona como se describe a continuación, póngase en contacto con CareFusion (consulte la información de la empresa que aparece al principio de este manual). NO utilice la MicroBlender hasta que haya verificado que su rendimiento es el correcto. Comprobación de la alarma de la MicroBlender de flujo bajo / Comprobación del flujo de retorno en la válvula de retención de la derivación Ajuste

Respuesta

1. Conecte la fuente de aire/oxígeno de 50 +/- 50 PSIG. Ajuste la perilla de control en 60%. Conecte el medidor de flujo a la salida auxiliar y establezca el flujo en 2 LPM.

1. La alarma o la derivación* no deben activarse (si ambos gases tienen entre sí una diferencia inferior a 20 PSI (1,37 bar)).

2. Desconecte la fuente de aire de 50 PSIG (3,44 bar) de la MicroBlender.

2. Señal acústica de alarma, comienza el flujo de gas de derivación*.

3. Vuelva a conectar la fuente de aire de 50 PSIG (3,44 bar)** a la MicroBlender.

3. La señal acústica de alarma se detiene; el flujo de gas de derivación* se detiene.

4. Desconecte la fuente de oxígeno de 50 PSIG** de la MicroBlender.

4. Señal acústica de alarma, comienza el flujo de gas de derivación*.

5. Vuelva a conectar la fuente de oxígeno de 50 PSIG (3,44 bar)** a la MicroBlender.

5. La señal acústica de alarma se detiene; el flujo de gas de derivación* se detiene.

6. Con la perilla de control de la MicroBlender ajustada en 60%, ajuste la velocidad del flujo de salida entre 6 y 8 LPM.

6. El analizador de oxígeno debe mostrar 60 ± 3% si se mide desde la salida del medidor de flujo.

*El flujo de derivación se debe producir cada vez que suene la alarma, pero esta condición sólo se puede verificar mediante la medición de las concentraciones de O2 con un analizador de oxígeno. **Las presiones de suministro de gas de 50 PSIG (3,44 bar) proporcionan un rendimiento óptimo.

8

L2965–105 Rev. C

Comprobación de la derivación y de la alarma de la MicroBlender de flujo alto Ajuste

Respuesta

1. Conecte fuentes de aire/oxígeno de 50 ± 5 PSIG (3,44 ± 0,34 bar) *. Ajuste la perilla de control en 60%. Conecte el medidor de flujo a la salida auxiliar y establezca el flujo en 2 LPM.

1. La alarma/derivación no debe activarse.

2. Conecte un medidor de flujo de oxígeno a la salida auxiliar para activar la purga auxiliar y desconecte la fuente de aire de 50 PSIG (3,44 bar)* de la MicroBlender.

2. Señal acústica de alarma.

NOTA: Para que la alarma se active debe fluir gas por la MicroBlender. 3. Vuelva a conectar la fuente de aire de 50 PSIG (3,44 bar)* a la MicroBlender.

3. La señal acústica de alarma se detiene. Verifique la concentración de oxígeno con un analizador de oxígeno.

4. Desconecte la fuente de oxígeno de 50 PSIG (3,44 bar)* de la MicroBlender.

4. Señal acústica de alarma.

5. Vuelva a conectar la fuente de aire de 50 PSIG (3,44 bar)* a la MicroBlender.

5. La señal acústica de alarma se detiene. Verifique la concentración de oxígeno (entre 57 y 63%) con un analizador de oxígeno.

