21-04-2008

Debates del Parlamento Europeo

ES

LUNES 21 DE ABRIL DE 2008 PRESIDE: HANS-GERT PÖTTERING Presidente (Se abre la sesión a las 17.00 horas)

1. Reanudación del período de sesiones Presidente. − Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo interrumpido el jueves 10 de abril de 2008.

2. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta 3. Curso dado a una demanda de amparo de la inmunidad: véase el Acta 4. Composición de las comisiones y delegaciones : véase el Acta 5. Firma de actos adoptados en codecisión: véase el Acta 6. Corrección de errores (artículo 204 bis del Reglamento): véase el Acta 7. Presentación de documentos: véase el Acta 8. Preguntas orales y declaraciones por escrito (presentación): véase el Acta 9. Declaraciones por escrito caducadas: véase el Acta 10. Peticiones: véase el Acta 11. Curso dado a las posiciones y resoluciones del Parlamento: véase el Acta 12. Orden de los trabajos Presidente. – La versión final del proyecto de orden del día, tal como ha sido redactada por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves 17 de abril de 2008, de conformidad con los artículos 130 y 131 del Reglamento, ha sido distribuida. Se han propuesto las siguientes enmiendas: lunes, martes, miércoles: sin cambios; jueves: El Grupo UEN ha solicitado que, en el debate sobre las casos de violación de los derechos humanos, el punto sobre Irán sea sustituido por otro nuevo sobre Georgia. Hanna Foltyn-Kubicka, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, propongo que debatamos la situación en Georgia, en lugar de la de Irán o Chad. La situación en Georgia es urgente, dado que la Duma rusa ha adoptado una resolución en la que se dirige un llamamiento al Presidente para que considere la cuestión del reconocimiento de Transdniéster, Abjasia, y Osetia del Sur, y un aumento de la cifra de miembros de las fuerzas rusas en la región. La integridad territorial de Georgia se encuentra garantizada por 36 resoluciones de las Naciones Unidas adoptadas en 1993. Además, existe un plan de paz del Presidente Saakashvili para Abjasia. Creo que se trata de un asunto prioritario, por lo que propongo este cambio.

1

2

ES

Debates del Parlamento Europeo

(Aplausos) Hannes Swoboda, en nombre del Grupo del PSE. – (DE) Señor Presidente, creo que debemos esperar a que la delegación de este Parlamento visite Georgia en el plazo de una semana, ocasión en la que considerará en particular la cuestión de Abjasia. Después de todo, varios miembros de la delegación se encuentran presentes aquí. Podemos incluir este punto en el orden del día después de la visita de la delegación de la próxima semana, quizá no como cuestión para el debate urgente, pero sí indudablemente como un asunto merecedor de una consideración detenida. En cualquier caso, en primer lugar, debemos esperar al informe de la delegación parlamentaria. (El Parlamento rechaza la enmienda.) (Se adopta el orden del día.)

13. Intervenciones de un minuto sobre asuntos de importancia política Presidente. − El siguiente punto es el de las intervenciones de un minuto sobre cuestiones de importancia política. Carmen Fraga Estévez (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, como algunos de ustedes conocerán por los medios de comunicación, en el día de ayer se produjo el secuestro de un buque atunero congelador español, el Playa de Bakio, con sede en Bermeo, y con 26 tripulantes a bordo, 13 españoles y 13 extranjeros de origen africano, cuando faenaba en aguas internacionales a 250 millas de la costa de Somalia. Desde hace tiempo el sector pesquero lleva manifestando su gran preocupación ante la falta de seguridad en esta zona del Índico, donde ha proliferado la piratería y donde el pasado 11 de abril se produjo también el secuestro de un velero francés. Ante esta situación, señor Presidente, pido a nuestro Parlamento y al conjunto de instituciones comunitarias que tomen cuantas medidas sean necesarias para contribuir a la inmediata liberación de la tripulación y del buque, así como a la protección de la flota comunitaria que faena en esas aguas, consideradas ya como las más peligrosas del mundo. Ioan Mircea Paşcu (PSE). – Señor Presidente, hace unas semanas, junto con el señor von Wogau, Presidente de la Subcomisión de Seguridad y Defensa, visité la Misión EUBAM en Odessa, Ucrania. Su mandato es ayudar a Ucrania y Moldova a gestionar mejor su frontera común, mediante la provisión de conocimientos técnicos especializados y asistencia en general. Una vez allí, pudimos observar que la Misión, gracias a la calidad y al profesionalismo de su personal, ha conseguido ganarse una sólida reputación de autoridad profesional, de utilidad no sólo en la transmisión de tales conocimientos a sus homólogos, sino también en la mediación entre éstos respecto a cuestiones relevantes de interés mutuo. Por otra parte, al portar la bandera de la UE como única encarnación de nuestra Unión en aquella vasta e importante área, la Misión EUBAM ejerce como embajadora de gran eficacia para nuestras instituciones, contribuyendo así a la ejecución en la práctica de nuestra estrategia de seguridad y nuestra política de vecindad en la zona. No cabe duda alguna de que constituye un ejemplo digno de ser reproducido en otras áreas de interés para nosotros. Graham Watson (ALDE). – Señor Presidente, su discurso en nuestro reciente período parcial de sesiones en Bruselas sobre los acontecimientos en el Tibet fue extremadamente bien recibido por la Cámara, y creo que recibió el apoyo de todos los diputados presentes. Reflejó con toda claridad la opinión pública en la Unión Europea acerca de la reciente represión en el Tibet. Asimismo, la Comisión y varios Estados miembros en el Consejo manifestaron una preocupación considerable al respecto. Por tanto, resulta sorprendente, y para mi grupo, decepcionante, que la Presidencia en ejercicio del Consejo haya decidido no invitar al Dalai Lama a acudir a Bruselas para reunirse con los ministros. En este sentido, considero de suma importancia que esta Cámara lleve adelante su propuesta relativa a la pertinencia de la visita del Dalai Lama, y me pregunto si puedo solicitarle que se ponga en contacto con la oficina del mismo para determinar si cabe la posibilidad de que éste adelante la visita prevista para diciembre a una fecha anterior, puesto que, a todas luces, el interés en esta Cámara y en Europa en general por debatir los acontecimientos en el Tibet antes de diciembre es enorme. (Aplausos)

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Bogusław Rogalski (UEN). – (PL) Señor Presidente, deseo comentar el mismo asunto. La llama olímpica se ha extinguido con la sangre de los tibetanos, la sangre derramada en el Tibet cada día. Cuanto más nos acercamos a la apertura de los Juegos, mayores son las represalias chinas contra sus propios ciudadanos y los habitantes del Tibet. En el último período parcial de sesiones en Bruselas, aprobamos una resolución en la que se critican las violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades chinas. Asimismo, dirigimos un llamamiento a los chinos para que reanuden las negociaciones con el Dalai Lama. Por desgracia, estos llamamientos han sido pasados por alto por la Presidencia eslovena. Creo que el Parlamento debe reaccionar decisivamente ante el hecho de que el Dalai Lama no haya sido invitado a ningún encuentro oficial con la Unión Europea por parte de Dimitrij Rupel, ministro esloveno de Asuntos Exteriores. El Parlamento es la conciencia de Europa, y esta conciencia no debe ser silenciada por los pronunciamientos de ningún ministro en ejercicio en la Unión Europea. Mikel Irujo Amezaga (Verts/ALE). – (ES) Señor Presidente, la piratería se ha convertido en uno de los males globales que amenaza la seguridad marítima en la actualidad. Según las estadísticas recopiladas por la International Maritime Bureau, en la última década los ataques piratas se incrementaron en un 500 %: mientras en el año 1995 se registraron 90 casos, en el año 2007 esa cifra ascendió a 263. En estos momentos, 26 tripulantes del pesquero Playa de Bakio se hallan secuestrados en Somalia y quisiera, al igual que se ha dicho anteriormente en esta Cámara, no sólo que demostráramos la solidaridad para con las familias, sino pedir, solicitar a la Unión Europea que tome cartas en el asunto y realice todos los esfuerzos necesarios para liberar a estos pescadores. No basta con que firmemos acuerdos pesqueros con diferentes Estados africanos, sino que también habrá que garantizar la seguridad de estos buques. El problema tiene una dimensión europea y debe de ser tratado como tal. Mary Lou McDonald (GUE/NGL). – Señor Presidente, como sabrá, el 12 de junio se celebrará en Irlanda un referéndum sobre el Tratado de Lisboa. Deseo llamar su atención respecto a un asunto de honda preocupación en Irlanda. Se ha planteado a través de los medios de comunicación que la Comisión y los distintos comités de este Parlamento se confabulan activamente para ocultar información. Permítame que cite a Margot Wallström, Vicepresidenta de la Comisión, que ha señalado que la Comisión está dispuesta a suavizar, o a demorar los mensajes que puedan resultar poco favorecedores de cara al referéndum sobre el Tratado de Lisboa; de hecho, se ha informado en la prensa de una carta remitida a las comisiones parlamentarias en la que se insta a éstas a no tratar cuestiones políticas sensibles que puedan derivarse de Lisboa hasta que el Tratado haya sido ratificado. Quiero señalar que este tipo de tácticas son inaceptables. El pueblo irlandés debe mantener su debate sobre la base de una información plena. Merecen conocer los hechos tal como son, y en su totalidad, ya tengan que ver con el impuesto de sociedades o con las consecuencias de las disposiciones sobre defensa y seguridad del Tratado. Como mínimo, y estoy seguro de que convendrán conmigo en esto, los ciudadanos merecen conocer los hechos en su totalidad. Por tanto, me dirijo a usted hoy para que aclare públicamente que las comisiones no demorarán ni detendrán el debate sobre estos asuntos delicados, e instaría igualmente a la Comisión para que obre en el mismo sentido. Georgios Georgiou (IND/DEM). – (EL) Señor Presidente, pido disculpas por el retraso, pero acabo de llegar al Parlamento. Creo que sería poco realista hablar de cooperación transfronteriza en el caso de Grecia, que es el país que recibe la cuarta cifra más elevada de inmigrantes ilegales, después de España, Francia y Suecia. Entonces, ¿cómo se puede hablar de cooperación transfronteriza cuando, por otro lado (¿no es así, señor Presidente?), tenemos que tratar con un país como Turquía que interviene en este tipo de actividades; en otras palabras: Turquía cuenta con personas dedicadas profesionalmente al transporte de inmigrantes ilegales de Asia a Europa.

3

4

ES

Debates del Parlamento Europeo

Además, la ayuda financiera recibida por Grecia es mínima; siento no disponer del tiempo suficiente para entrar en detalles sobre esta cuestión, y debo decirles que si Europa no presta su ayuda, creo que será Europa la que tendrá que asumir la factura de las personas que acceden actualmente a nuestro continente, vía Grecia y el mar Egeo, con sus 2.000 islas. Slavi Binev (NI). – (BG) Tomo la palabra para llamar su atención respecto a un cáncer que socava los derechos de más de un millón de ciudadanos en la capital de Bulgaria. Se trata de un problema que ilustra claramente los mecanismos de corrupción que, lamentablemente, se han propagado en todos los ámbitos de la vida en Bulgaria en los últimos años. Durante ocho años consecutivos ya, con las bendiciones manifiestas tanto del Ayuntamiento, como de la Administración, la empresa Sofiyska Voda ha venido amasando enormes beneficios a costa de los ciudadanos de a pie, sin cumplir siquiera mínimamente las obligaciones asumidas con arreglo al contrato de concesión. Y sin embargo, en lugar de la rescisión del contrato, el titular de la concesión recibe créditos adicionales por importes de millones de euros. Las autoridades públicas en Bulgaria, tanto de la Administración central, como de la municipal, siguen haciendo caso omiso de las numerosas protestas realizadas por colectivos de ciudadanos que, en última instancia, han tenido que dirigirse al señor Barroso, representante de la Comisión Europea, por canales tanto oficiales como extraoficiales durante su reciente visita a nuestro país. Puesto que Bulgaria y sus instituciones carecen de voluntad para proteger los derechos de la sociedad civil, confío en que las autoridades de la Unión Europea sí la tengan. Nicolae Vlad Popa (PPE-DE). – (RO) En abril, por vez primera, Bucarest apareció en todos los canales de los medios de comunicación únicamente bajo una luz favorable, con ocasión de la Cumbre de la OTAN que tuvo lugar en Rumanía. Muchos no creyeron que nuestro país pudiera organizar una cumbre de esta dimensión: 3.000 funcionarios de 49 países, y 3.500 periodistas, dado que la Cumbre de Bucarest tuvo la mayor participación y el orden del día más complejo de la historia de la OTAN. Me gustaría destacar tres conclusiones fundamentales de la Cumbre: se invitó a Croacia y Albania a incorporarse a la Organización; la OTAN instalará un escudo antimisiles complementario al de Estados Unidos, que protegerá a los países de la OTAN no cubiertos por el escudo americano; los dirigentes de la Organización se comprometieron a elevar el número de tropas en Afganistán destinados a luchar contra los talibanes, a compartir las dificultades de las operaciones militares y a limitar las restricciones en el uso de sus tropas. Maria Matsouka (PSE). – (EL) Señor Presidente, rindamos homenaje a la memoria de Nikos Aslamazidis, del astillero de Saint-Nazaire, que emprendió una huelga de hambre. Debemos plantear una vez más la cuestión de la protección de los trabajadores frente al moderno tráfico de esclavos. Hablemos de desempleo, subempleo e inseguridad en el puesto de trabajo, así como de las agencias que subcontratan trabajadores, o quizá debería decir, que los explotan. Estas agencias de empleo tratan a los trabajadores como modernos esclavos: los utilizan hasta el agotamiento, les pagan una miseria, los trasladan a voluntad, y se deshacen de ellos arbitrariamente. ¿Cómo protegemos a los trabajadores? La Directiva Bolkestein convierte la ambigüedad en un arte, y permite que estos trabajadores sean arrojados a un vertedero social. La política de flexiguridad, de popularidad creciente, constituye un nuevo método de desregulación de las relaciones laborales que da lugar a un empleo menos estable y una mayor inseguridad en el puesto de trabajo. Como consecuencia, disponemos ahora de trabajadores desechables, que se afanan a diario por sobrevivir con dignidad. La creación de un tipo de Europa diferente, cuyas prioridades sean el pleno empleo, la mejora de las condiciones de trabajo y una redistribución más justa de la riqueza, no sólo es viable, sino imperiosa. Los sacrificios de los trabajadores constituyen en esencia una lucha frente a la nueva imposición de condiciones de empleo medievales, contra la que todas las fuerzas progresistas deben lugar genuinamente unidas. Magor Imre Csibi (ALDE). – (RO) La deforestación ha alcanzado un ritmo alarmante a escala mundial; en concreto, 13 millones de hectáreas al año. El fenómeno está estrechamente relacionado con la tala ilegal de árboles y el tráfico ilícito de productos de madera. Podemos seguir cerrando los ojos ante la masacre de los bosques, creyendo que nosotros, los europeos, disponemos de sistemas avanzados de biodiversidad y protección de los consumidores. En la UE, en torno al 50 % de las importaciones de madera de países tropicales, y el 20 % de las que proceden de Europa y la Federación Rusa, tienen su origen en fuentes ilegales.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Por tanto, contribuimos plenamente a la deforestación ilegal en el Amazonas y, lo que es más, el fenómeno se encuentra asimismo generalizado en Estados miembros de la UE como Estonia, Rumanía y Bulgaria. Hemos de adoptar un planteamiento coherente y honesto respecto a la cuestión de la deforestación ilegal y el tráfico ilícito en países terceros, pero especialmente en el territorio de la Unión Europea. En este sentido, solicito a la Comisión Europea que presenta a la mayor brevedad posible una propuesta legislativa con arreglo a la cuál sólo la madera y los productos derivados de ésta procedentes de fuentes legales puedan comerciarse en el mercado europeo. A tal efecto, he presentado una declaración escrita en el PE, y animo a mis compañeros a que se nos unan en la lucha contra la deforestación ilegal. Georgios Papastamkos (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, el aumento de los precios y las inminentes escaseces de alimentos adoptan dimensiones preocupantes. Llamo su atención respecto a la justificable inquietud existente en cuanto a los recientes acontecimientos en las negociaciones agrarias en la Organización Mundial del Comercio (OMC). La Comisión Europea conduce las negociaciones. Debe actuar de manera rigurosa, con arreglo al mandato de negociación del Consejo, y al marco de la política agraria común (PAC) revisada. La Comisión ha de garantizar la viabilidad, la competitividad y el carácter multifuncional de la agricultura europea. La necesidad de un suministro de alimentos de calidad a Europa parece acuciante en la actualidad, y debe orientar la posición negociadora de la UE. Maria Badia i Cutchet (PSE). – (ES) Señor Presidente, el próximo miércoles, día 23 de abril, se celebra el Día Internacional del Libro de la Unesco. Es también el día en que coinciden la muerte de Miguel de Cervantes y el nacimiento de William Shakespeare. Miguel de Cervantes, máxima figura de la literatura española, es universalmente conocido por su Don Quijote; existe acuerdo en señalar este libro como la primera novela moderna y una de las mejores obras de la literatura universal. El dramaturgo, poeta y actor inglés, William Shakespeare, nacía otro 23 de abril, según el calendario juliano, y es considerado el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más célebres también de la literatura universal. Es este día pues el que han escogido como patrón muchos de los países de la Unión Europea. Es también el caso de Cataluña, día en que tradicionalmente se celebra la Diada de San Jordi, de reivindicación de la cultura y la lengua catalanas. Y me parece que sería un reconocimiento a las culturas y literaturas europeas el que este Parlamento se acordara y se uniera a estas celebraciones en una jornada cultural y literaria tan celebrada en la Unión Europea. Jaroslav Zvěřina (PPE-DE). – (CS) Señor Presidente, permítame señalar que nuestras decisiones, en ocasiones, dan lugar a resultados totalmente imprevistos. Hoy en día, el entusiasmo por los biocombustibles y su uso en la combinación de combustibles se apaga en cierta medida. No sólo impulsan el incremento del precio de los productos agrarios, sino que también contribuyen a una devastación acelerada de los bosques tropicales. Debemos aprender una lección de esta situación para la legislación futura. Algunas de nuestras otras leyes pueden ejercer efectos adversos similares, como la reciente tendencia a la regulación voluntaria de la industria automovilística. Por tanto, no debemos apresurarnos en exceso al legislar, y hemos de tomarnos tiempo para sopesar las leyes y adoptar un planteamiento más responsable. Haríamos bien en recordar una advertencia secular: «mira antes de saltar». Hanna Foltyn-Kubicka (UEN). – (PL) Señor Presidente, me gustaría añadir algo más acerca de la libertad de expresión en Rusia. El diario Moskovsky Korrespondent ha desaparecido de los kioscos porque mostró cierto interés por el presunto divorcio de Vladimir Putin. Lo que sucede bajos los focos de la publicidad en Francia, se mantiene en el secreto en Rusia. Indudablemente, toda información relativa al estado civil de un jefe de estado debe pertenecer al dominio público. Por otra parte, a los ciudadanos no se les permite siquiera plantear preguntas sobre tales temas, como se puso de manifiesto en el reciente ataque por parte de Vladimir Putin a una periodista de Niezavisima Gazieta, que provocó las lágrimas de esta profesional. Las reglas que rigen las normas de conducta en la relación entre las autoridades y los medios de comunicación reconocidas en el mundo civilizado siguen sin tener aplicación en Rusia. En dicho país, los medios de comunicación son un instrumento controlado por las autoridades, y si no se comportan conforme a los