6. Verifique que el medidor de flujo de oxígeno esté establecido en 2 LPM.

6. El analizador de oxígeno debe mostrar valores de entre 57 y 63% cuando se mide desde la salida del medidor de flujo.

Comprobación del flujo de retorno 1. Conecte ambas mangueras de suministro de gas a los conectores de entrada. 2. Conecte la manguera de oxígeno a un regulador de presión de oxígeno y sumerja el extremo libre del tubo del aire en un recipiente con agua. No realice ninguna conexión en las salidas (deben permanecer cerradas). 3. Ajuste lentamente el regulador de presión de oxígeno para aumentar la presión de 0 a 50 PSIG (0 a 3,44 bar)* y observe si salen burbujas desde el conector de la manguera de aire sumergido. La presencia de burbujas indica una fuga de la válvula unidireccional y la necesidad de efectuar una reparación. 4. Si no hay fuga, desconecte el oxígeno del regulador y sumerja el el extremo de la manguera en agua. 5. Conecte la manguera de aire a un regulador de presión de aire y repita el procedimiento. Si aparecen burbujas es necesario efectuar una reparación. *Las presiones de suministro de gas de 50 PSIG (3,44 bar) proporcionan un rendimiento óptimo.

L2965–105 Rev. C

9

APARTADO 6 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Discrepancia en la concentración de oxígeno entre los ajustes de la MicroBlender y el analizador.

1. El analizador no está calibrado.

1. Calibre el analizador.

2. Los requisitos de flujo están por debajo del rango de LPM especificado.

2. Corrija el flujo. Verifique que está utilizando el puerto de salida correcto. Cada puerto de salida tiene un rango de flujo diferente.

3. El suministro de gas está contaminado.

3. Corrija el suministro de gas contaminado. Si es necesaria una reparación, póngase en contacto con CareFusion.

4. La MicroBlender no está calibrada.

4. Póngase en contacto con CareFusion para la reparación.

5. El filtro de purga está obstruido, lo que provoca la reducción de la purga.

5.Póngase en contacto con CareFusion.

6. El ventilador o algún dispositivo complementario han introducido aire en el circuito.

6. Corríjalo.

1. La diferencia entre las presiones de entrada es superior a 20 PSI (1,37 bar).

1. Corrija la diferencia de presión.

2. El módulo de alarma no está calibrado correctamente.

2. Póngase en contacto con CareFusion para la reparación.

3. Contaminación del gas de entrada, fallos en el funcionamiento del módulo de alarma.

3. Póngase en contacto con CareFusion para la reparación.

MicroBlender en derivación (bypass): la alarma no suena.

La placa de la boquilla no está instalada correctamente o está dañada.

Póngase en contacto con CareFusion para la reparación.

La MicroBlender sólo funciona con precisión cuando las presiones de entrada son iguales.

1. El módulo de compensación no funciona correctamente.

1. Póngase en contacto con CareFusion para la reparación.

2. Tanto la fuente de aire como la de oxígeno están por debajo de 30 PSIG (2,06 bar).

2. Corrija este estado de baja presión.

La alarma suena.

10

L2965–105 Rev. C

APARTADO 7 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN NOTA El usuario debe consultar el tiempo de ventilación con el fabricante del equipo ETO.

• Utilice un limpiador genérico en el exterior. • No someta a la MicroBlender a autoclaves de vapor ni a otros medios con temperaturas superiores a 145 °F (62 °C). • No sumerja la MicroBlender de flujo bajo en ningún agente líquido descontaminante. • No utilice ningún limpiador con disolventes fuertes sobre las etiquetas o las marcas.

Las mezcladoras fabricadas por CareFusion son compatibles con la esterilización óxido de etileno gaseoso.

L2965–105 Rev. C

11

APARTADO 8 MANTENIMIENTO Y SERVICIO TÉCNICO PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

Sólo el personal técnico cualificado de CareFusion debe reparar o calibrar la MicroBlender.

Si la MicroBlender no funciona tal y como se indica en el apartado 5, póngase en contacto con CareFusion para recibir asistencia del servicio técnico.

El equipo de CareFusion está diseñado para ofrecer el máximo rendimiento de uso con el mínimo mantenimiento. Para determinar la frecuencia que desea de intervalos de servicio completo, debe tener en cuenta tres variables:

Todas las piezas correspondientes de la MicroBlender se han limpiado y desengrasado para ser utilizadas con oxígeno. Todos los lubricantes empleados durante el montaje están diseñados para ser usados en ambientes ricos en oxígeno. Utilice sólo los lubricantes especificados por CareFusion cuando realice el mantenimiento de este dispositivo.

• Frecuencia de uso • Limpieza de la fuente de aire comprimido • Uso del filtro de entrada de aire/trampa de agua La MicroBlender, al igual que otros componentes de equipos médicos, requiere un mantenimiento regular durante un cierto tiempo. Antes de proceder al uso clínico de la MicroBlender, siga las indicaciones para la comprobación del rendimiento del apartado 5. Cuando utilice la MicroBlender con una fuente de aire comprimido, se recomienda el uso de un filtro de entrada de aire/trampa de agua (N/P 07426 o equivalente). La contaminación de los conductos del aire de los hospitales pueden causar problemas en el funcionamiento de la MicroBlender.

12

Los componentes elastoméricos, como los diafragmas y las juntas tóricas, se han diseñado para un perfecto funcionamiento que dure al menos dos años. La necesidad de limpieza y recambio depende de las condiciones de las líneas de gas y puede apreciarse cuando el funcionamiento de la MicroBlender no sea el especificado. Se considera que el intervalo máximo para efectuar el mantenimiento es de dos años en las mejores circunstancias.

L2965–105 Rev. C

APARTADO 9 PIEZAS Y ACCESORIOS Piezas y accesorios SOPORTES de la MicroBlender Nº de pieza

Descripción

04322

Soporte para poste de 1 con cola de milano hembra

05141

Soporte de cola de milano, admite soportes incorporados

05213

Soporte de cola de milano, soportes de pared hembra

09437

Adaptador del soporte del carril ACCESORIOS OPCIONALES

Nº de pieza

Descripción

00060

Manguera de suministro de oxígeno, 15 ft (4,6 m)

2688–332

Adaptador acodado de 90°

01468

Conector en Y 9/16 – 18 roscas hembra y macho para medidores de flujo duales

02899

Manguera de suministro de aire, 15 ft (4,6 m)

03867

Manguera de suministro de aire, 3 ft (0,9 m)

07426

Filtro de la entrada de aire/trampa de agua

L2965–105 Rev. C

13

APARTADO 10 ABREVIATURAS Aire/O2

Mezcla de aire comprimido y de oxígeno

°C

Grados centígrados

CGA

Asociación de gases comprimidos (del inglés, Compressed Gas Association)

DISS

Sistema de seguridad de diámetro indexado (del inglés, Diameter Indexed Safety System)

°F

Grados Fahrenheit

FiO2

Fracción inspirada de Oxígeno

O2

Oxígeno

LPM

Litros por minuto

N/P

Número de pieza

PSIG

Libras por pulgada cuadrada manométricas (del inglés, Pounds per square inch gauge)

No poner en funcionamiento la MicroBlender con presiones que no estén comprendidas en el rango de presiones suministrado (30-75 PSIG/2,06-5,17 bar). Las presiones de suministro de gas de 50 PSIG (3,44 bar) proporcionan un rendimiento óptimo. Los gráficos de la siguiente página muestran las características típicas del rendimiento del flujo en un caso representativo de uso de la MicroBlender de flujo bajo. Estos gráficos muestran los datos típicos de un caso representativo; por ello se podrían producir variaciones entre las diferentes unidades.

14

L2965–105 Rev. C

APARTADO 11 ESPECIFICACIONES 35

Pressure Drop (psig) Caída de presión (psig)

30

25

20

15

4,13 bar 60 psig

2,06 bar 30 psig

5,17 bar 75 psig

10

5

0

0

5

10

15

20

25

Flujo (LPM) Flow Rate (LPM)

30

35

Caída de presión a la salida Outlet Pressure Dropen at función Flow del flujo

Note: The graphs are typical of a representative sample; variations among units Nota: estos gráficos muestran los datos típicos de slight un caso representativo; should be expected.