5

6

ES

Debates del Parlamento Europeo

deseos de éstas, acaban siendo clausurados. Los periodistas son intimidados, y en casos extremos, físicamente eliminados, como le ocurrió a Anna Politkovskaja. La libertad de expresión constituye el fundamento de la democracia. Una vez más podemos comprobar que los fundamentos de la democracia rusa son muy débiles. László Tőkés (Verts/ALE). – (HU) Señor Presidente, en los últimos años, se han producido ataques contra húngaros en las calles de Eslovaquia, Serbia y Rumanía, sencillamente por hablar en su lengua materna: el húngaro. Este mismo fin de semana se ha cometido una nueva agresión y derramamiento de sangre en Kolozsvár, en Transilvania. Las víctimas fueron los periodistas Tibor Zágy, István Ambrus y János Fancsali, que fueron atacados por la espalda, en la calle y por la noche por tres jóvenes rumanos, y acabaron recibiendo una brutal paliza. Fueron objeto de burlas e insultos, se les llamó sucios extranjeros, y se les dijo que se volvieran a su casa, de dónde no deberían haber salido. En un incidente similar acaecido el sábado, otro húngaro, el señor Attila, recibió una puñalada en la plaza principal de Szabadka/Subotica, en Voivodina, Serbia. También en Kolozsvár, el 15 de marzo de 2008 (Día de la Revolución Húngara), tuvo lugar una manifestación antihúngara, organizada por el grupo rumano neofascista denominado la Nueva Derecha, y ese mismo día, fue atacado un joven húngaro. Es urgente que aunemos fuerzas con nuestros hermanos rumanos para erradicar el nacionalismo agresivo. Esperamos con ansia que las autoridades rumanas adopten la legislación pertinente, y que los culpables sean castigados de manera ejemplar. Daniel Strož (GUE/NGL). – (CS) Señor Presidente, Señorías, me gustaría aprovechar esta oportunidad para aludir a un asunto grave: los constantes intentos de revisar la historia de la Segunda Guerra Mundial. Se trata de intentos reiterados, que adoptan diversas formas y tienen lugar en ocasiones en el Parlamento Europeo. Con suma frecuencia, de hecho, en la abrumadora mayoría de los casos, se manifiestan como ataques contra los denominados decretos presidenciales checos, o más bien checoslovacos. En la antigua Checoslovaquia, tales decretos, basados en el Derecho internacional, se utilizaron para regular los asuntos jurídicos relacionados con la derrota de la Alemania nazi. Sé con certeza que algunos diputados alemanes y húngaros del Parlamento Europeo planean la adopción este año de nuevas acciones contrarias a dichos decretos presidenciales. En consecuencia, pediría a los diputados al Parlamento Europeo que no apoyen tales actividades y las condenen de manera firme. Estoy seguro de que convenimos en que toda revisión de la historia de la Segunda Guerra Mundial resulta totalmente inaceptable. Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, Señorías, permítanme llamar su atención respecto al hecho de que, desde hoy, la Declaración por escrito nº 33 se encuentra disponible para su firma. Atañe a la posición de los jóvenes en las políticas de la UE. Todos sabemos que el desempleo afecta a este grupo de la población. Hemos de otorgar prioridad a tal asunto, de cara tanto al presente, como al futuro de la UE. Por tanto, dirijo un llamamiento a los Estados miembros para que tengan en cuenta a los jóvenes en todos los apartados de la formulación de políticas que les conciernan. Deben entablar con ellos un diálogo estructurado. Han de planificar políticas de educación y aprendizaje permanente, así como de empleo, inclusión social, sanidad, independencia de los jóvenes, movilidad, derechos fundamentales y ausencia de discriminación. De esta manera, podremos confiar en unas mejores perspectivas en lo que se refiere a los jóvenes, que no abundan, debido al problema demográfico. Riitta Myller (PSE). – (FI) Señor Presidente, uno de cada tres accidentes de tráfico con resultado de muerte en Europa se debe a la intervención de conductores bebidos. El pasado sábado por la noche, en las soleadas costas españolas, al menos nueve turistas finlandeses perdieron la vida, y 19 resultaron gravemente heridos cuando un conductor ebrio, con una tasa de alcohol en sangre de un gramo por litro, estrelló su todoterreno contra el autobús que los transportaba. El accidente se vio agravado por el hecho de que varios pasajeros no llevaban puestos los cinturones de seguridad instalados en el autobús. Debería considerarse con mayor detenimiento a escala de la Unión Europea el modo en que este tipo de incidentes atroces, y esta pérdida de vidas humanas completamente innecesaria, pueden evitarse en el futuro. En la actualidad, los valores límites de las tasas por litro en la UE varían entre cero, y 0,8. Deberían uniformizarse y acercarse en la medida de lo posible a cero en todos los países de la UE. Por otra parte, es necesario que se cumplan las normas sobre cinturones de seguridad, y debería concienciarse suficientemente a los conductores al respecto. Además, hemos tener en cuenta las consecuencias de los casos en los que se hace caso omiso de tales normas. Presidente. − Gracias, señora Myller. Todos expresamos nuestro más sentido pésame a las familias de las víctimas.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Filiz Hakaeva Hyusmenova (ALDE). – (BG) Los ciudadanos europeos están preocupados por la subida de los precios de los alimentos. El salto generalizado de los precios que se observa en Europa occidental resulta más doloroso en la región oriental del continente, debido a los bajos niveles de renta. Se prevé un nuevo incremento de los precios, como resultado de la inestabilidad de los mercados financieros y la anticipación de una crisis económica mundial. El Fondo Monetario Internacional ha realizado un llamamiento a favor de acciones decididas encaminadas a controlar los precios de los alimentos. La subida general de precios está vinculada a los costes de la energía, y la Unión Europea es dependiente de este activo. Por tanto, en los debates sobre dichos precios, ha de abordarse no sólo el uso racional de las tierras de cultivo, sino también la consideración de fuentes energéticas alternativas. Además, la escalada de los precios de los alimentos puede controlarse mediante la regulación de los precios de las fuentes de energía tradicionales. Este objetivo requiere, una vez más, la reconsideración del uso de la energía nuclear, como parte de la combinación energética de la UE. Si las centrales nucleares disponibles en los Estados miembros se ponen en marcha a plena capacidad, la escasez de energía podrá superarse, y esta evolución influiría en los precios de los bienes que forman parte de la cesta de consumo. Ewa Tomaszewska (UEN). – (PL) Señor Presidente, el Parlamento polaco fue uno de los primeros en considerar la ratificación del Tratado de Lisboa, y aprobó un proyecto de ley otorgando su consentimiento para que el Presidente de la República de Polonia suscribiera el instrumento de ratificación. Muchos Estados miembros de la UE ni siquiera han tomado aún una decisión sobre esta cuestión. El Tratado Constitucional quedó bloqueado tras la votación realizada por los ciudadanos de Francia y de los Países Bajos. No me propongo aludir al contenido de los dos tratados. Todos tenemos derecho a nuestra propia opinión sobre esta cuestión. Quiero llamar la atención respecto al hecho de que aquí en la Cámara, y en otras instancias, se han vertido observaciones críticas acerca de Polonia y del proceso de ratificación por representantes de países que no han avanzado en absoluto en esta materia hasta la fecha. Considero que tales observaciones son injustificadas y malintencionadas. Milan Horáček (Verts/ALE). – (DE) Señor Presidente, de acuerdo con el informe anual de Amnistía Internacional, más de un tercio del total de penas de muerte en el mundo se aplican en China. La cifra exacta es probablemente muy superior y, por tanto, un secreto de estado. Sesenta y dos Estados aplican la pena de muerte, en ocasiones por delitos no violentos como el adulterio, la evasión de impuestos, la prostitución o la homosexualidad. Irán, Arabia Saudí y Yemen ejecutan asimismo a jóvenes de edad inferior a 18 años. Por tanto, la Unión Europea debe hacer todo cuanto esté en su mano para defender el derecho humano elemental a la vida, y procurar una moratoria de la pena de muerte a escala mundial. Debe dirigirse en particular a China, situada a la cabeza de estas tristes estadísticas, en un intento por acercar a dicho país a la aplicación de estos derechos humanos universales, de conformidad con el lema olímpico de «un solo mundo, un solo sueño». Pedro Guerreiro (GUE/NGL). – (PT) Señor Presidente, la empresa portuguesa Cerâmica Torriense ha adoptado medidas disciplinarias contra Pedro Jorge, un trabajador y dirigente sindical en la misma, para proceder a su despido, después de que éste participara en un programa de la radiotelevisión portuguesa en el que todo lo que hizo fue decir la verdad. En el referido programa, se utilizó a si mismo como ejemplo de la situación en que se encuentran los trabajadores en numerosas empresas, a saber, no haber obtenido un aumento de sueldo desde 2003. Nos gustaría poner de manifiesto nuestra solidaridad con los trabajadores y los sindicalistas que son objeto de represión. Creemos que la conducta de la empresa es inaceptable. Su persecución e intimidación de este trabajador y sindicalista activo son contrarias a la democracia y a la libertad, y merecen nuestra más firme condena. James Nicholson (PPE-DE). – Señor Presidente, el pasado lunes, la Comisión presentó su informe del grupo de trabajo sobre Irlanda del Norte a cargo de la Comisaria Hübner, y me complace enormemente comprobar que se encuentra aquí en la Cámara esta tarde, para que pueda escuchar por fin lo que tengo que decir sobre esta cuestión. Por desgracia, aunque el informe contiene algunos aspectos positivos, no se ahondó en él lo suficiente para tratar plenamente este déficit desestructural que experimentamos al quedar rezagados a tanta distancia del resto de Europa después de más de 30 años de violencia terrorista. Es asimismo sumamente desafortunado que no se consultara debidamente ni se mantuviera informados a los diputados a este Parlamento; esto no ha sucedido nunca antes: la Comisión y el Primer y Viceprimer Ministros de Irlanda del Norte han desaprovechado una gran oportunidad, y no se ha concedido ni un euro adicional. Por desgracia,

7

8

ES

Debates del Parlamento Europeo

esta tarea se percibe ahora como un ejercicio prolongado que, al final, no ha generado ningún resultado positivo real. Señor Presidente, la paz en Irlanda del Norte sigue siendo frágil. Se ha recorrido un largo camino, y ha llevado mucho tiempo. Pero sigue siendo frágil, y las dificultades que restan aún no deben subestimarse. Creo que se puede hacer más, que se podría haber hecho más, y que debería hacerse más para garantizar que dotemos de una base de gran solidez a este proceso de paz para cuya consecución muchos de nosotros hemos trabajado tanto, durante tanto tiempo. Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – (HU) Señor Presidente, el 11 de mayo, Serbia acudirá a las urnas. Todos sabemos que los Balcanes occidentales no serán una región estable si no existe estabilidad en Serbia. Y sin embargo, todos los indicios resultan excepcionalmente negativos. Ahí está Kosovo, con la pérdida del 16 % del territorio del país. El nacionalismo arroja una sombra sobre todos los aspectos, y es concebible que los nacionalistas, el Partido Radical, Koštunica y el Partido Socialista y el partido de Milošević formen una coalición. Serbia no avanza hacia Europa. Al mismo tiempo, la Unión Europea comete todos los errores que podría cometer. Rezo por que Javier Solana no realice una declaración, porque con cada una de sus declaraciones socava las perspectivas del partido proeuropeo de Tadić. Fue un inmenso error permitir que Haradinaj, la guerrilla albana, abandonara La Haya. Fue un inmenso error anunciar un acuerdo comercial con Kosovo en este estado de cosas. Fue un inmenso error seguir hablando de los Acuerdos de Estabilización y Asociación (AEA) (que los Países Bajos frustraron en enero), y decir que la Unión Europea actúa positivamente, que ayuda, que facilita los visados, y tratar de recuperar lo irrecuperable; la Unión intenta por fin ayudar a los demócratas, a los partidos proeuropeos. Gracias. Toomas Savi (ALDE). – Señor Presidente, las protestas que alteraron los relevos de la antorcha olímpica en Europa nos han traído consecuencias negativas, y ahora se llevan a cabo manifestaciones antioccidentales en China. En principio, todo el mundo tiene derecho a sentirse traicionado porque las autoridades chinas no hayan cumplido su compromiso de mejorar la situación en materia de derechos humanos en su país, y la violencia que sigue dándose en el Tibet continúa arrojando una sombra sobre los Juegos Olímpicos en Pekín. No obstante, no puedo compartir la idea de que unas protestas agresivas como las que tuvieron lugar en Londres y París permitan abordar esta situación de una manera adecuada. Nuestra inclinación a aprovechar los Juegos Olímpicos para introducir determinados valores democráticos para el pueblo de China va a encontrarse con enormes reticencias, ya que sus ciudadanos se sienten insultados por dichas protestas. Es necesario un cambio interno inspirado por la voluntad del pueblo chino para propiciar la caída del régimen comunista en China. Las manifestaciones antioccidentales constituyen una prueba inequívoca de que nuestros actos recientes han dado lugar precisamente a lo contrario a aquello a lo que aspirábamos. Ioannis Gklavakis (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, de acuerdo con los datos de la Comisión Europea, para proteger las poblaciones de peces, reducimos la flota comunitaria anualmente en un 2 %. Así, de 2003 a 2006, la reducción se sitúa en torno al 10 %. A pesar de ello, la reducción de la flota no se corresponde con una disminución de las capturas, debido a la mejora de la tecnología pesquera. Por otro lado, mientras la UE reduce su flota pesquera, países de África y el Pacífico como Australia, Nueva Zelanda y China, construyen cada vez más barcos y amplían sus flotas de pesca. La flota comunitaria se reduce, mientras crecen al mismo tiempo las flotas de terceros países. Esto significa que no estamos consiguiendo absolutamente nada. Aunque importa el 40 % del pescado que consume, la UE es suficientemente consciente de la situación para realizar un esfuerzo. Por tanto, resulta esencial que incluyamos este asunto entre los temas a tratar en los foros internacionales. Debemos asegurarnos de que otros interlocutores también reduzcan sus flotas pesqueras. Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – (RO) Para utilizar mejor las oportunidades que brinda la globalización, la Unión Europea debe modernizar sus políticas sociales e invertir fundamentalmente en recursos humanos. Desde el decenio de 1990, los gastos en protección social se han mantenido en torno al 28 % del producto interior bruto. Entre 2000 y 2007, el número de puestos de trabajo aumentó en 13 millones, mientras que la tasa de desempleo se redujo del 9 al 7 %.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Al mismo tiempo, en torno a 80 millones de ciudadanos europeos se encuentran por debajo del umbral de pobreza. El riesgo de pobreza entre los niños se sitúa en un 19 % en la Unión Europea. En el Tratado de Lisboa se hace hincapié en la importancia para la Unión de disponer de una economía de mercado social. Los cambios sociales que tienen lugar en el contexto de la globalización atañen al desempleo, la reforma del sistema de pensiones y de los sistemas de tributación, la lucha contra la pobreza y las inversiones en educación y el sistema de atención a la infancia. La educación puede desempeñar un papel fundamental en la compensación de las desventajas socioeconómicas y la apertura de vías para el éxito en el desarrollo de la infancia. Los Estados miembros han de mejorar asimismo sus sistemas de salud, y combatir la pobreza también en el caso de los grupos de población de edad avanzada. Thierry Cornillet (ALDE). – (FR) Señor Presidente, sólo deseo recordar a los diputados que el miércoles celebraremos el primer Día Mundial de la Malaria. Hasta ahora se denominaba Día de la Malaria en África. Este año, por vez primera, se conmemorará como Día Mundial de la Malaria. Quiero recordar a los diputados que este problema mundial que, por su naturaleza, se asocia a la pobreza, afecta a 107 países, y que en 90 de ellos, constituye un grave problema de salud pública, puesto que el 40 % de la población del planeta vive en regiones golpeadas por esta enfermedad. El número de casos de malaria declarados en todo el mundo oscila de 350 a 500 millones por año, y más del 60 % de ellos se registran en África, dando lugar al 90 % de los fallecimientos causados por la enfermedad. En África, cada 30 segundos muere un niño de malaria. Esto significa que, a la conclusión de mi intervención, señor Presidente, dos niños habrán fallecido a causa de esta enfermedad. Por otra parte, se cree que la malaria inhibe el crecimiento: en concreto, reduce el PIB en unos 12.000 millones de dólares de Estados Unidos por año. El miércoles tendrá lugar un almuerzo de trabajo sobre este asunto a la 1 de la tarde, en la sala C 2.1. Nicodim Bulzesc (PPE-DE). – (RO) En relación al informe sobre el voluntariado, me gustaría subrayar la importancia de estas acciones en los países que acaban de integrarse en la Unión Europea, y en concreto, del papel del voluntariado en la mejora de la situación económica y la cohesión social. Rumanía, así como otros países de las regiones europeas, ha adoptado medidas poco decididas en el terreno de la promoción del voluntariado, aunque las políticas europeas de reciclaje de residuos, reducción de las emisiones de carbono y protección del medio ambiente podrían fomentarse y llevarse a la práctica mediante la participación de políticos, así como de los jóvenes en acciones de voluntariado. La repercusión es tan grande, que podría desencadenar una reacción favorable de las instituciones públicas y contribuir al cambio de mentalidad de una generación. Propongo la inclusión del voluntariado en el sistema docente, y la puesta en marcha de programas interregionales basados en proyectos para el establecimiento de conexiones entre los ciudadanos de los Estados miembros. Propongo asimismo la determinación de criterios de estimulación simbólica de los participantes en acciones de voluntariado, y solicito la ayuda de la Comisión Europea y el Parlamento Europeo. Milan Gaľa (PPE-DE). – (SK) La pasada semana se presentó en Bruselas la Fundación Europea para la Democracia. Recibo con satisfacción la creación de esta iniciativa paneuropea, cuya tarea fundamental consiste en la promoción de la libertad y la democracia más allá de las fronteras de la Unión Europea, y el apoyo a la oposición en los países que no son libres. Muchos de nosotros hemos pasado parte de nuestra vida bajo regímenes totalitarios. Creo que ahora, una vez obtenida la libertad, hemos de ayudar a los hombres y mujeres valientes que luchan por la libertad y la democracia en sus países. Tengo la experiencia personal de facilitar ayuda financiera a las familias de disidentes cubanos. Creo además que hemos de encontrar vías de apoyo a las actividades de la Fundación Europea para la Democracia con cargo al presupuesto de la Unión Europea. De este modo, podremos sumarnos a la lucha