por ello se podrían producir variaciones entre las diferentes unidades. 75

Perilla Knob at en 90% 3030 or ó90%

Inlet Drop (psig) (psig) Presión de entrada

70 65

Perilla Knob at en40 40or ó 60% 60%

Perilla Knob at en20 20or ó 100% 100%

60

Perilla Knob at en50 50or ó 70% 70%

55 50

Perilla Knob en 60%at 60%

45 40 35 30 20

25

30

35

FlowFlujo Rate(LPM) (LPM)

40

45

50

Average Flowa at Various Inlet Pressures Flujo medioOutlet de salida diferentes presiones de entrada

L2965–105 Rev. C

15

Presión del suministro de entrada de gas

Flujo bajo

30-75 PSIG (2,06-5,17 bar)

Flujo alto

30-75 PSIG (2,06-5,17 bar) El flujo de salida disminuirá si las presiones suministradas están por debajo de 50 PSIG (3,44 bar) y aumentará si están por encima de 50 PSIG (3,44 bar).

Control de la concentración de oxígeno

Flujo bajo y flujo alto

Rango de flujo de salida auxiliar

Flujo bajo

Entre 21 y 100% Salida del lado derecho 0-30 LPM (Purga 2,5-3,5 LPM)

Flujo alto

Salida del lado derecho 2-100 LPM (Purga 10-12 LPM)

Rango de flujo de salida principal

Flujo bajo

Salida del lado izquierdo 3-30 LPM (Sin purga)

Flujo alto

Puerto de la parte inferior 15-120 LPM (Sin purga)

Máximo flujo disponible con un ajuste de 60% con 50 PSIG (3,44 bar) en ambas entradas

Flujo bajo

> 30 LPM

Flujo alto

> 120 LPM

Precisión

Flujo bajo y flujo alto

La veracidad es de ±3 (en términos porcentuales) en cualquier punto de consigna, siempre y cuando las presiones de suministro de entrada sean de 30-75 PSIG (2,06-5,17 bar) y la diferencia entre ellas no supere los 20 PSI (1,37 bar) .

Estabilidad

Flujo bajo y flujo alto

La concentración de O2 no debe variar de un punto establecido en más de ±3% (en términos porcentuales del O2%) si la presión de suministro de entrada o el flujo de salida se modifican dentro de su rango correspondiente aquí especificado.

Activación de la alarma/ derivación (bypass)

Flujo bajo y flujo alto

Cuando las presiones de entrada de gas difieren en 20 PSI + 2 PSI (1,37 + 0,13 bar)

16

L2965–105 Rev. C

Generador del sonido de la alarma

Flujo bajo

Intensidad del sonido de la alarma

Flujo bajo

Mínimo de 80 dB a 1 pie (30,48 cm)

Flujo alto

Mínimo de 80 dB a 1 pie (30,48 cm)

Reinicio de la alarma/ derivación (bypass)

Flujo bajo

Cuando el diferencial de las presiones del gas de entrada es de 10 PSI (0,69 bar) o menos

Flujo alto

Cuando el diferencial de las presiones del gas de entrada es de 6 PSI (0,41 bar) o menos

Flujo bajo

Inferior a 6 PSI (0,41 bar) a presiones de entradade 50 PSIG (3,44 bar) y con un flujo de 10 LPM

Flujo alto

Inferior a 6 PSI (0,41 bar) a presiones de entrada de 50 PSIG (3,44 bar) y con un flujo de 40 LPM

Caída de presión

Peso

Flujo alto

Flujo bajo Flujo alto

Dimensiones

Flujo bajo

(Acoplamientos no incluidos)

Alarma de la boquilla

2.75 lb. (1,25 kg) Altura: 3 1/2 in. (8,9 cm) Ancho: 2 1/4 in. (5,8 cm) Profundidad: 3 5/8 in. (9,2 cm)

Flujo alto

Altura: 3 1/2 in. (8,9 cm) Ancho: 2 1/4 in. (5,8 cm) Profundidad: 4 1/2 in. (11,5 cm)

Nota: Especificaciones del producto sujetas a cambios sin previo aviso.