9

10

ES

Debates del Parlamento Europeo

por el fomento de la libertad, y situarnos junto a personalidades como Václav Havel, Richard von Weizsäcker, Jacques Delors y otros políticos que han convenido en convertirse en patrocinadores de esta Fundación. Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL). – (EL) Señor Presidente, el Consejo ha decidido iniciar una guerra de nervios con las Naciones Unidas al abordar la situación en Kosovo mediante iniciativas unilaterales, sin tomar en consideración el Estado de Derecho ni el Derecho internacional. En este sentido, la decisión de enviar la fuerza de pacificación de EULEX a Kosovo, con el fin de asumir el papel que hasta fecha reciente había desempeñado UNMIK constituye un error táctico. En el artículo 5 de la decisión del Consejo se refiere que se producirá un traspaso de misión de las Naciones Unidas a la UE una vez que la misión de aquélla haya concluido. Por fortuna, hay países como España que se oponen a tales iniciativas. En opinión del señor Moratinos, ministro español de Asuntos Exteriores, las iniciativas contravienen el derecho internacional. Por último, Eslovenia y Francia advirtieron a Serbia de que tenía que aceptar a EULEX, ya que, de lo contrario, ponía en peligro su incorporación a la UE. Considero que esta medida resulta inaceptable, por no decir otra cosa. Zita Pleštinská (PPE-DE). – (SK) Las portadas en blanco de los diarios eslovacos (una protesta contra la aprobación de una ley sobre los medios de comunicación con la que se adoptan normas no democráticas respecto a la prensa en Eslovaquia a partir de junio de 2008) me recuerdan a Belarrús, donde el Gobierno no respeta a la oposición y no existe libertad de expresión ni de prensa. Creo que un Estado miembro que celebra el 1 de mayo de 2008 el cuarto aniversario de su incorporación a la Unión Europea no debe aprobar leyes contrarias a los principios democráticos básicos de la propia Unión. Señor Pöttering, agradezco enormemente sus palabra y su postura inequívoca a favor de la libertad de prensa en Eslovaquia. Me gustaría agradecer también a mis colegas, los señores Joseph Daul y Michael Gahler, el apoyo prestado. Confío en que los representantes del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo tampoco adopten un planteamiento pasivo respecto a esta cuestión. Apelo asimismo a todos los políticos europeos de ideología democrática para que hagan cuanto esté en su mano para garantizar que el Premio Sájarov a la Libertad de Conciencia no se conceda a Eslovaquia. Marian Harkin (ALDE). – Señor Presidente, me gustaría comentar la posición de la agricultura en las negociaciones de la OMC en curso. Me resulta enormemente preocupante la dirección que está adoptando el Comisario Mandelson en las negociaciones respecto a las concesiones en materia de agricultura. En varias ocasiones he planteado la cuestión a la Comisaria Fischer Boel en esta Cámara, y en cada una de ellas me ha asegurado que el Comisario Mandelson se atiene a lo dispuesto en sus atribuciones. Sin embargo, con la reunión ministerial prevista para el 20 de mayo en Ginebra, y dada la disposición del Comisario Mandelson a sacrificar la agricultura para alcanzar un acuerdo (a cambio de nada, podría añadir, en lo que se refiere al acceso a mercados no agrarios y a los servicios), debo manifestar mi honda preocupación. En nuestro último período parcial de sesiones en Estrasburgo, debatimos la PAC, y muchos diputados aludieron a la necesidad de la seguridad alimentaria, y a la cuestión de los kilómetros de transporte aéreo de los productos alimentarios y el cultivo de alimentos para el uso de éstos como combustible. Todas estas cuestiones tendrán graves consecuencias en el suministro de alimentos en Europa. Si el Comisario Mandelson se sale con la suya y reduce los aranceles a la importación en una cuantía superior a la que se le indicó, inundará los mercados europeos de alimentos importados. El resultado de sus acciones consistirá en un daño grave de la producción alimentaria europea y, en algunos casos, en la destrucción de la misma. Basta con hacerlo una vez, y las consecuencias son permanentes. Como diputados, tenemos la responsabilidad de garantizar no sólo la disposición de unos alimentos sostenibles, con trazabilidad y de calidad, sino también la seguridad alimentaria. Anna Záborská (PPE-DE). – (SK) Me gustaría destacar que el Cardenal Alfonso López Trujillo, Presidente del Pontificio Consejo para la Familia, falleció ayer en Roma a la edad de 72 años. A lo largo de toda su vida promovió los valores de la familia tradicional y se opuso al aborto. Como director del influyente Consejo Episcopal Latinoamericano, fue considerado como un posible candidato al papado tras el fallecimiento de Juan Pablo II en 2005. En 2006, criticó a los científicos dedicados a la investigación

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

de las células madre embrionarias. Bajo su punto de vista, la destrucción de embriones es comparable al aborto. El Cardenal Trujillo siempre respondió a los acontecimientos del mundo actual de un modo inequívoco y oportuno. Mantuve varias reuniones con él, en las que pude comprobar como nosotros, los políticos cristianos, podíamos beneficiarnos de sus opiniones. Echaremos de menos su voz. Descanse en paz. Marios Matsakis (ALDE). – Señor Presidente, la libertad de prensa es un principio fundamental de la democracia, y es razonable que esperemos que el código penal turco sea modificado para que se respete tal principio. No obstante, para resultar persuasivos, hemos de asegurarnos de que dicho principio también se aplica debidamente en los Estados miembros de la UE. Le pediría a mis colegas que consideren, objetivamente, si la prensa en Europa es verdaderamente democrática y libre. La respuesta es que «en realidad, no». La prensa en la UE se encuentra manipulada y dirigida en gran medida por intereses económicos y políticos no periodísticos. En muchos casos, los medios de comunicación presentan la verdad no como es en realidad, sino como ciertos magnates de los mismos desean que el publico la perciba. Ha llegado la hora de que analicemos críticamente el modo en que funciona la prensa en la UE, y adoptemos medidas correctivas urgentes. Hemos de ser firmes con Turquía en lo que respecta a la libertad de prensa, pero, al mismo tiempo, debemos emprender acciones en nuestros países contra la corrupción de los medios de comunicación. Oldřich Vlasák (PPE-DE). – (CS) Señor Presidente, señorías, el comercio y la cooperación contribuyen al acercamiento de países y personas, al igual que el deporte. En 2008 tiene lugar una efeméride de especial relevancia para los países europeos: se trata del 100º aniversario de la Federación Internacional de Hockey sobre Hielo. Para conmemorar tal acontecimiento, un grupo de diputados de los países europeos en los que se practica este deporte, encabezados por el señor Peter Šťastný, organizaron una exhibición en el Parlamento Europeo en Bruselas, recordándonos tanto los éxitos, como los tiempos difíciles en los que los deportistas se encontraban oprimidos en algunos países bajo el régimen comunista. Gracias a los contactos del señor Šťastný, se trajo la Stanley Cup desde Canadá especialmente para la ocasión, y la copa fue exhibida, por vez primera, en Bélgica y en el Parlamento Europeo. En conclusión, me gustaría expresar mi agradecimiento a usted, señor Presidente, y al Comisario Ján Figeľ, por poner en marcha y patrocinar la exhibición, cuyo lema es «La unión de los pueblos a través de la pasión por el deporte», y, obviamente, a todos los que la visitaron y transmitirán el mensaje a otras personas. Presidente. − Gracias. Fue un evento impresionante. Me interesaría saber si tiene conocimiento de que se haya recogido la noticia en algún medio de comunicación. De este modo llegamos al final de la relación de oradores. Todos los que solicitaron intervenir, por escrito, o alzando la mano, han tomado la palabra. Georgios Toussas (GUE/NGL). – (EL) Señor Presidente, es la tercera vez que he tomado parte en el procedimiento de intervenciones de un minuto. Solicito a la Presidencia permiso para intervenir, pero usted no me lo concede. ¿Por qué no me permite expresar mi opinión? Presidente. − Señor Toussas, acabo de enterarme de que usted ha solicitado intervenir. Normalmente, los diputados consignan sus solicitudes de intervención por escrito, para garantizar que figuran en la lista. Usted no figura en mi lista. De todos modos, le concedo la palabra como último orador. Le rogaría que consigne su solicitud por escrito la próxima vez. De esta manera, no se le pasará por alto si queda tiempo para intervenir. Georgios Toussas (GUE/NGL). – (EL) Señor Presidente, hace varios días ya que ciertos emigrantes por razones económicas empleados en explotaciones agrarias vienen sufriendo condiciones de vida y de trabajo atroces. Empleados en los campos de fresas de Nea Manolada, en la Prefectura de Ilia, Grecia, han iniciado una huelga, con la petición de que su salario diario se eleve del humillante importe de 23 euros, a 30 euros. Los cultivadores de fresas a gran escala, y sus matones a sueldo, trataron de intimidar a los trabajadores extranjeros. En un intento de impedir una gran concentración prevista por los trabajadores para ayer en la plaza de Pyrgos, en la Prefectura de Ilia, los campamentos de éstos fueron atacados, se realizaron disparos al aire, y muchos de los trabajadores sufrieron violentas palizas. Condenamos este ataque vandálico, respecto al que la policía y las autoridades judiciales hacen la vista gorda. Solicitamos que se adopten medidas de inmediato para proteger a los migrantes por razones económicas. Presidente. − Queda cerrado este punto del orden del día.

11

12

ES

Debates del Parlamento Europeo

14. Presupuesto 2009 – Sección III – Comisión: marco presupuestario y prioridades para 2009 (debate) Presidente. − El próximo punto es el informe a cargo de Jutta Haug, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el presupuesto 2009, sección III - Comisión: marco presupuestario y prioridades para 2009 (2008/2024(BUD)) (A6-0084/2008). Jutta Haug, ponente. − (DE) Señor Presidente, Comisaria Hübner, señorías, el procedimiento presupuestario de este año es especial porque es el último sujeto a las normas que se han aplicado en el pasado. El próximo ejercicio estableceremos nuestro presupuesto con arreglo al procedimiento previsto en el Tratado de Lisboa. Eso significa que nuestro Parlamento tendrá que considerar los diversos asuntos con mayor detenimiento, ya que deberemos expresar nuestra voluntad política en partidas e importes presupuestarios con una lectura única. Ya no podremos rectificar, modificar los compromisos que hayamos alcanzado, ni corregir los errores en una segunda lectura. La primera y, de hecho, única lectura deberá permanecer y servir como base de trabajo para las negociaciones con el Consejo hasta la conclusión del ejercicio. Por tanto, es importante que hagamos hincapié en que, además del procedimiento presupuestario de 2009, esperamos abordar los preparativos pertinentes junto con el Consejo y la Comisión, con el fin de garantizar que llevamos a cabo el procedimiento presupuestario de conformidad con el Tratado de Lisboa. En cualquier caso, nuestro procedimiento presupuestario actual es diferente ya, en cierta medida. A propuesta del Grupo de Trabajo sobre la Reforma Parlamentaria, la Comisión de Presupuestos ha decidido que dejará de presentar nuestras directrices habituales en respuesta a la Estrategia de política anual (EPA) de la Comisión en forma de propuesta inicial de resolución en sesión plenaria, y que, en cambio, presentará nuestra propuesta sobre el marco presupuestario y las prioridades para 2009. Los grupos son responsables de la resolución sobre la EPA, en la que se abordarán todas las áreas de la formulación de políticas. En la Comisión de Presupuestos nos hemos concentrado en los motivos de inquietud generales de carácter presupuestario que consideramos especialmente relevantes, y los hemos expuesto en 11 apartados. Quiero llamar la atención en particular respecto a tres aspectos. En primer lugar, está claro que nuestro «traje» presupuestario se ha ajustado con gran precisión, por lo que ahora se trata de una prenda muy ceñida. Los márgenes para las rúbricas individuales son muy reducidos. No podemos financiar prioridades políticas que requerirían con urgencia de medidas presupuestarias de apoyo, como el desempeño de un papel práctico en la política sobre el clima, sin poner en peligro otras prioridades anteriores. Lo mismo se aplica a la financiación del crecimiento y el empleo, o de una Europa sostenible. Si tomamos, por ejemplo, la rúbrica 1A, observamos que no podemos financiar, bajo ninguna circunstancia, a nuevas agencias con fondos disponibles. Tendremos que atenernos a nuestro antiguo, pero sencillo y eminentemente razonable principio de «nuevas tareas, nuevos fondos». En segundo lugar, resulta evidente que la rúbrica 4 adolece de una infrafinanciación crónica. La situación en este apartado se mantiene igual año tras año. Esperamos que la Comisión nos presente un anteproyecto de presupuesto en el que se hayan analizado los requisitos con precisión, y que sea realista. Deseamos utilizar por fin el instrumento de flexibilidad con el fin para el que se adoptó; a saber, para atender necesidades imprevistas. No queremos que se haya agotado, en parte, o incluso en su totalidad, a la conclusión del ejercicio. En tercer lugar, estamos firmemente decididos a informar a la Comisión, antes de las vacaciones de verano del Parlamento, de nuestras intenciones en lo que atañe a los proyectos piloto y a las acciones preparatorias. Esperamos que la Comisión nos conceda un margen de maniobra adecuado respecto a este instrumento parlamentario en el anteproyecto de presupuesto, y que obre así en todas las rúbricas. Indudablemente, nos dimos cuenta de que no se han incluido los proyectos piloto ni las acciones preparatorias en las tablas adjuntas a la Estrategia política anual para 2009. En conclusión, estamos decididos a no ir más allá del marco financiero, pero somos muy conscientes de las restricciones y de los problemas y, por tanto, confiamos en que exista una cooperación adecuada entre el Consejo y la Comisión.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

PRESIDE: ANTÓNIO DOS SANTOS Vicepresidente Danuta Hübner, miembro de la Comisión. − Señor Presidente, deseo comenzar por informar a la señora Haug y a los demás diputados de esta Cámara que la Comisión no sólo ha examinado esta resolución, sino que puede convenir además con un número significativo de puntos, especialmente en lo que respecta a los principios de disciplina presupuestaria y gestión financiera prudente. Valoramos esta oportunidad de mantener un intercambio de opiniones en una etapa inicial del procedimiento del presupuesto anual de 2009. Con este espíritu, comparto también plenamente la visión manifestada en su propuesta de resolución, en cuanto a que debemos comenzar a reflexionar sobre las consecuencias del Tratado de Lisboa en el procedimiento presupuestario. La Comisión ha tomado nota asimismo del apoyo continuo del Parlamento a la presupuestación basada en las actividades, y su propuesta de plantear ideas respecto a proyectos piloto y acciones preparatorias antes del verano. Indudablemente, esto mejorará la posibilidad de una ejecución oportuna y exenta de dificultades. La Comisión valora asimismo positivamente el examen detallado de la EPA de 2009 realizado por el Parlamento, que fue objeto de un intenso debate el pasado mes de marzo. Tal Estrategia constituye un marco de referencia coherente para la preparación del anteproyecto de presupuesto y el programa legislativo y de trabajo de la Comisión, aunque no predetermina el resultado final, en el que se tendrán en cuenta las prioridades del Parlamento Europeo y del Consejo. Sobre esta base, la Comisión aprobará el anteproyecto de presupuesto para 2009. En lo que atañe a la formulación de políticas y la ejecución de la programación, 2009 es el tercer ejercicio del período de programación en curso, y debe ser un año de consolidación. En este sentido, la Comisión no ha propuesto en la EPA ningún cambio significativo en la programación financiera. No obstante, sí ha propuesto tres iniciativas fundamentales con un efecto limitado sobre la asignación de recursos financieros en 2009. En primer lugar, como parte de nuestra política sobre la gestión integrada de las fronteras exteriores, se ha producido un refuerzo de Frontex en el presupuesto, como ya decidió, respecto a 2008, la autoridad presupuestaria. En segundo lugar, para procurar el seguimiento de la nueva estrategia de la UE respecto a Asia Central adoptada por el Consejo en junio de 2007, la Comisión propone priorizar en el tiempo la asistencia a esta área en 2009, manteniendo en el mismo importe la asignación total a lo largo del período. En tercer lugar, con arreglo a la hoja de ruta de Bali, ha propuesto reforzar el apoyo al medio ambiente y la gestión sostenible de los recursos naturales en los países en desarrollo. Al formular estas propuestas, la Comisión ha tomado la precaución de limitar con cuidado la repercusión en los márgenes disponibles, y seguirá obrando de este modo cuando presenté su anteproyecto de presupuesto. Para concluir, subrayaré un aspecto importante. En el curso del procedimiento presupuestario de 2008, se convinieron varias declaraciones conjuntas respecto a las agencias, tanto ejecutivas, como centralizadas, y a la información detallada que debe ponerse a disposición de la autoridad presupuestaria. La Comisión aplicará tales disposiciones durante el procedimiento presupuestario de 2009, y confío en que esta medida proporcionará al Parlamento una visión más clara de los recursos disponibles. László Surján, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (HU) Gracias por permitirme hacer uso de la palabra, señor Presidente. Estoy seguro de que el informe de Jutta Haug obtendrá el apoyo del Parlamento, y la felicito por su labor. A continuación, me gustaría comentar algunas cuestiones. La primera es que el Parlamento intenta, con las manos atadas, elaborar un presupuesto para atender los nuevos retos existentes. Acabamos de recibir información sobre tales desafíos. Apoyamos el refuerzo de funciones en lo que atañe al crecimiento y a la creación de empleo, puesto que éste será uno los elementos principales en el desarrollo de las regiones más atrasadas, o debería serlo. Me encanta que la Comisión disponga de este par de manos seguro como su representante, con responsabilidad en materia de desarrollo regional. Un aspecto muy importante de este informe es que los ciudadanos europeos deben recibir información acerca del modo en que se gasta su dinero, y del compromiso que hemos asumido para emplear éste con el fin de generar tanto valor como sea posible. Estamos esperando a que el Tratado de Lisboa sea ratificado y, por tanto, no podemos comportarnos como esperaríamos al final del ejercicio cuando, de repente, por así decirlo, como un conejo sacado de la chistera,

13

14

ES

Debates del Parlamento Europeo

el acuerdo que regule nuestra labor aparezca mágicamente. Hemos de trabajar hacia la consecución de tal objetivo. El Partido Popular Europeo vota a favor de este informe, y confía en que las propuestas modificadas sean apoyadas, en especial las que atañen a las pequeñas y medianas empresas. No obstante, no estoy totalmente de acuerdo con la señora Haug en que estemos negociando en plazo. El presupuesto previo tendrá que estar en vigor, y sólo podremos llegar a un acuerdo al respecto si, por alguna feliz coincidencia, hemos solicitado previamente partidas que la Comisión también apoye. Tendremos que planear detenidamente la manera de abordar esta tarea en el futuro, de modo que el Parlamento pueda enviar su propio mensaje antes a la Comisión. Gracias por su amable atención. Göran Färm, en nombre del Grupo del PSE. – (SV) Señor Presidente, como señaló la señora Haug, éste es el último presupuesto que se atiene al modelo antiguo, al menos si se ratifica el nuevo tratado, pero constituye asimismo el preludio de una reforma presupuestaria a más largo plazo. Al mismo tiempo, nos dirigimos, lógicamente, hacia la revisión intermedia. En tales circunstancias, resulta natural que contemplemos las cuestiones presupuestarias desde una perspectiva a más largo plazo. Consideramos, y es importante en la resolución, que las nuevas prioridades políticas relevantes también deben tenerse en cuenta en el presupuesto. Por ejemplo, actualmente, es evidente que disponemos de fondos insuficientes en la rúbrica 1, crecimiento sostenible, etc., y en la rúbrica 4. Por tanto, esperamos una propuesta valiente de la Comisión para la revisión intermedia, pero también es necesario que comencemos ya, en el presupuesto del próximo ejercicio. Tenemos algunas cuestiones que plantear que revisten particular relevancia. En primer lugar, estoy pensando en la política relativa al clima y la energía. Soy ponente presupuestario para la Comisión de Industria, Investigación y Energía, y tenemos, por ejemplo, el importante Plan Estratégico de Tecnología Energética, el plan SET, las medidas de eficiencia energética, y otros instrumentos, que en todos los casos adolecen de unos recursos presupuestarios insuficientes. El segundo aspecto que deseo comentar es la rúbrica 4, y en particular, todo lo que sucede en los Balcanes. El año pasado mantuvimos un importante debate sobre la inversión en Kosovo. Tal inversión ha de continuar, y a largo plazo. Además, ha de efectuarse al mismo tiempo que se encuentra ayuda adicional para facilitar a Serbia y Bosnia su aproximación a la UE. El tercer punto que deseamos subrayar es el relativo a la calidad del presupuesto. En ocasiones, hemos tenido demasiados proyectos piloto y acciones preparatorias, por ejemplo. Ahora debemos centrarnos más en garantizar que este tipo de medidas se lleven verdaderamente a la práctica con éxito. Una de las cuestiones en las que estoy pensando a este respecto es lo que yo mismo propuse en relación a la conservación del legado cultural de los Balcanes, devastados por la guerra. Hemos de asegurarnos ahora que ésta es convierta realmente en una inversión permanente. El cuarto aspecto al que deseo aludir es el de la crisis alimentaria. Nos encontramos actualmente en una situación en la que la subida de precios de los alimentos puede ejercer una repercusión real sobre el presupuesto de la UE. No debemos pasar por alto este hecho. Mi conclusión es que, en una sociedad en transformación, hemos de estar dispuestos igualmente a modificar el presupuesto de la UE. Anne E. Jensen, en nombre del Grupo ALDE. – (DA) Señor Presidente, como se ha mencionado en numerosas ocasiones, 2009 será un año emocionante para la UE en muchos sentidos. Las elecciones al Parlamento Europeo y la nueva designación de la Comisión, junto con la entrada en vigor prevista del Tratado de Lisboa, dificultarán en gran medida la labor práctica relacionada con el presupuesto de 2009. Por estas razones, hemos decidido permitir que el presupuesto de este ejercicio sea una prueba general de las nuevas normas, de modo que podamos adquirir experiencia. En el futuro, deberemos comenzar el proceso presupuestario en una fecha anterior en el año, y procurar una mejor participación de las comisiones técnicas. Por otra parte, me gustaría agradecer a la ponente, la señora Haug, sus excelentes iniciativas en relación con estas cuestiones. Hoy debatimos los primeros anuncios relativos al presupuesto de la UE para 2009. Lógicamente, es importante que exista un vínculo inequívoco entre las prioridades políticas, tanto antes, como después de su ejecución en el programa legislativo anual de la Comisión, de manera que el presupuesto de la Unión se presente como un instrumento político integrado. Tenemos un problema a este respecto, puesto que el marco financiero plurianual es demasiado restringido en numerosos aspectos. La UE cuenta actualmente con una política común en materia de energía y clima; sin embargo, no existe una financiación común para sostener la misma.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