L2965–105 Rev. C

17

APARTADO 12 GARANTÍA CAREFUSION CORPORATION (DENOMINADO CAREFUSION DE AQUÍ EN ADELANTE) GARANTIZA QUE SUS PRODUCTOS NO PRESENTAN DEFECTOS EN LOS MATERIALES NI EN LA FABRICACIÓN DE LOS MISMOS Y QUE REÚNEN LAS ESPECIFICACIONES PUBLICADAS. La responsabilidad de CareFusion según esta garantía está limitada a la sustitución, reparación o emisión de un crédito, a discreción de CareFusion, en lo relativo a piezas defectuosas o en el caso en que no cumplan con las especificaciones publicadas durante el periodo de la garantía; CareFusion no será responsable según lo dispuesto por esta garantía excepto que (A) se notifique inmediatamente a CareFusion por escrito y por el Comprador acerca de los defectos o el incumplimiento de las especificaciones publicadas; (B) la unidad o la pieza defectuosa sea enviada a CareFusion, en cuyo caso, los costes relativos al transporte han de ser pagados previamente por el Comprador; (C) la unidad o la pieza defectuosa sea recibida por CareFusion para el ajuste correspondiente en un tiempo máximo de cuatro semanas posteriores al último día del periodo de la garantía y (D) una vez revisada la unidad o pieza en cuestión en CareFusion, en su opinión, dichos defectos o fallos no hayan sido causados por el mal uso, negligencia, instalación inadecuada, reparaciones realizadas por personas no autorizadas, alteraciones o accidentes. Para evitar la anulación de la garantía, las autorizaciones dadas por CareFusion para que el Comprador pueda reparar o alterar la unidad en cuestión deben realizarse por escrito. CareFusion garantiza que lo establecido previamente no podrá ser ampliado, reducido ni afectado, y no surgirá ni se originará ninguna obligación o responsabilidad, por la prestación de asesoría o servicio técnico por parte de CareFusion o sus representantes con

18

relación a la orden del Comprador de los productos suministrados en virtud de la presente. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD En ningún caso CareFusion será responsable ante el Comprador por la pérdida de beneficios, incapacidad de uso o daños indirectos de cualquier tipo que estén basados en reclamaciones relativas al incumplimiento de la garantía, excepto en los casos en que dicha reclamación se refiera al precio de compra de productos defectuosos cubiertos por esta garantía. Esta garantía no cubre el mantenimiento normal, por ejemplo las tareas relacionadas con la limpieza, ajuste, lubricación y actualización de las piezas o del equipo. Esta garantía perderá su validez y no se aplicará en los casos en que el equipo sea usado con accesorios o piezas que no hayan sido fabricados por CareFusion o cuyo uso no hubiera sido autorizado por escrito por CareFusion, o bien cuando el equipo no sea mantenido según lo dispuesto en el programa de mantenimiento. La garantía anterior tendrá un periodo de validez de un año a partir de la fecha de envío, con las siguientes excepciones: 1. Los componentes eléctricos para la monitorización remota de variables físicas como temperatura, presión, saturación de oxígeno o flujo tendrán una garantía de noventa (90) días a partir de la fecha de recepción. 2. Los componentes elastoméricos u otras piezas o componentes que están sujetos a deterioro y sobre los cuales CareFusion no tiene control, tendrán una garantía de sesenta (60) días a partir de la fecha de recibo. Lo anterior sustituye a cualquier garantía, expresa o implícita, incluidas, sin limitación, las garantías de comercialización, excepto los derechos correspondientes, y sólo podrá ser modificado por escrito por el representante debidamente autorizado de CareFusion.

L2965–105 Rev. C

NOTAS

L2965–105 Rev. C

19

Fabricado por: CareFusion 22745 Savi Ranch Parkway Yorba Linda, California 92887-4668 800.231.2466 tel +1.714.283.2228 tel +1.714.283.8493 fax Representante autorizado en Europa: CareFusion Germany 234 GmbH Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg, Germany District Court Wuerzburg HRB7004 +49.931.4972.0 tel +49.931.4972.423 fax L2965–105 Rev. C