El componente del presupuesto con el que se financia la investigación, la innovación, la educación y el transporte resulta claramente inadecuado. Del mismo modo, los marcos correspondientes a la política jurídica y de asilo, así como de cultura y sanidad, son demasiado restringidos. Por otra parte, la política exterior de la UE adolece de una falta de financiación crónica, y prioridades como Kosovo y Palestina ponen de relieve las dificultades con que nos enfrentamos. Por tanto, es importante que debatamos ahora la próxima revisión intermedia del presupuesto, con el fin de garantizar que la UE pueda seguir financiando prioridades políticas relevantes después de 2009. Necesitamos flexibilidad y mejores oportunidades para la reordenación de prioridades en el marco existente. Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, Comisario, en nombre del Grupo UEN, deseo llamar su atención respecto a las siguientes cuestiones en el debate sobre las prioridades presupuestarias para 2009. En primer lugar, en 2009, si el Tratado de Lisboa es ratificado por todos los Estados miembros, se transferirán poderes de éstos a la UE, lo que otorgará a la Unión nuevas áreas de responsabilidad. Esta circunstancia ejercerá, en mi opinión, un efecto significativo en el gasto con cargo al presupuesto de la UE. En segundo lugar, el ejercicio de 2009 (de acuerdo con las previsiones de los expertos) será con toda probabilidad el quinto sucesivo en el que se habrá producido un aumento constante de los precios de los alimentos. Esta subida provocará problemas sociales crecientes en los Estados miembros más desfavorecidos, así como en los países a los que la Unión Europea entrega ayuda alimentaria. El presupuesto de la Unión para 2009 debe contemplar una mayor ayuda al crecimiento de la producción agraria en Europa, así como a la exportación de productos agrarios por parte de la Unión. Por último, el tercer tema al que deseo aludir atañe a la prevención del cambio climático, que constituye una de las prioridades presupuestarias para 2009. Ésta dará lugar a cargas adicionales para las economías de los Estados miembros, por desgracia sin que se establezcan fondos para atender las demoras en el desarrollo de los mismos. Tal circunstancia colocará a los nuevos Estados miembros en una situación especialmente difícil, y puede dar lugar a consecuencias económicas y sociales graves y perjudiciales en estos países. Esko Seppänen, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FI) Señor Presidente, Comisario, la ponente, la señora Haug, pone de manifiesto una enorme capacidad técnica y profesionalismo en su labor. Nuestro grupo apoya el llamamiento contenido en el informe a favor de la solidaridad en la Unión y un equilibrio en el desarrollo regional, y desea que el presupuesto gane en transparencia y claridad. Es importante prestar atención en 2009 a la revisión intermedia del marco presupuestario de cara a ejercicios venideros, aún cuando el resultado de las nuevas negociaciones no ejerza aún efecto alguno en el presupuesto del próximo ejercicio. Nuestro grupo siempre ha señalado que el presupuesto de la Unión carece de las herramientas necesarias para fomentar la dimensión social de la UE. Ésa es una de las razones por las que no pudimos aceptar las propuestas definitivas de proyecto de presupuesto en diciembre. Nuestro grupo cree asimismo que la tendencia de la Unión a la militarización continuará si se adopta el Tratado de Lisboa. Añadirá nuevos elementos a la labor de la Unión: una política de seguridad y defensa, y una cooperación estructural permanente. Observamos que el Consejo propone de manera continua nuevos créditos para el presupuesto de la Unión, y que el Parlamento se muestra dispuesto a aceptarlos. Un intento de incluir el mecanismo de financiación de Atenas en el presupuesto conjunto es la conclusión que puede extraerse de la determinación con la que procede el Consejo hacia la militarización de la Unión, y de sus llamamientos continuos a favor de un aumento de los créditos militares. Apreciamos asimismo que el presupuesto del próximo ejercicio no contiene una política presupuestaria inequívoca en lo que atañe a los costes en los que incurrirá la Unión respecto a Kosovo, ni al modo en que se sufragarán los mismos. Se vislumbra costes imprevistos que amenazan el compromiso de algunos Estados miembros. En este caso se trata de la promoción de la independencia nacional de una comunidad de base étnica que constituye un caso singular en el contexto europeo. Margaritis Schinas (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, inauguramos hoy el presupuesto de 2009, con sus diversas características especiales. Es el último presupuesto de la legislatura actual, y de la Comisión Barroso. Con toda probabilidad, será el primero situado entre los marcos legislativos vigente y nuevo. La elaboración del presupuesto corresponderá a lo dispuesto en el Tratado de Lisboa, y como saben, conlleva la intervención del Parlamento Europeo en numerosas áreas de competencia significativas.

15

16

ES

Debates del Parlamento Europeo

Cuando existen muchas áreas de competencia, también suele haber muchas responsabilidades. En este contexto, me gustaría comentar cuatro aspectos del presupuesto de 2009. El primero de ellos es que el presupuesto debe tener un valor comunitario añadido, y no limitarse a dar la impresión del final de una era. Acogemos favorablemente lo que señaló el Comisario. El refuerzo de Frontex, por ejemplo, es un elemento cualitativo que pone de relieve que, incluso en el último año del ciclo quinquenal de la Comisión y el Parlamento, podemos abordar nuevos desafíos. La segunda cuestión a la que aludiré es que debe ser un presupuesto que promueva el desarrollo general, no que financie microprogramas y prioridades modestas. En el marco generalizado de crisis económica que nos rodea, debemos hacer hincapié en los problemas que requieren respuestas vinculadas al desarrollo general. En tercer lugar, para afrontar cualquier prioridad política nueva, debemos contar asimismo con nuevas posibilidades de financiación. Para que quede claro, nuevos objetivos requieren nuevos fondos. Por último, dado que 2009 será un año de elecciones, debo dirigir un llamamiento a la Comisión. Cuando nos presente el anteproyecto de presupuesto, que lo haga de una manera sencilla y comprensible. Es hora de que los ciudadanos europeos puedan entender fácilmente el presupuesto, en el que se tratan las cuestiones que les atañen. Costas Botopoulos (PSE). – (EL) Señor Presidente, señorías, creo que el debate de hoy sobre el informe Haug constituye un primer paso fundamental hacia la politización del procedimiento presupuestario. De un modo u otro, 2009 será un ejercicio político intenso para Europa y nuestro Parlamento: se celebrarán elecciones parlamentarias, confío en que se aplique el nuevo Tratado de Lisboa, y varios cambios entrarán en vigor en el propio Parlamento. En el contexto de todos estos acontecimientos, el presupuesto se someterá a cambios fundamentales. Tales son las cuestiones políticas que se están preparando en relación con este informe. Permítanme centrarme en cuatro aspectos relevantes en el procedimiento y el informe. En primer lugar, es importante reaccionar oportunamente para prepararse de cara a la nueva situación. El próximo presupuesto, que, como todos hemos señalado, será el primero del nuevo procedimiento, deberá basarse en los fundamentos previamente fijados para que pueda funcionar correctamente. Me gustaría subrayar el segundo aspecto porque el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo lleva muchos años solicitando su aplicación: se trata de la apertura del procedimiento a las demás comisiones. En este caso, la iniciativa de la ponente es muy importante. Hemos debatido no sólo con la Comisión de Presupuestos, sino también con las otras comisiones acerca de las prioridades en materia de formulación de políticas. En tercer lugar, hemos de procurar, tanto ahora, como todos los años, que se reflejen las prioridades políticas de este Parlamento con arreglo al contenido del presupuesto. A este respecto, creo que las cuestiones fundamentales son el tema esencial de la pobreza, la agricultura, el desarrollo y la tecnología. Por último, en cuarto lugar, y ya acabo señor Presidente, está la importancia de los programas piloto. Nos permiten vislumbrar de manera esencial lo que sucederá en los próximos años en la UE. Pedro Guerreiro (GUE/NGL). – (PT) Señor Presidente, entre los aspectos importantes que afectan al presupuesto de 2009 figura la revisión prevista del presupuesto comunitario. La forma exacta de tal revisión está aún por definir, pero nos preocupan algunos de los objetivos indicados ya para la revisión. Por otra parte, en lo que atañe a las directrices adoptadas por la Comisión y el Consejo, está claro que se repetirá lo que sucedió en 2007 y 2008, a saber, que el gasto volverá a quedarse corto respecto a los límites establecidos en el marco financiero plurianual, ya insuficiente para atender las necesidades de cohesión social real en la Unión Europea. Además, se aprecian indicios crecientes de que la asignación para el «gasto» en cohesión social no se utilizará. Al mismo tiempo, aumenta la dotación destinada a la acción exterior de la UE, en concreto, a la intervención en escenarios de guerra, lo que rechazamos. En breve, fondos insuficientes para prioridades con las que estamos de acuerdo, y más fondos para prioridades que rechazamos. Reimer Böge (PPE-DE). – (DE) Señor Presidente, señorías, quiero comenzar manifestando mi firme apoyo a las palabras de la ponente, y también dirigiendo un llamamiento a las comisiones especializadas del Parlamento para que se concentren verdaderamente en los proyectos con valor añadido europeo cuando se trate de lo que confío en que será una consideración inmediata de los proyectos piloto y las acciones prioritarias.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Dirigiéndome a la Comisión y al Consejo, permítanme añadir que, en el curso del debate, deseamos obtener definitivamente una respuesta a la pregunta de cómo podemos devolver por fin la salud a nuestra política exterior y de seguridad, que adolece de varios años de falta de financiación crónica, para poner fin a los conflictos anuales en este ámbito, que no benefician a nadie y perjudican además a la Comisión y al Consejo. La Comisaria señaló que respondería al resultado de Bali en el anteproyecto de presupuesto, en consonancia con la formulación de una nueva estrategia respecto a Asia. Sin embargo, me gustaría saber cuándo tiene intención la Comisión de presentar las propuestas relativas a las implicaciones presupuestarias del tratado de reforma, de cara al período que concluye en 2013. ¿O se supone que debemos esperar al próximo período de programación financiera? Después de todo, nos preocupan aquí los nuevos aspectos de la política de inmigración, el cambio climático, la política energética, la cooperación judicial y la política exterior y de seguridad. No hemos oído nada sobre estas cuestiones. Permítanme añadir que, como parte de este procedimiento presupuestario, hemos de crear el marco para la ejecución del nuevo tratado una vez que haya sido ratificado, lo que significa que (procediendo con la debida precaución y sensibilidad) debemos tener en cuenta la necesidad de ajustar los acuerdos, en relación tanto con el proceso de ratificación, como con el fundamento jurídico. Esto es sumamente importante. Hay tres aspectos relacionados: ¿en qué casos necesitamos acuerdos preliminares para garantizar una transición adecuada del tratado anterior al nuevo? ¿En qué casos necesitamos acuerdos transitorios para garantizar la seguridad jurídica? Y, ¿en qué casos necesitamos un poco más de tiempo para poner en marcha acuerdos posteriores sobre la base de los procedimientos legislativos pertinentes? Deseo que quede bien claro (también para la próxima Presidencia francesa) que todo acuerdo que podamos alcanzar respecto a estos tres aspectos dependerá de los resultados, y hemos de mantener cierto grado de flexibilidad, de modo que no se fije todo de manera rigurosa desde el principio, y haya que partir de cero después para rehacer lo realizado hasta entonces. Jan Mulder (ALDE). – (NL) Señor Presidente, en primer lugar, le deseo a Jutta Haug bon courage en esta importante tarea, que aborda por segunda vez. El de 2008 será, después de todo, un año muy importante, no sólo porque tengamos que elaborar el presupuesto ordinario para 2009 (como han señalado muchos oradores), sino también porque hemos de preparar un procedimiento para convenir el presupuesto de 2010 con arreglo al nuevo tratado. Este año es la ocasión para demostrar con precisión lo que el Parlamento puede y no puede hacer. Existe aún una considerable falta de claridad respecto a la agricultura. Tras una lectura pormenorizada del tratado, parece deducirse que el Consejo, en esta ocasión, puede establecer los precios y las cuotas unilateralmente. ¿Cómo encaja tal circunstancia con nuestras nuevas competencias presupuestarias en agricultura para la categoría II? Se supone que disponemos de competencias iguales. La aclaración de esta cuestión ha de ser prioritaria. La política en materia de alimentos y energía sigue siendo importante, y quizá podamos resolver esto en el margen del 5 % que nos otorga el Acuerdo Interinstitucional. Insto a la Comisión a que considere esta cuestión. Ville Itälä (PPE-DE). – (PT) Señor Presidente, Comisario, me gustaría agradecer a la ponente, la señora Haug, su excelente labor y cooperación. Demuestra verdaderamente su profesionalismo y, en esta etapa crucial, no cabe duda que el presupuesto llegará a buen puerto al final del ejercicio si esta cooperación continúa. ¿Es nuestro presupuesto suficientemente transparente para que podamos ganarnos la confianza de los ciudadanos cuando se celebren las elecciones en 2009? En cualquier caso, al mismo tiempo, nos preparamos para una etapa «post-Lisboa», y así ocurre especialmente, por ejemplo, en el caso de la política exterior, y hemos de prepararnos para un período en el que el Parlamento muestre igualmente que tiene la voluntad de contribuir a este nuevo planteamiento respecto a la política exterior. Deseo señalar algo importante mientras este presupuesto se encuentra aún en fase de elaboración. Confío en que la Comisión ponga en marcha una iniciativa que la ponente pueda desarrollar posteriormente. Atañe a la estrategia respecto al mar Báltico. He oído que la Comisión trabaja en dicha estrategia, y también que Suecia, cuando pase a ocupar la Presidencia, se propone convertir la misma en una prioridad fundamental. Dicha estrategia carecerá de importancia si no se dotan fondos para respaldarla. Actualmente, contamos con diversos proyectos piloto aquí y allá. Esta política báltica en un conjunto de múltiples retazos, tanto en lo que atañe a sus financiación, como desde el punto de vista político. Por esta razón necesitamos una rúbrica específica denominada «Estrategia relativa al mar Báltico», de modo que podamos ejecutar la modalidad correcta de política medioambiental, de política de transporte, e incluso de política energética, ya que sabemos

17

18

ES

Debates del Parlamento Europeo

que una conducción de gas atravesará el mar Báltico desde Rusia a Alemania. Por ello necesitamos tal iniciativa, y confío en que la Comisión presente alguna en esta ocasión. Valdis Dombrovskis (PPE-DE). – (LV) Señor Presidente, señorías, desde el punto de vista procedimental, el presupuesto de la UE para 2009 puede concebirse como una preparación para dos cuestiones importantes. En primer lugar, con la ratificación del Tratado de Lisboa, el procedimiento presupuestario de la UE ha cambiado significativamente, y debemos realizar los trabajos preparatorios necesarios para garantizar la claridad y el éxito de la labor relativa al presupuesto de la Unión Europea para 2010. En segundo lugar, hemos de acelerar la revisión del presupuesto de la UE, incluidas las cuestiones que atañen a la reforma de la política agraria común y el cheque británico, con el fin de asegurar la correcta elaboración de un informe intermedio sobre la perspectiva financiera. Las prioridades en materia de formulación de políticas expuestas por la Comisión Europea para 2009 (promoción del crecimiento económico y el empleo, lucha contra el cambio climático y fomento del desarrollo sostenible) han de respaldarse, pero deben ejecutarse con las ayudas necesarias con cargo al presupuesto de la Unión. Por desgracia, el importe presupuestario restringido con arreglo al límite impuesto en el marco financiero supone que los recursos necesarios para financiar las nuevas prioridades han de procurarse en los márgenes del presupuesto existentes, y hemos de redistribuir los recursos. Es posible que tengamos que modificar las restricciones aplicadas a la consecución de determinados recursos presupuestarios en la UE. Por ejemplo, la restricción actualmente en vigor respecto a los Fondos Estructurales, que consiste en que sólo el 3 % de los recursos del programa operativo de que se trate podrá canalizarse hacia medidas de eficacia energética, impide que los nuevos Estados miembros revisen sus prioridades en cuanto a la obtención de Fondos Estructurales con arreglo a las nuevas prioridades en relación con la estrategia energética europea y el cambio climático. Gracias por su atención. Ingeborg Gräßle (PPE-DE). – (DE) Señor Presidente, Comisario, señorías, deseo dar mi opinión sobre dos de las cuestiones prioritarias, en concreto, la crítica de nuestra ponente respecto a la falta de transparencia de la presupuestación en la UE, y la política de personal de la Comisión. Como ponente sobre el presupuesto, le pido a la Comisión que aborde la cuestión de la transparencia presupuestaria y plantee propuestas para la próxima reforma prevista del sistema presupuestario. La información contenida en el presupuesto real es absolutamente inadecuada y esas listas de cifras no nos sirven para nada en la práctica. Hasta la fecha, la Comisión ha venido publicando numerosos documentos auxiliares, lo que únicamente devalúa el presupuesto en si. ¿Por qué no incluir más información en el presupuesto propiamente dicho desde el principio, lo que eliminaría la necesidad de elaborar algunos de los informes que se han solicitado, y satisfaría tanto a la Comisión, como al Parlamento? Trabajaré en lo que atañe a tales fundamentos de cara a la próxima reforma presupuestaria, y pediría a sus señorías, incluso en esta etapa, que apoyen las actividades preliminares, puesto que me gustaría que se llevaran a cabo varios estudios sobre la cuestión. El segundo aspecto que deseo tratar es el siguiente: en su resolución de diciembre sobre el presupuesto de 2007, el Parlamento solicitó la elaboración de un informe de seguimiento sobre planificación de personal, a más tardar, para el 30 de abril de 2008. Supongo que recibiremos tal informe en el plazo de unos días. Esta planificación que el Parlamento solicitó se ha convertido ahora en uno de los éxitos principales de la Comisión Barroso. El Presidente de la Comisión se presenta a si mismo como reformador, pero sólo podrá seguir siendo considerado como tal si extrae conclusiones del proceso de planificación antes de que concluya el mandato de esta Comisión. Esto significa que debe abordar una revisión crítica de la descentralización, y dar los primeros pasos en tal dirección. Se lo debe, no sólo al contribuyente y al Parlamento, sino también a su personal, que actualmente malgasta su tiempo y sus destrezas en unas excesivas administración y burocracia internas. La Comisión también se lo debe a si misma, puesto que, dados los retos que encara la UE, y las importantes tareas de gestión que afronta, creemos que (también a la vista del presupuesto de 2009, en el que, como saben, no se contempla ninguna partida nueva) sólo podrá culminar con éxito tales tareas si adopta además las medidas y los cambios pertinentes en el seno de la administración. Péter Olajos (PPE-DE). – (HU) Gracias, señor Presidente. Como uno de los que elaboraron el presupuesto de 2009, me gustaría agradecer a Jutta Haug y László Surján su sólido trabajo preparatorio. Para poder obtener un buen resultado final, tuvimos que aplicar disciplina y armonía a nuestra labor, puesto que, a menudo, tuvimos que explorar nuevas rutas. Por otra parte, podemos considerar con total confianza el tratamiento de las cuestiones de protección medioambiental en las partes de la EPA (estrategia de política anual) que se conocen. Recibo favorablemente las tres iniciativas de la Comisión. Como miembro de la Delegación para Asia Central, acojo de manera especialmente favorable la nueva estrategia de la Unión

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Europea respecto a Asia Central y el incremento de las ayudas. También considero positivamente su intención de promover prácticas de desarrollo sostenible en los países en desarrollo, sobre todo en el ámbito de la biodiversidad y la energía. No se trata simplemente de nuestro deber moral. Sirve también a nuestros propios intereses. Junto con mis colegas diputados, estoy seguro de que podremos proponer muchos proyectos de investigación para que reciban ayudas, puesto que esto es lo que esperan nuestros ciudadanos. Muchas gracias. Danuta Hübner, miembro de la Comisión. − Señor Presidente, me gustaría agradecerle una vez más a la señora Haug el informe, así como a todos los oradores sus comentarios: no sólo los relacionados directamente con el presupuesto de 2009, sino también los que van más allá de dicha fecha, que resultan de gran utilidad en el contexto de nuestra reflexión sobre el temario de políticas y la futura reforma del presupuesto. En lo que atañe a la estrategia relativa al mar Báltico, me gustaría responder a dos cuestiones muy concretas que se han planteado. En primer lugar, en lo que se refiere a dicha estrategia: la Comisión trabaja al respecto, y tengo el placer de presidir la colaboración entre servicios sobre esta materia. Está previsto que sea incluida en el temario de la presidencia sueca, es decir, en el segundo semestre de 2009. En cualquier caso, nos encontramos en la fase de consultas y evaluación de la situación en la región, así como de consideración de ideas respecto a esta estrategia. Por lo que concierne a las consecuencias presupuestarias, es demasiado pronto aún para hablar de las mismas. En cuanto al nuevo Tratado y las consecuencias para el temario de formulación de políticas, una de las cuestiones es la que atañe a las repercusiones del Tratado de Lisboa en el cambio institucional y los nuevos marcos jurídicos. La otra es el temario de formulación de políticas y, como saben, tanto el Consejo, como la Comisión realizan actualmente tareas de reflexión y actividades muy concretas, en su mayoría relativas a los marcos jurídicos y los nuevos retos institucionales. No obstante, también se reflexiona sobre el propio temario de políticas, como sabrán, como resultado del requisito de efectuar la revisión del presupuesto. Creo que, hacia el final del presente año, o muy a principios de 2009, la Comisión presentará el nuevo temario de políticas, y sólo entonces las consecuencias para el presupuesto podrán considerarse y abordarse de un modo prudente y con una responsabilidad razonable. Por lo que se refiere a la transparencia, he tomado nota de todas sus observaciones respecto a los resultados de la planificación, y las remitiré, es especial a la Comisaria Grybauskaitë, pero creo que al conjunto del Colegio, y me gustaría confirmar lo que acaban de señalar. En cuanto a 2009, tengo entendido que ya tenemos conocimiento de las directrices que platearon ambas divisiones de la autoridad presupuestaria. El anteproyecto de presupuesto se basará en estimaciones fundadas de la necesidad de alcanzar todas las prioridades que se han convenido previamente y cuya consecución nos aguarda. No cabe duda de que la Comisión necesitará una cooperación continua y positiva con ustedes para alcanzar tales resultados. Me gustaría añadir que una cooperación adecuada también resultará esencial en el contexto de los retos a largo plazo, tanto los que figuran en el temario institucional, como en el de la formulación de políticas. Muchas gracias por el debate. Jutta Haug, ponente. − (DE) Señor Presidente, gracias a todos los oradores que han intervenido en este debate. Lógicamente, agradezco también los buenos deseos y las alabanzas recibidas. Permítanme asimismo manifestar mi agradecimiento a la Comisaria. Si he entendido correctamente, la Comisión nos apoya en todos los sentidos, y nos promete un anteproyecto de presupuesto en el que se tendrá en cuenta todo lo que queremos que se tenga en cuenta. Una vez más, hemos dejado claras nuestras prioridades. No son pocas, ni pequeñas precisamente: abordar el cambio climático, generar crecimiento y empleo, procurar una Europa social, apoyar la investigación, la formación y la educación, ayudar a los países más pobres del planeta, y cumplir nuestras tareas en el mundo. Es cierto que no resulta fácil financiar todo eso. Deseo que el Consejo haya escuchado, porque entonces habría observado que (¡gracias a Dios!), todos, o al menos casi todos, los grupos parlamentario permanecen unidos en este caso. Por ello, deseo expresar mi sincero agradecimiento a todos los interesados. Reimer Böge (PPE-DE). – (DE) Señor Presidente, la Comisaria Hübner acaba de decir que la Comisión y el Consejo trabajan ya en asuntos relativos a la transposición del Tratado de Lisboa. ¡Es estupendo! Sin embargo, como Presidente de la Comisión de Presupuestos, me gustaría insistir en nombre, creo, de todos los diputados,

19

20

ES

Debates del Parlamento Europeo

en que el Parlamento sea tratado como un igual, también en lo que respecta a la remisión de documentos e informes oficiosos sobre todo aquello que tendrá que debatirse y negociarse conjuntamente en los próximos meses, y no como una institución de segunda categoría. Si no tenemos certeza de que se nos otorga tal tratamiento, afrontaremos problemas significativos a la conclusión del procedimiento, y al final del ejercicio. Redunda en interés de la Comisión y del Consejo garantizar un tratamiento plenamente equitativo también en la política de información, en lo que atañe a los documentos y a los asuntos objeto de consideración. Danuta Hübner, miembro de la Comisión. − Señor Presidente, sólo me gustaría señalar muy claramente que no puedo imaginar que estas tres instituciones no colaboren. Lo mismo vale, supongo, cuando es el Parlamento el que colabora con la Comisión y con el Consejo. Éste es nuestro Tratado común, nuestro logro común, y nuestra tarea común. Únicamente puedo trasladar sus palabras al Presidente Barroso, pero estoy segura de que todo el mundo es plenamente consciente de esta responsabilidad. Presidente. − Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el martes 22 de abril de 2008. Declaraciones por escrito (Artículo 142) Nathalie Griesbeck (ALDE), por escrito. – (FR) El Tratado de Lisboa, que debe entrar en vigor el 1 de enero próximo, dará lugar a un refuerzo sin precedentes de las prerrogativas del Parlamento. Antes de la conclusión del presente ejercicio, tendremos que firmar un acuerdo interinstitucional, teniendo en cuenta la extensión de la codecisión y el final de la distinción entre gastos obligatorios y no obligatorios. En este contexto, debemos subrayar que estamos decididos a ejercer presión en defensa de nuestros argumentos en la renegociación intermedia del marco financiero para 2007-2013, y a través de la reorientación de las políticas que deseamos conseguir, sobre la base de un presupuesto plenamente acorde con nuestras aspiraciones que no socave los principios de solidaridad a los que nos adherimos firmemente. Aunque debemos ocuparnos en todo caso de dotar de una mayor eficacia a nuestras políticas, tendremos que evitar todo posible intento de racionalizar la PAC y las políticas regionales. Es igualmente importante que seamos capaces de facilitar la emergencia de políticas nuevas y útiles mediante las herramientas presupuestarias que el Parlamento tiene a su disposición, en forma del instrumento de flexibilidad, proyectos piloto y acciones preparatorias. Además, la Comisión Europea ha de mejorar la transparencia presupuestaria, de modo que podamos ocuparnos debidamente del seguimiento del uso de los fondos públicos. Gábor Harangozó (PSE), por escrito. - Debemos prepararnos para los cambios que tendrán lugar en 2009 con la entrada en vigor del Tratado de Lisboa y las elecciones europeas, ya que estos factores ejercerán una notable repercusión en el presupuesto. Indudablemente, el nuevo Parlamento electo y la Comisión designada tendrán que abordar nuevos procedimientos presupuestarios. Por tanto, es necesario que, de cara a 2009, se presenten unas prioridades y un marco presupuestario viables y transparentes. Entre otros aspectos, resulta esencial garantizar que el presupuesto combine las prioridades con los recursos suficientes. En este sentido, me complace señalar que nuestra ponente, la señora HAUG, hace hincapié en la importancia del principio de solidaridad, como una de las piedras angulares de las políticas europeas, sobre todo en lo que atañe a las políticas de cohesión y estructurales. Con los nuevos retos que nos aguardan y el nuevo equilibrio interinstitucional en el triángulo institucional, resulta incluso más importante garantizar la coherencia entre las prioridades en materia de políticas y los recursos financieros que se pongan a disposición. Se considera cada vez con mayor inquietud que el cambio de prioridades hacia la competitividad, el cambio climático o el desarrollo sostenible se realice a costa de los presupuestos para otras prioridades. La adición de nuevas prioridades en el futuro no debe entorpecer a ningún precio la consecución de otras prioridades políticas como la solidaridad. Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE), por escrito. – (RO) Me gustaría subrayar ciertos aspectos relacionados con el artículo en el que se reafirma la importancia del principio de solidaridad en este informe. La política de cohesión sigue concentrando un tercio del presupuesto anual de la Unión Europea. Sin embargo, no podemos pasar por alto el hecho de que este campo ha devenido cada vez menos importante, comparado

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

con los aumentos registrados en la política de competitividad para el crecimiento económico y el empleo. Por ejemplo, respecto a 2007, la partida presupuestaria 1a (para la competitividad) ha registrado un aumento del 18,4 %, mientras que la 1b (que cubre el ámbito de la cohesión), un incremento de sólo el 3,1 %. Por otra parte, debemos tener en cuenta los efectos de la ejecución del Tratado de Lisboa en la política de cohesión. Los fondos estructurales (que son actualmente gastos no obligatorios respecto a los que el Parlamento tiene la última palabra en el procedimiento presupuestario) serán objeto de una decisión conjunta del Consejo de Ministros y del Parlamento. No obstante, se sabe que, cada año, el Consejo lleva a cabo notables reducciones de los importes europeos destinados a la política de cohesión. Por esta razón, considero muy importante alcanzar los objetivos de la estrategia de Lisboa, pero sin dejar de abordar las disparidades que siguen existiendo entre las regiones europeas.

15. Audiencia de la Comisión sobre «crímenes de genocidio, crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra cometidos por regímenes totalitarios» (8 de abril de 2008) (debate) Presidente. − El próximo punto es la declaración de la Comisión sobre delitos de genocidio, crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra cometidos por regímenes totalitarios. Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, señorías, me gustaría informar de la audiencia sobre delitos cometidos por regímenes totalitarios, con el fin de abordar las legítimas inquietudes planteadas por el Parlamento. El 8 de abril de 2008, la Comisión y la Presidencia eslovena celebraron una audiencia sobre los delitos cometidos por regímenes totalitarios. Esta audiencia fue solicitada por el Consejo en abril de 2007, con ocasión de las negociaciones acerca de la Decisión marco sobre la lucha contra el racismo y la xenofobia. El objeto de la audiencia era conocer con mayor precisión el modo en que los Estados miembros han abordado el legado de los delitos totalitarios, y la naturaleza de los métodos y las prácticas que se han adoptado para hacer frente a tal reto. En la audiencia se otorgó prioridad a dos temas principales: el reconocimiento de los delitos totalitarios, y la reconciliación. Dada la naturaleza sensible de esta cuestión, y con el fin de evitar que la misma fuera explotada en modo alguno, la Comisión mostró gran interés por que este debate se realizara, en primer lugar, entre miembros del ámbito académico y expertos independientes de diversos orígenes, comprometidos con la adopción de un planteamiento de base científica. Se invitó a asistir a los Estados miembros, así como al Parlamento Europeo, y me complace que a muchos diputados al PE se les brindara la oportunidad de participar en el debate. La audiencia propició un debate constructivo y desapasionado. En general, del diálogo se derivaron cuatro cuestiones de especial interés para la Comisión. En primer lugar, existe la sensación de que los antiguos Estados miembros deberían ser más conscientes del pasado trágico de los nuevos Estados miembros. Esta falta de reconocimiento debería revisarse con detenimiento, con el fin de evitar que la Unión se divida respecto a un asunto tan importante, que en realidad debería unirnos. En segundo lugar, se planteó en los debates que el establecimiento de la verdad constituye un requisito previo para la reconciliación. El espíritu de reconciliación que informa el proceso de la integración europea es más importante ahora que nunca. Las diversas experiencias de conciliación debatidas durante la audiencia pusieron de relieve cuan compleja resulta esta tarea, pero también que existen motivos para el optimismo. Pusieron de relieve que el respeto de los derechos fundamentales constituye un factor esencial en la consecución de una auténtica conciliación. En tercer lugar, parecen existir muchas formas diferentes de tratar las cuestiones del reconocimiento y la reconciliación. No hay un modelo de validez universal, y cada Estado miembro ha de encontrar aquél que mejor se adecúe a sus circunstancias. Por último, los debates pusieron de manifiesto que se apela a las instituciones europeas para que aborden estas cuestiones con mayor exhaustividad. Durante la audiencia, un grupo de participantes presentaron un documento en el que formular un gran número de propuestas para la acción. La Comisión ha tomado nota de este llamamiento a favor de una mayor implicación europea en el tratamiento de estos temas; no obstante, cabe subrayar que corresponde a cada Estado miembro encontrar su propia manera de abordar el recuerdo

21

22

ES

Debates del Parlamento Europeo

de este tipo de crímenes, y de gestionar tales cuestiones. La Unión Europea no puede sustituir a los Estados miembros en esta labor. Cuenta con muy pocas facultades para actuar en este ámbito. Su papel consiste en facilitar el proceso mediante el fomento del debate, la promoción de la puesta en común de experiencias y buenas prácticas, y la congregación de los distintos interlocutores. Todas las contribuciones a la audiencia han de analizarse ahora; sin embargo, me gustaría subrayar la determinación de la Comisión para continuar el proceso puesto en marcha en virtud de la Declaración del Consejo de abril de 2007. La Comisión debe informar al Consejo dos años después de la entrada en vigor de la Decisión marco sobre la lucha contra el racismo y la xenofobia, y una vez transcurrido tal plazo, será posible celebrar un debate político. Entretanto, la Presidencia eslovena prevé publicar las contribuciones recibidas durante la audiencia. Por su parte, la Comisión se propone iniciar un estudio para obtener una visión global objetivo de los diversos métodos, legislación y prácticas utilizados en los Estados miembros con el fin de abordar la cuestión del recuerdo de los delitos totalitarios. En lo que atañe a la importancia de los aspectos educativos y de ciudadanía, la Comisión considerará asimismo el modo en que puede potenciarse la utilización de los programas comunitarios existentes para fomentar la sensibilización respecto a estas cuestiones en toda Europa. En conclusión, es importante promover un debate objetivo y desapasionado sobre estos temas, y avanzar gradualmente dentro de los límites que marcan las competencias de la Unión. Lógicamente, la Comisión está dispuesta a participar plenamente en este proceso. Vytautas Landsbergis, en nombre del Grupo del PPE-DE. – Señor Presidente, al hablar, debatir y abordar la adopción de una posición esencial común sobre la evaluación de los delitos de los regímenes totalitarios en Europa, existe un obstáculo evidente que dificulta la consecución de un éxito moral y legislativo con mayor rapidez. Ese obstáculo principal es la postura difícilmente comprensible del Gobierno ruso actual. En lo que respecta a los delitos cometidos en el pasado estalinista de la URSS, en lugar de distanciarse con la condena pertinente de los graves crímenes contra la humanidad, los crímenes de guerra y otros actos ominosos, la élite dirigente rusa no sigue el buen ejemplo de la Alemania desnazificada. Al contrario: el führer soviético, Stalin, es alabado, y los delitos de éste o de sus secuaces, se niegan o se marginalizan, mientras que las víctimas son objeto de humillaciones y burlas. Esta extraña conducta política, tan perjudicial para la propia Rusia, no puede despojar la verdad de los hechos, pero sigue afectando negativamente a nuestros estándares europeos y la equidad de las evaluaciones. Debemos tomar conciencia del modo en que tal hipocresía y doble rasero resulta útil para diversos grupos neonazis, etc. Si alguien dice: «bueno, antes de que la Rusia oficial cambie de parecer, tenemos que «congelar» nuestra opinión y seguir las directrices del Kremlin, o posponer nuestras evaluaciones y decisiones», lo que constituye una postura plena y profundamente errónea. Con independencia del empeño que pongan los historiadores políticos contratados por el Estado ruso en tratar de reescribir la Historia europea de los hechos, las dos tiranías internacionales más sangrientas del siglo XX, junto con las dictaduras nacionales de menor dimensión, han de evaluarse debidamente, y así serán evaluadas. Tal ha de ser el mejor modo en que Europa puede asistir a la Rusia del futuro. Jan Marinus Wiersma, en nombre del Grupo del PSE. – (NL) Señor Presidente, nuestro grupo contribuyó al planteamiento de este debate porque nos preocupa el número creciente de interpretaciones partidistas del pasado. Hablo aquí no sólo como político y socialdemócrata, sino también como historiador. A menudo, interpretaciones de tal índole perpetúan mitos que pueden constituir un caldo de cultivo, por ejemplo, para la xenofobia, puesto que sólo presentan un lado de la historia. Obviamente, tal sesgo resulta muy peligroso en una Europa de enorme diversidad, incluida la de carácter étnico. No hay respuestas fáciles para las preguntas difíciles de la Historia. Tal concepto erróneo suele ser creado por aquéllos que interpretan de manera populista los acontecimientos históricos. La falsificación del pasado se utiliza además para lograr que los pueblos lo olviden; por ejemplo, negando la existencia del Holocausto, u ocultando los delitos de otros regímenes totalitarios. Existe además el peligro de ser selectivo. En ocasiones, los criterios históricos se aplican a una situación, y no a otra. A veces, no se considera ninguna distinción en absoluto, y una determinada situación se juzga del mismo modo que otro. El resultado es que se desconcierta

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

a las personas, y éstas no saben como deben sentirse respecto al pasado; los políticos han secuestrado la verdad histórica porque resulta demasiado sencillo realizar comparaciones. Nuestro grupo considera que tal cuestión reviste especial importancia en este ejercicio, ya que en él conmemoramos la revolución y la primavera de Praga, pero también la Kristallnacht. Consideramos relevante que la Comisión y el Consejo den ejemplo y promuevan un debate basado en los hechos y la investigación científica. No se trata de un intento de alcanzar algún tipo de posición común, sino de garantizar que los ciudadanos tomen conciencia de que nuestro debate se basa en la información correcta, y de asegurar que el debate pueda continuar adecuadamente. Una vez más debo subrayar que el objetivo en este caso no es, lógicamente, airear episodios significativos y terribles de nuestra Historia. Por supuesto que no; el fin consiste sobre todo en aprender de ellos. En cualquier caso, hemos de asegurarnos de que la Historia no sea objeto de abuso. Se trata de una cuestión moral importante. Considero relevante volver a señalar que en nuestro debate de esta tarde y esta noche, hemos de conceder la palabra también a varios diputados que han tenido la experiencia personal de las consecuencias de los regímenes totalitarios. Para nosotros es un debate importante, que indudablemente fomentaremos en el transcurso del año. Sarah Ludford, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, creo que todos los males cometidos por regímenes totalitarios, sean fascistas, comunistas o estalinistas, deben exponerse de manera exhaustiva. Sin embargo, no estoy a favor de criminalizar ni la negación o la tolerancia de tales crímenes, ya se trate del Holocausto, la Shoah, los crímenes de guerra genocidas, o los cometidos contra la humanidad por cualquier régimen totalitario o autoritario, ni la denominada provocación pública, o apología (o glorificación) del terrorismo. En todos estos casos, creo que la libertad de expresión ha de prevalecer, y que sólo debe recurrirse al Derecho penal cuando exista una incitación inequívoca al odio, la violencia o el terrorismo. Toda forma de libertad de expresión resulta fundamental para establecer la verdad. Uno de los temas de la audiencia fue la reparación de la injusticia, y no es posible tener justicia sin la verdad. La mayor ilustración de este hecho se dio en la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en Sudáfrica. Y creo que uno de los logros más gloriosos de la Unión Europea y sus Estados miembros en la última década ha sido la constitución de la Corte Penal Internacional. Con todo, sigue habiendo mucha gente que camina por el mundo con impunidad, y creo que no hacemos lo suficiente en Europa para llevarles ante la justicia. Ignoro lo que le sucedió al espíritu que llevó a la UE a apoyar la Corte Penal Internacional, cuando llegó la hora de ser sinceros acerca de la connivencia en los vuelos en los que se practicó la tortura y las cárceles secretas. No hemos recibido ninguna respuesta satisfactoria de los Estados miembros a nuestro informe de hace un año sobre dicha connivencia. Nos enteramos de que, en los Estados Unidos, la tortura en la Bahía de Guantánamo y otras lugares es ordenada al más alto nivel del Gobierno Bush. Esto ha llevado a una trágica pérdida de autoridad moral y reputación para los Estados Unidos. Efectivamente, debemos arrojar luz sobre tales delitos, pero no criminalizar lo que ha de ser objeto de un análisis exhaustivo. Wojciech Roszkowski, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, los dos regímenes totalitarios más crueles del siglo XX (el nazismo alemán y el comunismo de estilo soviético y chino) cometieron crímenes atroces. El número total de víctimas probablemente excede de 100 millones de muertos y martirizados en el Holocausto, y a causa de ejecuciones y deportaciones en masa, hambre generado artificialmente, y permanencia en campos de ejecución y concentración. El régimen nazi acabó con la vida de personas por motivos raciales; el sistema comunista, por razones de clase social. Las ideologías que sentaron las bases de tales sistemas excluyeron a grupos enteros de ciudadanos del Estado de derecho, y les destinaron a la muerte o la degradación física y social, con el fin de construir una sociedad nueva y supuestamente mejor. Las religiones fueron objeto de un tipo especial de odio. En estos sistemas, no sólo existía un monopolio del poder, sino también del lenguaje, que se transformó en un instrumento de propaganda y terror. Actualmente, más de 60 años después del final de la Segunda Guerra Mundial, más de una docena de años después de la caída del comunismo soviético, resulta asombroso que en la Unión Europea siga habiendo personas que se nieguen a reconocer que el comunismo fue un sistema criminal. Se utilizan numerosas estratagemas para relativizar el pasado del comunismo. ¿Qué argumento moral existe para sostener el argumento de que las víctimas del nazismo son más importantes que las del comunismo? ¿Por qué no podemos elaborar una resolución común sobre esta cuestión?

23

24

ES

Debates del Parlamento Europeo

Comisario, la que nos ocupa no es una cuestión únicamente para los distintos Estados miembros. Si la Unión se considera responsable y competente para abordar el racismo y la xenofobia, ha de armarse del valor suficiente para deplorar también los crímenes comunistas. Realizo tal afirmación no sólo como político, sino también como historiador. Las similaridades entre estos dos sistemas no conducen necesariamente a argumentos acerca de su compatibilidad. Subrayar la singularidad de los crímenes comunistas no atenúa los crímenes nazis en absoluto, y viceversa. Dicho sencillamente, el civismo más elemental y el recuerdo de las innumerables víctimas de estos regímenes requiere la condena de ambos. El grupo de trabajo que hemos constituido en el Parlamento, denominado United Europe United History (Europa unida, Historia común), que cuenta ya con unos 50 miembros, solicitará precisamente tal condena. Daniel Cohn-Bendit, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, señorías, creo que nuestra tarea en este ámbito es triple. En primer lugar, debemos procurar la formulación de una interpretación europea uniforme de la guerra y de las razones que la motivaron, es decir, una memoria europea común. No tiene sentido seguir adelante con este debate interminable y con la comparación de los crímenes estalinistas con los cometidos por los nazis. Se trata de dos ejemplos específicos de totalitarismo, dos sistemas criminales al margen, aunque, en ocasiones, presenten semejanzas estructurales. Seguramente podamos considerar todo el debate sobre la franqueza, la democracia, etc., como la expresión de una interpretación común. La respuesta común consiste, por ejemplo, en la Unión Europea, o la Carta de Derechos Fundamentales, que reflejan básicamente las lecciones extraídas de esos dos sistemas totalitarios que provocaron tanta destrucción en nuestro continente. En segundo lugar, si miramos a nuestro alrededor en el mundo, nos encontramos con Ruanda, Bosnia, Darfur, etc. Esto significa que la destrucción de seres humanos continúa. Lo que necesitamos (como señaló acertadamente la Baronesa Ludford) es la Corte Penal Internacional, y leyes comunes. Hoy debemos procurar que se garantice que todos los Estados civilizados reconozcan a la Corte Penal Internacional, de modo que delitos de tal índole, que difieren entre sí, que no son todos los mismos, pero que son todos delitos de alguna forma, puedan llevarse en la práctica ante la justicia. Sólo podremos contrarrestar tales crímenes si podemos someter a los responsables a la justicia, allá donde se encuentren, sea en Guantánamo, Darfur, o en Bosnia, entre serbiobosnios. La justicia prevalecerá únicamente si los responsables pueden ser sometidos a juicio. Tales son las lecciones de la Historia, y por esta razón creo que las iniciativas de la Comisión de esta naturaleza son interesantes si, al final, nos llevan a formular una postura antitotalitaria común. Francis Wurtz, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) Señor Presidente, apoyaremos toda medida encaminada a erradicar el racismo y la xenofobia, promover los derechos fundamentales e, incluso con mayor firmeza, condenar sin reservas los crímenes de guerra, contra la humanidad y de genocidio. Tal será nuestra postura, con independencia de la fecha o el lugar. En esta lucha, no puede haber tabúes, ni con respecto a los crímenes del pasado, ni en relación a las tragedias que tienen lugar actualmente en todo el mundo. En lo que atañe a la Historia de Europa, esto es aplicable lógicamente al nazismo. También a los regímenes fascistas de Mussolini, Pétain, Franco, y Salazar, así como al de los coroneles griegos. Por otra parte, estamos plenamente dispuestos a reiterar una condena radical de los crímenes atroces cometidos bajo el régimen de Stalin. Lo que ocurrió durante el período colonial tampoco debe ser olvidado. Nuestra escasa disposición a transigir ha de aplicarse indudablemente, e incluso con mayor intensidad, en el caso de las tendencias racistas, xenófobas y abiertamente neofascistas que siguen siendo toleradas actualmente a una escala muy elevada en algunos de los Estados miembros, tanto antiguos, como nuevos, de la Unión Europea. Sólo hay una cosa que podría considerarse inaceptable, no por nuestro grupo en especial, sino por aquéllos que han realizado sacrificios personales en la lucha contra el peor genocidio de la Historia moderna, y no es otra que el intento de trivializar subrepticiamente el nazismo, colocándolo en una categoría genérica en la que se incluyen, en particular, el estalinismo e incluso los regímenes existentes en Europa central y oriental previamente a la caída del muro de Berlín. Me gustaría citarles tres declaraciones efectuadas recientemente, de entre muchas otras existentes sobre esta cuestión, elocuentes en todos los casos. En primer lugar, este extracto de una declaración realizada por la Unión Alemana de Supervivientes del Campo de Concentración de Neuengamme. Cito: (DE) «La Asociación de Neuengamme se ha opuesto siempre a igualar el nacional socialismo con el estalinismo.»

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) A continuación, este comentario realizado por el Consejo Asesor de los Antiguos Prisioneros de Buchenwald. Y cito: «Los que pretenden generalizar distorsionan la significación de la barbarie nazi en la Historia de Alemania.» Por último, estas palabras pronunciadas por el Secretario General del Consejo Central de los Judíos en Alemania, denunciando a los que se aventuran a establecer una comparación entre la antigua RDA y el régimen nazi; y cito: «Todo intento de establecer un paralelismo entre ellos equivale a reducir la magnitud de la denegación de derechos, la deportación, y la exterminación en masa de millones de hombres, mujeres y niños inocentes durante la dictadura nazi.» Gracias por dedicar algo de tiempo a reflexionar sobre estas declaraciones. Bernard Wojciechowski, en nombre del Grupo IND/DEM. – (PL) Señor Presidente, la guerra es una cosa, la destrucción de naciones y los crímenes contra la humanidad, otra muy distinta. No en toda guerra se pretende examinar al bando que pierde, y una nación puede ser destruida sin que medie una guerra. A menudo, un odio acendrado contra los conquistadores y los opresores encendía los ánimos de los agraviados (así veían Anibal y Mithidrates a los romanos). Sin embargo, no es comparable con los sentimientos de enemistad nacidos en el alma de los criminales del siglo XX. La historia de dicha centuria superó con mucho una mera suma de males sufridos por ciertas naciones. Devino un capítulo suplementario a la Historia de la humanidad, y de la falta de humanidad. El filósofo Kant formuló el siguiente imperativo: obra de tal modo que uses la humanidad, tanto en tu persona como en la persona de cualquier otro, siempre como un fin y nunca como un medio. El origen del crimen del genocidio ha sido objeto a menudo de un encarnizado debate. Sería mejor preguntar por qué nadie impidió tales crímenes en el momento oportuno. En la política totalitaria, todo se planificaba y calculaba. Su primer precepto consistía en revelar nada de manera prematura, pretender ser un amigo hasta el último momento. Menciono esto porque, hoy en día, existen grupos abiertamente parafascistas y paracomunistas en muchos países. Por esta razón las dos primeras sesiones de la audiencia europea, sobre el tema de la historia de los crímenes totalitarios, fueron tan importantes. Hablemos sin rodeos para definir con claridad lo que no puede ser objeto, bajo ninguna circunstancia, del denominado revisionismo histórico. El genocidio no es un fenómeno al que pueda oponerse una sola nación. Ha de ser combatido por la sociedad del mundo civilizado en su conjunto. Ésta es una de las razones por la que constituye una tarea común para la Unión Europea. PRESIDE: Mario MAURO Vicepresidente Slavi Binev (NI). – (BG) Durante el siglo XX, además de los regímenes totalitarios del comunismo y el nazismo, se produjo otro hecho: las atroces violaciones de los derechos humanos de los pueblos búlgaro y armenio cometidas por el Imperio Otomano. Durante casi cinco siglos, bajo el dominio del Estado otomano, la violencia contra el pueblo búlgaro vino marcada por las características del genocidio. Una parte considerable de la población búlgara fue esclavizada, exterminada o convertida por la fuerza al Islam, lo que constituye básicamente una limpieza étnica intencionada. Otro hecho innegable es la deportación forzosa y el asesinato de más de un millón y medio de armenios por las autoridades turcas entre 1915 y 1917. Todos estos actos contra búlgaros y armenios encajan plenamente con los elementos de los crímenes definidos en los instrumentos de las Naciones Unidas sobre el procesamiento y el castigo del genocidio. El reconocimiento del genocidio contra armenios y búlgaros enviaría una señal inequívoca a la República de Turquía para que asuma su responsabilidad y se disculpe por los cinco siglos de opresión contra los búlgaros, y por los crímenes y asesinatos en masa cometidos, y para que indemnice a los herederos de los refugiados por el sufrimiento y las propiedades privadas que les fueron robadas y permanecen en el territorio turco. Christopher Beazley (PPE-DE). – (FR) Comisario, perdóneme, pero me chocó profundamente su introducción a este debate. Nos ha dicho que la Comisión había mantenido un debate desapasionado sobre los crímenes contra la humanidad. Ha señalado lo compleja que resulta esta tarea y, en conclusión, que la Unión Europea dispone de muy pocas competencias en este ámbito. Cuando tenía dos meses de edad, la esposa de su colega estonio, el señor Sim Kallas, al que conoce sobradamente, fue deportada por Stalin, junto con su madre y su abuela. Otro de sus colegas, el señor Frattini,

25

26

ES

Debates del Parlamento Europeo

que pronto nos dejará, señaló en su carta al señor Landsbergis: «Su historia (en referencia al sufrimiento de Lituania bajo el régimen de Stalin), su historia es nuestra historia.» Comisario, en su respuesta, quizá pueda explicar los hechos con mayor detenimiento, porque puede ser que no le haya entendido bien. Creo que es aquí, en el Parlamento y en el Consejo, donde se ha hecho mucho por recordar a los muertos olvidados. Porque nosotros no hablamos como políticos; nos dirigimos al público en general. Hay personas que siguen viviendo actualmente en Polonia y en los Estados bálticos que han perdido a sus padres, a sus abuelos, pero nadie les recuerda. No creo que un debate sobre el sufrimiento de seis millones de judíos pueda ser «desapasionado». En definitiva, la duración de tal debate y el modo en que se conduzca constituyen factores de suma importancia. Como diría su colega, la historia de Europa central y oriental es nuestra historia. El problema para nosotros, británicos y franceses, es que fuimos aliados de Stalin al final de la Guerra. Hicieron falta 30 años para que los británicos admitieran que Katyn fue un crimen estalinista. El que lo perpetró no fue Hitler. Helmut Kuhne (PSE). – (DE) Señor Presidente, los socialdemócratas hemos sido perseguidos por todos los regímenes totalitarios y autoritarios del siglo XX, ya sea por los nazis, o por los esbirros de Stalin, Franco o Mussolini: la lista es larga. Por esa razón, no sólo no tenemos problema con la reevaluación de los crímenes cometidos en el estalinismo, sino que, en realidad, acogemos favorablemente esta medida. Sólo podemos aplaudirla. Sin embargo, tal reevaluación ha de atenerse a las normas de la metodología histórica y no confundirse con las disposiciones que rigen los procedimientos de los tribunales penales. Debemos evitar la confusión de estos asuntos. No es una cuestión de contar las víctimas, ni de volver a celebrar los juicios de Nuremberg; en esta ocasión, enjuiciamos una ideología, no unos criminales identificados. En cualquier caso, existen también algunos aspectos a los que debemos decir «no» con toda claridad, y los socialdemócratas hemos identificado algunos de ellos. Decimos que «no» al intento de establecer un nuevo marco para interpretar la Historia de Europa, derivado de los discursos pronunciados por algunos diputados de esta Cámara en una conferencia celebrada el 22 de enero del presente año. Nos oponemos frontalmente a la visión de que la exterminación de los judíos europeos a manos de los nazis tuviera como origen una concepción de la Historia que fue desarrollada por el régimen soviético. Rechazamos ese punto de vista. Lo rechazamos firmemente, tanto más porque, en 2006, observamos que otro colega del mismo espectro ideológico envió una circular a todos los diputados de esta Cámara, en el que describía las dos divisiones letonas de las Waffen-SS como parte de las fuerzas armadas alemanas, quitando de este modo importancia a su papel. Rechazamos igualmente tal interpretación, sobre todo en lo que se refiere a la primera frase. Tampoco aceptamos la afirmación de que Occidente no hizo nada para propiciar el cambio en lo que entonces era la parte de Europa bajo el régimen soviético. Fue la CSCE en Helsinki la primera institución que otorgó a los movimientos a favor de los derechos civiles en esos países margen para respirar, con el resultado feliz y de éxito que podemos apreciar hoy, al acoger a representantes de los mismos en nuestra Cámara. Se trata de argumentos en los que insistimos y que seguiremos promoviendo. Ģirts Valdis Kristovskis (UEN). – (LV) Señor Presidente, en el Parlamento Europeo estamos acostumbrados a hablar de valores comunes, de una historia común y veraz, pero, en ocasiones, surgen las malas interpretaciones. Comisario Barrot, creo que usted señaló, y con razón, que en Europa sigue siendo necesario establecer la verdad. De lo que hablamos es de reconciliación, pero quizá no en la medida en que el señor Cohn-Bendit ha planteado. Gracias, en cualquier caso, al Comisario Frattini por la audiencia organizada. Tuve la ocasión de participar, así como de intervenir en la audiencia en varias ocasiones. Creo que el debate resultó conciso. Por desgracia, se echó en falta una declaración inequívoca, firme y centrada sobre ulteriores acciones. Lamentablemente, los representantes rusos siguieron justificando de manera reiterada los crímenes cometidos por el comunismo totalitario en los territorios ocupados por la URSS. La reacción de Rusia no constituye una sorpresa, pero ¿qué hará la Unión Europea? ¿Seguirá manteniendo un doble rasero? ¿Exigirá el reconocimiento de los crímenes nazis ante la negación de los acontecimientos o su burda trivialización en los Estados miembros? ¿Exigirá que se impongan penas de privación de libertad de hasta tres años de duración? ¿Hará al mismo tiempo la vista gorda respecto a los crímenes del régimen totalitario de la URSS? Algunas de las víctimas del régimen totalitario soviético siguen vivas, pero la postura de la Unión Europa no les proporciona satisfacción alguna; de hecho, la situación es peor: sigue suponiendo una humillación de los afectados. Hablamos de ciudadanos de la UE. El Parlamento Europeo ha de alinearse en contra de tal injusticia. Por desgracia, observamos repetidamente que los presidentes de los grupos políticos deciden no

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

presentar resoluciones sobre esta cuestión. Por tanto, no podemos contar con un registro escrito de las ideas que estamos planteando hoy aquí. Comisario Barrot, me dirijo a usted para que no pase por alto este importante objetivo, y luche por procurar una interpretación uniforme y una historia veraz en nombre de la reconciliación. Gracias. László Tőkés (Verts/ALE). – (HU) Señor Presidente, el alzamiento contra Ceaucescu en Rumanía comenzó en mi iglesia. He tenido una experiencia dolorosa de lo que el comunismo es en realidad y, por tanto, observo con satisfacción que la atención de la Unión Europea se centra una vez más en las acciones delictivas de los regímenes totalitarios. En los casos de los crímenes contra la humanidad cometidos en las épocas del nacional socialismo y el comunismo, el mundo sigue aplicando un doble rasero. A diferencia del caso del fascismo, el comunismo no se ha sometido aún a juicio. Ambos tipos de régimen dictatorial suprimieron las libertades, los derechos humanos y las iglesias. Frustraron las vidas de sus minorías nacionales. La enorme escala de la tragedia humana y social es común al fascismo y al comunismo. La restitución política, histórica, humana y moral apenas ha comenzado, y debe continuar. Tomemos el ejemplo de Rumanía y el informe Tismãneanu, Estoy convencido de que, para que el cambio de régimen comenzado en dicho país en 1989 se complete, deben afrontarse los acontecimientos del pasado. La verdadera integración europea de los antiguos países comunistas requiere no sólo verdad y restitución, sino también la condena de las dictaduras. Tunne Kelam (PPE-DE). – Señor Presidente, del mismo modo en el que el mar Báltico se convirtió en un mar interior de la UE en 2004, las experiencias históricas de los 10 nuevos Estados miembros que sufrieron el régimen totalitario comunista se han transformado en un problema paneuropeo. Estoy plenamente de acuerdo con el señor Cohn-Bendit: necesitamos una interpretación uniforme o común de nuestra historia común. Por tanto, no es una cuestión de condenas, sino de evaluación moral y política de todos los crímenes. Estamos llamados a garantizar que todos los crímenes contra la humanidad, todos los actos de genocidio y clasicidio, y todos los crímenes de guerra reciban un tratamiento equitativo. La justicia pertenece a todos los ciudadanos de Europa sin excepción. En este sentido, me siento algo decepcionado con la declaración de la Comisión, puesto que el tema principal es que la evaluación del totalitarismo comunista será un asunto interno de cada uno de los países afectados. Temo que esto vaya a agravar la aplicación de un doble rasero, puesto que, claramente, el nazismo y el fascismo no se consideran asuntos internos en ninguno de los Estados miembros de la Unión. Todo surgimiento de brotes de neonazismo y racismo se percibe como una amenaza directa a los valores comunes de Europa. Por tanto, ¿qué hemos de hacer? Siguen viviendo decenas de millones de víctimas de los regímenes comunistas, así como sus descendientes. En el estado de cosas actual, estas personas están destinadas a sentirse como víctimas de segunda o de tercera clase. El famoso lema de «nunca más» aún no está garantizado en su caso. Por último, el que abordamos no es un problema del pasado. La ausencia de una evaluación política y moral conforma de manera continua nuestro devenir actual y distorsiona nuestro futuro común. ¿Puede alguien imaginarse el regreso de la dirección del KGB soviético al poder en Rusia, o el resurgimiento de las fuerzas políticas comunistas en Alemania, si hubiera existido una evaluación del sistema comunista al final de la Guerra Fría? Józef Pinior (PSE). – (PL) Señor Presidente, Comisario, me gustaría abrir el debate de hoy con un recuerdo del líder el Partido Socialista polaco Kazimierz Pużak, al que puede considerarse como un símbolo de este debate. Detenido por primera vez en los primeros años del siglo XX, Pużak, dirigente del Partido Socialista polaco, así como del Partido Socialista en la clandestinidad durante la Segunda Guerra Mundial en la lucha contra el nazismo, fue detenido nuevamente por la NKVD en 1945, y falleció trágicamente en una cárcel estalinista en Polonia el 30 de abril de 1950. Para nosotros, los socialistas, la democracia, la lucha a favor de los derechos humanos y del Estado de derecho, así como los principios de la democracia liberal, constituyeron siempre fundamentos de la actividad política. Tal es nuestro legado en la Europa actual. Al mismo tiempo, Comisario, me dirijo a usted en particular; la Historia es hoy, por desgracia, objeto de manipulación, una especie de cruzada y de colonización emprendidas por la derecha populista y los movimientos nacionalistas. Esto genera situaciones paradójicas en las que nos encontramos con la derecha nacionalista que desea una investigación histórica, nuevos tribunales, etc., y que, al mismo tiempo, se opone a la Carta de Derechos Fundamentales como parte del Derecho europeo. Una paradoja increíble, de hecho.

27

28

ES

Debates del Parlamento Europeo

La democracia, el estado de derecho, la democracia liberal, tales son los fundamentos de la Europa contemporánea. La unidad de Europa, la Carta de Derechos Fundamentales, el Estado de derecho que prevalece en todo el mundo, la no aceptación de la tortura… ésta es nuestra respuesta derivada del legado del siglo XX: la lucha a favor de la democracia, el combate contra toda forma de dictadura o régimen totalitario. (Aplausos) Dariusz Maciej Grabowski (UEN). – (PL) Señor Presidente, el genocidio se encuentra definido en el Derecho internacional, y esta definición se basa en la Convención de las Naciones Unidas. Como polaco, ciudadano de un país afligido por el genocidio, creo que esta definición debe ampliarse en dos elementos. Debo subrayar que, como norma, el objeto del genocidio es la liquidación del sentimiento de identidad nacional, mediante la exterminación de las élites intelectuales y culturales. Polonia puede servir como ejemplo. Durante la Segunda Guerra Mundial, los alemanes y los rusos asesinaron en el país, en primer lugar, a la intelectualidad, los catedráticos y el clero. En segundo lugar, debe tenerse en consideración el modo de sancionar, conforme al Derecho internacional, las mentiras históricas, la propaganda falsa, y el rechazo a reconocer la culpa en casos de genocidio. Un ejemplo a este respecto es la actitud de Rusia en relación con los crímenes estalinistas, así como con la masacre de Katyn. Polonia apoya la admisión de Ucrania en la Unión Europea. Sin embargo, para que la Historia no divida, sino una, creemos que Ucrania debe reconocer los crímenes cometidos contra los polacos y los judíos durante la Segunda Guerra Mundial, cuando fallecieron más de 150.000 personas. La Unión Europea debe ser una organización que dé ejemplo de lucha inflexible contra el genocidio en todo el mundo. Por esta razón, como políticos elegidos por el pueblo, debemos condenar el comunismo como una ideología y un sistema criminales. Miguel Angel Martínez Martínez (PSE). – (ES) Señor Presidente, colegas, la memoria histórica es esencial para el proceso de construcción europea. Para lograr plenamente este proceso es indispensable entender que representa la superación del nacionalismo, del totalitarismo, de la intolerancia, de la autocracia y de la guerra, y la consagración del europeísmo, de la libertad, del respeto, de la democracia y de la paz como valores para la convivencia en Europa. Esa es la enseñanza que debemos transmitir a nuestros jóvenes: lo que fue nuestro pasado y el progreso que supone nuestro presente, sin callar los crímenes y errores que hubo que superar y destacando el sacrificio que costó esa superación. El conocimiento de nuestra historia será el antídoto para no tropezar de nuevo en la misma piedra. Porque sólo con la verdad, pero con toda la verdad, podemos avanzar. Habrá que denunciar las barbaridades de nuestro pasado con rigor y sin caer en simplificaciones y, menos aún, en falsificaciones; sin caer en la lógica maniquea de la guerra fría, identificando a los buenos con el occidente y a los malos con la parte oriental del continente. Explicaremos que hubo demócratas y totalitarios, pero sin esconder que totalitarios los hubo en Europa del Este y del Oeste, unos y otros igualmente odiosos y criminales. Como demócrata español me solidarizo con los demócratas que fueron víctimas del estalinismo en sus países, pero exijo asimismo de ellos su solidaridad con quienes en España vivimos la opresión y el sufrimiento impuestos por la dictadura del General Franco. Entendemos la tragedia de nuestros eurocompatriotas del Este, que pasaron de un totalitarismo a otro, pero también ellos deben entender nuestra tragedia, que supuso mantener vigente a la misma y criminal dictadura oprimiendo a nuestro pueblo. Porque sólo con la verdad, pero con toda la verdad, podremos avanzar. Recordaremos por último que, en Teherán, Yalta y Potsdam, Stalin no estaba solo; compartieron sus decisiones los dirigentes de las potencias occidentales. De ahí que también todos compartieran responsabilidad en la partición de Europa y en la opresión y la represión y el sufrimiento que íbamos a vivir durante décadas muchos millones de europeos, víctimas de unos y otros totalitarismos. Cierto que en el centro y en el este de Europa esa responsabilidad fue mucho mayor por parte del estalinismo, pero cierto también que, para mi país, esa responsabilidad incumbió sobre todo a las democracias occidentales, que aceptaron como parte de su mundo libre a la tiranía franquista establecida gracias a Hitler y Mussolini y cómplice de sus fechorías.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Señor Presidente, es mucho lo que entre todos hemos conseguido con la Europa unida, que será tanto más fuerte y garantía de libertad y democracia cuanto más se asiente su construcción sobre el conocimiento del progreso que supone compartir un proyecto que identifica y rechaza lo oscuro de nuestro pasado para construir un porvenir comprometido con los valores que nos unen. Mirosław Mariusz Piotrowski (UEN). – (PL) Me gustaría manifestar mi satisfacción por que el debate de hoy, sobre asuntos relacionados con sistemas totalitarios cruentos, haya sido posible. Es de lamentar que sea tan breve y somero. El hecho de que el principio habitual de aprobar una resolución apropiada no se haya aplicado, da que pensar. También resulta curioso que, a diversas escalas en la Unión, el nacional socialismo alemán, al que se alude popularmente como nazismo, se considere y mencione antes que cualquier otra cosa. El socialismo internacional, o comunismo, se evita en silencio. Estos sistemas estaban vinculados no sólo por sus raíces ideológicas comunes, sino también por su cooperación práctica. El comunismo tiene sus orígenes en Rosa Luxemburgo, Liebknecht, Marx, Lenin y Stalin, y dio lugar a las muertes planificadas de decenas de millones de habitantes de Europa central y oriental. Muchos delitos de sangre, como la masacre de Katyn, son asuntos considerados tabú hasta la fecha, y estos crímenes no pueden llamarse por su verdadero nombre, que es el de genocidio. La construcción de una Europa democrática sólo es posible sobre el fundamento de la verdad, incluida la relativa al totalitarismo comunista antihumano. Le debemos recuerdo y justicia no sólo a las víctimas de sistemas inhumanos; en primer lugar, se los debemos a las generaciones presentes y futuras, de manera que estas situaciones no vuelvan a repetirse. Libor Rouček (PSE). – (CS) Señor Presidente, el siglo XX en Europa fue el de los regímenes totalitarios y autoritarios, del nazismo y el fascismo, del comunismo y su derivado más terrible, el estalinismo, de diversas dictaduras de derechas en España, Portugal, Grecia y otros países. Los horrores y los crímenes que constituyen el legado de estos regímenes no deben olvidarse nunca. Por tanto, considero favorablemente este debate sobre el pasado. Sin embargo, este diálogo debería tener lugar con arreglo a criterios objetivos, científicos y rigurosamente no partidistas. Bajo ninguna circunstancia debería abusarse del mismo con fines políticos; por desgracia, este tipo de abusos suelen producirse. Por ejemplo, si consideramos muchos de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, incluido mi propio país (la República Checa), observamos continuos ataques a toda postura situada a la izquierda del centro, a todo lo que suene a izquierdista. Los políticos, los periodistas y los denominados historiadores de derechas, muchos de los cuales eran miembros de los antiguos regímenes comunistas y obtuvieron el título de doctor o ingeniero de las instituciones educativas de los mismos, atacan constantemente a los partidos socialdemócratas como si fueran algún tipo de partido comunista o postcomunista, a pesar del hecho de que, en realidad, fueron los socialdemócratas los que, tanto en el interior de cada país, como en el exilio, combatieron al comunismo durante 40 años. Socialdemócratas checos murieron en cárceles comunistas; organizaron la primera revuelta anticomunista que tuvo lugar en todo el antiguo bloque soviético, en Plzeò el 1 de junio de 1953; ocuparon posiciones de vanguardia en la Primavera de Praga; y constituyeron la oposición en los decenios de 1970 y 1980. Yo mismo tuve que marchar al exilio, en el que uno de mis trabajos consistió en ejercer de redactor de la Voice of America. A pesar de ello, el Partido Social Demócrata es acusado constantemente de ser un partido postcomunista. En definitiva, Comisario, me gustaría saber qué se propone realizar la Comisión para garantizar que el debate sobre el pasado no sea objeto de abusos para servir a fines políticos e ideológicos del presente. Justas Vincas Paleckis (PSE). – (LT) Señor Presidente, es esencial que hablemos de los crímenes de los regímenes totalitarios de Hitler, Stalin y otros personajes de manera sincera y honesta, comenzando por la antigua Unión Soviética, y acabando con España. Los países vecinos, y en especial Rusia, Ucrania y Belarrús, deben brindarse también a participar sinceramente. La ocupación y la anexión de los Estados bálticos en 1940 no fue típica, ya que se intentó camuflar bajo el disfraz de una liberación social. Esta opción se vio facilitada por el hecho de que, durante 14 años, Lituania se había visto sometida a un régimen autoritario, que había terminado con la democracia y había abolido las elecciones libres. Hace un año, el Parlamento Europeo inauguró una exposición en la que el Centro de Investigación sobre el Genocidio y la Resistencia de Lituania presentó unos datos terribles. Durante los tres años de la ocupación nazi de Lituania, se asesinó a 240.000 ciudadanos, 200.000 de ellos, judíos. A lo largo de los 47 años de

29

30

ES

Debates del Parlamento Europeo

ocupación por la Unión Soviética, casi 80.000 lituanos fueron asesinados por órganos represores, o acabaron en el exilio, o en campos de trabajos forzados. El inconmensurable dolor y las tragedias que subyacen a estas cifras deben revelarse a Europa. Las acciones y los principios de Stalin y otros líderes comunistas que alentaron la exterminación de millones de personas en nombre de la lucha de clases fueron criminales. El movimiento comunista ha sobrevivido durante 160 años y presenta diversas facetas en distintos países; sin embargo, todos los regímenes comunistas han sido antidemocráticos. Al mismo tiempo, con el eurocomunismo ganando peso, la resistencia a los dictados de Moscú también se fortalecía. Recordemos nombres como los de Imre Nagy y Alexander Dubèek, y los intentos de ciertos comunistas de escapar del círculo vicioso de dogmas y crímenes que otros miembros del partido comunista trataban de reprimir de manera implacable. ¿Puede considerarse que todos los líderes del Partido Comunista de la Unión Soviética, como Stalin, Khrushchev, Brezhnev y Gorbachev estaban cortados por el mismo patrón? El sistema dictatorial monopartidista quebró, no sólo por los esfuerzos de los disidentes, ni siquiera por la presión ejercida por Occidente, sino, fundamentalmente, por las actividades de los miembros del partido comunista que lucharon por el cambio, la democracia y la aplicación de los derechos humanos. Dudo de que la UE disponga alguna vez de una política común sobre historia. Con todo, es importante que se conozca mejor el pasado de cada país, de modo que podamos valorar la democracia y adoptar unas perspectivas de futuro más halagüeñas. Zita Pleštinská (PPE-DE). – (CS) El de hoy es un día importante, un día de satisfacción moral para todas las víctimas de los regímenes totalitarios. Mi padre, Štefan Kányai, pasó nueve años y medio en un gulag ruso. En su libro describe la abrumadora realidad que acompañaba a la crueldad del estalinismo, ¡que es algo que debemos recordar! Gracias en nombre de mi padre. También les manifiesto mi agradecimiento en nombre del Obispo Ján Vojtaššák, de monseñor Viktor Trstenský, de Štefan Putanko, Štefan Janík y miles de otros valientes hijos de la nación eslovaca que fueron víctimas del comunismo. El sacerdote eslovaco František Dlugoš escribe lo siguiente en una de sus obra: «Investigar los sucesos que tuvieron lugar durante los 40 años del régimen comunista, averiguar los destinos de las personas, equivale a revelar el alma de la nación.» Tras el debate de hoy, puedo añadir «el alma de Europa». Considero de manera favorable este debate porque examinar oportunamente este período singular, y los acontecimientos que tuvieron lugar a lo largo del mismo, puede resultarnos muy beneficioso, ahora y en el futuro. Danutė Budreikaitė (ALDE). – (LT) Señor Presidente, señorías, por primera vez en la historia de la UE, con la ayuda de los debates sobre la evaluación de los regímenes totalitarios a escala de la Unión, se llevan a cabo intentos para que los ciudadanos consideren los crímenes, tanto del comunismo, como del nazismo, como el terror de los regímenes totalitarios que minaron a los países y a sus pueblos. La condena pública de los crímenes del comunismo, después de equipararlos a los cometidos por los nazis, ejercerá un efecto positivo en la legislación, la educación y la cultura de la UE. Los delitos cometidos por los regímenes nazis europeos han recibido una condena mundial, los partidos de tal ideología han sido prohibidos, y la propaganda nazi es sancionable con arreglo a la ley. Al mismo tiempo, los daños infligidos por los regímenes comunistas no se han determinado debidamente. Algunos países europeos cuentan aún con partidos comunistas legales. Lituania apela a los Estados miembros de la UE para que elaboren informes oficiales sobre el daño causado por los crímenes cometidos por los regímenes totalitarios, y en especial, por el estalinismo, y para que pidan a la heredera de las obligaciones de la Unión Soviética (la Federación Rusa) que compense tales daños. Lituania ha valorado los daños infligidos durante medio siglo de ocupación soviética en 80.000 millones de litas. Europa ha de mostrar su solidaridad al exigir que los responsables de tales daños indemnicen a los Estados miembros de la UE, al igual que se ha obligado a hacer a aquéllos que perpetraron los crímenes nazis. Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, me gustaría manifestar mi agradecimiento a todos los diputados al PE que han participado en este debate, en una etapa evidentemente crítica. Hemos escuchado relatos particularmente conmovedores de sucesos del pasado que algunos de ustedes experimentaron de primera mano.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Me gustaría mucho dejar aclarado todo tipo de malentendido. En el caso del señor Beazley, en particular, creo indudablemente que tal malentendido se ha producido. Pronuncié un discurso que había sido preparado para mí, pero he de decir que es perfectamente posible que se me haya malinterpretado. Todos los Estados miembros tienen responsabilidades, no cabe duda. Sin embargo, la Unión se propone, con toda certeza, afrontar las responsabilidades que le atañen. Queremos la verdad, toda la verdad, y si la Comisión abrió el debate (fue mi colega, Franco Frattini, el que inauguró el debate en la audiencia), es precisamente porque deseamos llegar al fondo de la verdad. Esto debe quedar muy claro. Queremos, no sólo que cada Estado miembro asuma individualmente su responsabilidad respecto al cumplimiento de este deber de recordar, sino también que todos los ciudadanos de la UE compartan un sentido de solidaridad e implicación en los trágicos acontecimientos que han tenido lugar en algunos de nuestros Estados miembros. En este sentido, me gustaría señalar que, de hecho, afirmé en mi intervención inicial que soy consciente de que, sobre todo en occidente, no siempre hemos comprendido en toda su magnitud las atrocidades y los terribles crímenes experimentados por nuestros amigos originarios de los Estados miembros que se han visto sometidos a diversas formas de ocupación y han vivido bajo la ocupación estalinista. Por tanto, asisto hoy a esta sesión, en persona, porque me gustaría asegurarles que la Comisión seguirá adelante con este debate, y garantizará que sirva de base, en concreto, para el estudio que vamos a llevar a cabo al objeto de determinar la manera en que se han aplicado efectivamente las distintas leyes y prácticas en los Estados miembros en lo que atañe al recuerdo de los crímenes totalitarios. Obviamente, en la declaración del Consejo no se alude de manera específica a los crímenes estalinistas, sino que se habla en general de los regímenes totalitarios. No obstante, puede deducirse claramente del contexto en que se aprobó esta declaración, sobre todo en los Estados miembros responsables de la misma, que la cuestión del recuerdo de los crímenes estalinistas subyace de manera sustancial a este proceso. Creo que esto ha de decirse y, cuando abrí este debate, subrayé que toda forma de totalitarismo, cualquier régimen totalitario que haya dado lugar a una negación del ser humano y de sus derechos fundamentales, es absolutamente inaceptable. En este sentido, y algunos de ustedes han hecho hincapié en ello, el conocimiento de las experiencias de otros tipos de regímenes totalitarios puede resultar de utilidad para determinar la manera en que los actos de abuso y barbarismo que han condenado ustedes han acaecido en la realidad. Por tanto, creo que este estudio ha de ser de muy amplio alcance, y claramente, no debe pasar por alto ninguna forma de totalitarismo. Tampoco debe brindar este debate una oportunidad a la explotación política básica. Lógicamente, la Comisión es consciente de este riesgo, pero si la Unión Europea guardara silencio respecto al trágico pasado de algunos de nuestros Estados miembros, esto sólo serviría para elevar tal riesgo y generar una gran brecha entre los Estados miembros nuevos y los antiguos. Por esta razón, debemos avanzar juntos. En definitiva, señor Presidente, sólo me gustaría preguntar: ¿cuál es, en esencia, la finalidad de todo esto? Se trata de que podamos evitar toda forma de revisionismo, y de mentira histórica. En segundo lugar, mediante el recuerdo, también podemos impedir que estos regímenes totalitarios vuelvan a acecharnos. Por último, hemos de asumir una tarea de reconciliación, claramente asociada a este planteamiento. En cualquier caso, también instaría a que consideremos el futuro, y algunos han subrayado la necesidad de avanzar hacia la adopción de una ley europea directamente vinculante para evitar que estos regímenes totalitarios vuelvan a amenazarnos en el futuro. Me gustaría confirmarles, señorías, que más allá de estas palabras de respuesta, estoy personal y plenamente convencido de que todos nosotros, como europeos, tenemos un deber colectivo de solidaridad con el establecimiento de la verdad, nuestra verdad como europeos, sin pasar por alto ni atenuar los crímenes que se cometieron bajo diversos regímenes totalitarios. A este respecto, creo que nuestros amigos de Europa oriental han de valorar especialmente que asumamos el compromiso de buscar la verdad, y que no cejemos hasta que se conozca. Presidente. − Se cierra el debate. Declaraciones por escrito (Artículo 142) Lasse Lehtinen (PSE), por escrito. – (FI) Señor Presidente, el tesoro más preciado que obtenemos de nuestro estudio de la Historia es el conocimiento de los acontecimientos: los hechos. Cuanto más sepamos de lo acaecido efectivamente, mejor. La interpretación constituye siempre un proceso al margen. Todo el mundo ha de tener la posibilidad de examinar e interpretar los acontecimientos que hayan tenido lugar; tal posibilidad forma parte de la libertad de expresión. La historia política rara vez puede ser simétrica en lo que atañe a su contenido, pero ha de realizarse el esfuerzo. Quedan aún muchas áreas por explorar en la historia reciente,

31

32

ES

Debates del Parlamento Europeo

debido en parte a la corrección política. Las dictaduras y los dictadores reciben un trato muy especial. Los crímenes de los nazis no merecen comprensión alguna, pero al comunismo tampoco debería otorgársele puntos «extra». Marianne Mikko (PSE), por escrito. – (ET) El 8 de abril, en la audiencia pública celebrada por la Presidencia eslovena y la Comisión Europea, se trató un asunto de suma importancia para la Unión Europea. En el siglo XX, Europa perdió millones de intelectuales y emprendedores a causa de los regímenes totalitarios. Las heridas infligidas a nuestra Historia no han curado aún. El dictador de la Unión Soviética, Joseph Stalin, borró mi patria y los demás países bálticos del mapa. Durante medio siglo, no se nos permitió tener himnos ni banderas nacionales propios, y nuestra capital era Moscú. El estalinismo y el nazismo evolucionaron juntos y dividieron Europa con un telón de acero. La brutalidad de Hitler y Stalin no conoció de fronteras nacionales. Como socialdemócrata, condeno las dictaduras, de cualquier índole. También quiero subrayar que el estalinismo y el nazismo sirvieron como ejemplos directos para otras ideologías totalitarias. Metaxas, Franco, Mussolini, Salazar y un sinfín de dictadores menores perpetraron sus propios crímenes, siguiendo la estela de la brutalidad de Hitler y Stalin. Su alcance se mantuvo dentro de las fronteras de sus respectivos países, y por esa razón, los Estados en cuestión deben asumir la responsabilidad de establecer el verdadero coste de lo sucedido. El conocimiento y el estudio de la Historia de los demás son esenciales para que los ciudadanos de los países de Europa puedan comenzar a tomar conciencia del hecho de que también son ciudadanos europeos. Necesitamos una evaluación, basada en valores compartidos, de los crímenes cometidos por el Partido Comunista de la Unión Soviética y la KGB. Pronto habrán pasado setenta años desde la firma del Pacto Molotov-Ribbentrop. Las atrocidades del aparato de coacción de Stalin siguen sin percibirse en un pie de igualdad respecto a las cometidas por la máquina bélica de Hitler. Como primer paso hacia la adopción de un planteamiento común respecto a la Historia, instaría a nuestros gobiernos a que designen el 23 de agosto como Día europeo para el recuerdo de las víctimas del estalinismo y el nazismo. Katrin Saks (PSE), por escrito. – (ET) Por desgracia, es un hecho que, aunque casi todos los occidentales tienen noticia de los campos de concentración de la Alemania nazi, la mayoría de ellos no han oído hablar de los gulags. Una encuesta realizada recientemente en Suecia entre jóvenes de 15 a 20 años de edad puso de relieve que su conocimiento básico del comunismo es muy pobre, prácticamente nulo. Un estudio demostró que el 90 % de los suecos nunca han oído hablar de los gulags, mientras que el 95 % sabe lo que fue Auschwitz. Lamentablemente, mi padre pasó por la experiencia de los dos tipos de campos y, por tanto, no puedo aceptar la idea de que el sufrimiento bajo el régimen soviético pueda considerarse «de segunda categoría», como si se temiera que hablar de ello atenúe la significación de los crímenes del nazismo. Esa actitud debe modificarse Este asunto no siempre es el más sencillo de tratar para el Grupo Socialista en el Parlamento Europeo, ya que varios de los partidos que lo componen tienen un pasado comunista. La toma de conciencia en el Grupo Socialista reviste por tanto una importancia aún mayor. Recuerdo los debates sobre esta misma cuestión, cuando la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, de la que fui miembro, condenó los crímenes del comunismo hace un par de años. En aquella ocasión, fui uno de los que tomaron la palabra y, gracias, obviamente, al hecho de que existen tantos países en dicho organismo con experiencia del régimen soviético, se obtuvo una condena con mayor rapidez que en el Parlamento Europeo. Estoy plenamente convencido de que si la Unión Europea se atiene fielmente a sus propios valores declarados, ha de expresar con claridad su actitud respecto al pasado con arreglo a tales valores. No se trata de reescribir el pasado, como han afirmado varios críticos respecto a este asunto. Se trata de establecer la verdad histórica. Andrzej Tomasz Zapałowski (UEN), por escrito. – (PL) En el siglo XX, Europa ha experimentado numerosos actos de genocidio. De algunos de ellos se habla largo y tendido, mientras que otros se mantienen en silencio. En la prensa, tenemos la oportunidad de leer con gran frecuencia acerca de los genocidios nazi y comunista.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Un acto de genocidio respecto al que se guarda un silencio permanente es el asesinato de cientos de miles de judíos, polacos y ucranios en territorio polaco bajo la ocupación alemana durante la Segunda Guerra Mundial, perpetrado por los nacionalistas ucranios del denominado Ejercito Insurgente de Ucrania. Una parte significativa de los mandos de este Ejercito sirvieron previamente en las unidades de la SS nazi. Este genocidio tuvo el carácter de genocidum atrox: fueron asesinatos salvajes, cometidos con extrema crueldad. La totalidad de la población que habitaba un determinado territorio fue aniquilada. Se acabó con la vida de las víctimas, y partes de sus cuerpos se amputaron o arrancaron. Actualmente, varias personas que participaron en estos asesinatos procuran la condición de excombatiente en Ucrania. Deseo subrayar que nada puede justificar el genocidio, ni siquiera el intento de alcanzar la libertad y la soberanía para tu patria.

16. Cooperación transfronteriza en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza (debate) Presidente. − El próximo punto es el informe a cargo de Bárbara Dührkop, en nombre de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior, relativo a la iniciativa de la República Federal de Alemania con vistas a la aprobación de una Decisión del Consejo sobre la ejecución de una Decisión 2007/…/JAI sobre el refuerzo de la cooperación transfronteriza, en particular en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza (11563/2007 - C6-0409/2007 - 2007/0821(CNS)) (A6-0099/2008). Bárbara Dührkop Dührkop, Ponente. − (ES) Señor Presidente, el informe que hoy sometemos a debate y aprobación contiene una iniciativa del año 2005, en que los siete Estados miembros decidieron profundizar en la cooperación transfronteriza en todo lo relacionado con el terrorismo, crimen organizado e inmigración ilegal. La Presidencia alemana propuso integrar parte de este acuerdo en el acervo comunitario mediante una decisión marco, es decir, en el tercer pilar, similar a lo hecho con el Acuerdo de Schengen, dejando sin embargo de lado la inmigración ilegal, que, según el mandato de Tampere, debería inscribirse en el primer pilar. Por ello, hay que lamentar que no se hayan incluido competencias claramente comunitarias que permanecen en el tratado internacional, hecho que, además de crear confusión jurídica, provoca la existencia de dos marcos jurídicos de referencia. El primero se negoció de manera poco transparente. No se consultó a los Parlamentos nacionales ni tampoco al Parlamento Europeo. Fue a la hora de integrarlo en el acervo comunitario cuando se nos consultó de manera no vinculante, tarde y deprisa. El informe de nuestro malogrado colega Fausto Corella contiene la posición del Parlamento Europeo al respecto. Hoy saludamos que la consulta del Consejo se presenta sobre la base del procedimiento de codecisión. Consulta que no se ciñe al propio acuerdo sino que incluye su manual y anexo, lo cual apreciamos, puesto que, aunque técnicos, contienen disposiciones de gran trascendencia política. No en vano muchas de ellas deben asegurar la protección de datos personales y sensibles. Lamentamos, sin embargo, que el Consejo no haya aprobado todavía la decisión marco sobre la definición de protección de datos para establecer ciertas normas mínimas. Es incongruente que el Consejo se apreste a esta decisión antes que a la propia ley general. Tampoco se ha consultado en ningún momento al Supervisor Europeo de Protección de Datos. En síntesis el informe prevé la cooperación mediante el intercambio de información de datos sobre el ADN, huellas dactilares, matrículas de vehículos y datos personales y no personales. Se trata de poder comparar un perfil de ADN de una persona con las futuras bases de datos de 27 puntos de contacto nacionales. Se establece claramente que deben fijarse las garantías comunes para la protección de datos y el derecho de defensa de sospechosos y culpables. Sólo la parte no calificada del ADN, o sea las zonas que no contienen expresión genética, pueden ser objeto de transmisión. Toda información compartida debe indicar explícitamente la situación procesal de la persona, así como la base de datos de donde se ha conseguido la información.

33

34

ES

Debates del Parlamento Europeo

Habrá que volver a consultar al Parlamento Europeo en cada modificación que el Consejo quiera hacer al manual, y respecto, sobre todo, al número de loci necesarios para realizar comparaciones con precisión. Recuerdo también al Consejo la invitación hecha en su día por la Conferencia de Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros sobre la posibilidad de integrar esta decisión marco en el nuevo sistema del Tratado de Lisboa, a fin de poder tener acceso a un recurso ante el Tribunal de Justicia. También quiero señalar que, en el apartado en que se habla de agentes y la posibilidad de hacer cooperación transfronteriza, no estoy de acuerdo con la parte que se ha aprobado en comisión, que da competencias a los agentes para detener y tomar declaración en otro Estado miembro que no sea el suyo. Señorías, y para terminar, la cooperación transfronteriza bilateral existe desde siempre, pero a escala europea esta decisión será pionera. Cierto es que nos preocupa, y no poco, la multiplicidad de redes que, sin dudar de las buenas intenciones, pueden llevar a un mal uso y a posibles graves errores. Ciertamente, blindar a los inocentes es la primera preocupación de todos, y de esta Cámara especialmente, puesto que es quien representa a todos los ciudadanos. Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, señorías, tras el acuerdo político alcanzado en el Consejo el 13 de junio de 2007 respecto a la primera parte del paquete legislativo formulado para trasponer el Tratado de Prüm al Derecho europeo, Alemania ha presentado la iniciativa que vamos a debatir, a saber, la ejecución de la decisión que es la materia objeto de la primera parte y de su anexo. Señora Dührkop, la Comisión ha apoyado de manera sistemática la integración del Tratado de Prüm a la Unión Europea. Se trata de un instrumento de enorme importancia que reforzará de manera significativa la cooperación policial entre los Estados miembros, al capacitarles para emprender acciones de mayor eficacia en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza, por ejemplo, facilitando el intercambio de perfiles de ADN y los datos dactiloscópicos de las personas buscadas. La eliminación de controles personales en las fronteras interiores de la UE entre los países firmantes del Acuerdo de Schengen constituye un importante paso adelante en el proceso de integración europeo. Sin embargo, nuestro deber es garantizar que esta área de libertad de circulación sea también, lógicamente, de seguridad y de justicia. La mejora de la cooperación policial entre las autoridades de los Estados miembros, procurando el respeto pleno de los derechos fundamentales y, en particular, de los que atañen a la protección de datos, resulta esencial para garantizar una mayor seguridad en la Unión Europea para beneficio de nuestros ciudadanos. El proyecto de decisión que vamos a debatir hoy constituye una acción de seguimiento requerida para garantizar la plena ejecución técnica y operativa de la decisión respecto a la que el Consejo alcanzó un acuerdo político en junio de 2007. Con este acuerdo se pretende trasponer las disposiciones esenciales del Tratado de Prüm al marco jurídico de la Unión Europea. La Comisión también ha apoyado sistemáticamente la necesidad de fomentar la participación del Parlamento en el procedimiento de modificación del anexo a dicho instrumento. En opinión de la Comisión, las disposiciones sobre protección de datos establecidas en la decisión de junio de 2007, así como en el proyecto que actualmente se debate, se complementarán mediante las disposiciones de la Decisión marco sobre protección de datos en el tercer pilar. Como ha señalado usted, resulta claro que han de ser complementadas. Por su parte, la Comisión acoge favorablemente, en general, las enmiendas que propone usted, señora Dührkop. No obstante, puesto que se trata de una iniciativa planteada por los Estados miembros, señor Presidente, la Comisión presentará su posición detallada sobre las enmiendas durante los debates en el Consejo. Ésta es mi respuesta y, para concluir, me gustaría agradecer nuevamente a la ponente que haya tenido la amabilidad de hacer hincapié en los medios y las condiciones para la ejecución adecuada de esta decisión. Herbert Reul, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (DE) Señor Presidente, señorías, hay pocas cuestiones respecto a las que los ciudadanos de Europa convengan ampliamente en que Europa realiza esfuerzos notables en su nombre. Lo que debatimos hoy aquí es una cuestión significativa de este tipo: la cooperación entre los Estados miembros para combatir eficazmente la delincuencia y el terrorismo transfronterizos. Me complace enormemente que hayamos conseguido alcanzar un consenso también en la comisión, gracias a la labor preparatoria y la notable cooperación con la ponente. Esto significa que, aunque puede que no convengamos

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

en todos y cada uno de los puntos, estamos de acuerdo en términos generales y deseamos cumplir con nuestra parte en lo que se refiere a procurar el avance de este asunto. El proceso del Acuerdo de Prüm fue muy laborioso y llevó mucho tiempo. Sólo pudimos avanzar poco a poco. Con todo, resulta positivo que ahora dispongamos de acuerdos europeos sobre el intercambio de datos, que las bases de datos nacionales se hayan interconectado y que podamos utilizar tales bases para perseguir y prevenir los delitos. Me habría gustado ver un mayor progreso en ciertas áreas del proyecto en su conjunto. Por esta razón, aprovecha la oportunidad no sólo para hablar de lo que hemos logrado hasta la fecha, sino también para decir lo siguiente: es obvio que esta decisión incluye también algunos puntos que pueden aplicarse mañana, y pasado mañana. Por ejemplo, queremos utilizar cuerpos de policía conjuntos con mayor eficacia y rapidez, y deseamos que el cuerpo de policía de un Estado miembro tenga las destrezas específicas para poder operar en otro Estado miembro. La señora Dührkop Dührkop acaba de señalar que existen ciertas dificultades. Sin embargo, es importante impulsar este proceso hacia delante, para garantizar que asumamos más responsabilidades a escala europea en este ámbito, y que llevamos a cabo más acciones conjuntas. En última instancia, puede que nos encontremos con que una manera muy adecuada de promover la idea de Europa es demostrando a los ciudadanos que tratamos de resolver cuestiones importantes de un modo que ellos también consideran positivo. Alexander Alvaro, en nombre del Grupo ALDE. – (DE) Señor Presidente, creo que hablo en nombre de mi grupo al señalar que hemos mantenido una excelente cooperación con la ponente. Colaboramos muy estrechamente, como acaba de señalar el señor Reul. Sin embargo, tenemos que preguntar por qué es tan urgente adoptar una decisión, por qué ha de tomarse ahora y, en particular, antes de que concluya el ejercicio. Nos complacería enormemente comprobar que las normas del Tratado de Lisboa se aplican en este caso, como las que atañen a la revisión judicial, así como a la participación pertinente, en el sentido de la codecisión con el Parlamento Europeo. Por lo que atañe al asunto de la protección de datos que se ha tratado aquí, Prüm contenía sus propias normas sobre protección de datos, y existen además, las normas de ejecución y las normas del tratado. De hecho, la señora Dührkop Dührkop también ha señalado la necesidad de una decisión marco en el tercer pilar. Si examinamos con detenimiento las categorías de datos regulados por el Tratado de Prüm, observamos que resulta más que necesario contar con una legislación marco sobre esta materia. Hemos de preguntar además por qué se incluyen las denominadas categorías especiales de datos, como los que proporcionan información sobre la orientación sexual, la salud, las actividades políticas y sindicales y las creencias religiosas. Éstos trascienden con mucho a los datos básicos necesarios en relación con la delincuencia organizada. Existen restricciones al uso de tales datos, e incluso resulta increíble que puedan utilizarse en cualquier caso. En el caso de los datos sobre el ADN, apoyamos firmemente la visión de la ponente respecto a que, si tales datos son necesarios y pueden intercambiarse, han de restringirse claramente y utilizarse sólo con los fines para los que fueron concebidos. Por otra parte, ha de quedar claro que los Estados miembros que carezcan de bases de datos nacionales de ADN no están obligados a establecerlas. Deseo señalar para concluir que sería muy razonable (como han puesto de manifiesto los intercambios personales de opiniones con las autoridades policiales) si, en lugar de concentrarnos en medidas legislativas, financiáramos programas de asistencia al intercambio de personal entre cuerpos de policía. Tal medida mejoraría indudablemente la cooperación en la Unión. Resulta sorprendente que no se haya aclarado aún la financiación, dado que la decisión ha de adoptarse en muy breve plazo. Antes de gastar los fondos, los ciudadanos deben saber cuánto se va a gastar; antes de adoptar una decisión, deben conocer cuánto cuesta. Athanasios Pafilis, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (EL) Señor Presidente, la iniciativa del Gobierno alemán, y el informe que debatimos ahora, no son inocentemente técnicos, como se quiere hacer ver. Tratan de las condiciones técnicas y administrativas necesarias para la aplicación pronta y eficaz del registro de datos preventivo promulgado por el Tratado de Prüm, que se incorporó a la legislación de la UE hace unos meses. Los datos de ADN, las huellas, los datos personales y la información de toda índole se recaban, procesan e intercambian automáticamente con todo el detalle posible, 24 horas al día, siete días a la semana, entre los mecanismos represivos de los Estados miembros y la UE. Todo ciudadano y trabajador de la UE puede ser objeto de una vigilancia preventiva, y sus datos pueden quedar registrados. Las fuerzas de seguridad actúan en función de la más ligera sospecha de que alguien pueda, en algún momento del futuro, cometer un delito

35

36

ES

Debates del Parlamento Europeo

o poner en peligro el orden y la seguridad públicos. En otras palabras, todo el mundo es culpable hasta que se demuestre su inocencia. El informe que debatimos lleva las cosas un paso más allá en la legislación sobre registro de datos, abriendo las puertas a la consignación y el intercambio de datos relativos a las opiniones políticas, las convicciones religiosas o filosóficas o la afiliación a partidos políticos y sindicatos. ¿Por qué necesitan todo esto? ¿Para hacer frente a la delincuencia organizada? ¡Eso es mentira! Quieren registrar los datos de todos los habitantes del planeta. Quieren prohibir e intimidar a todo aquel que cuestione sus políticas. Por esta razón, nosotros, los diputados al PE del Partido Comunista de Grecia, votamos en contra del informe. Andreas Mölzer (NI). – (DE) Señor Presidente, Comisario, desde los atentados del 11 de septiembre, si no antes, la UE ha concentrado sus medidas de seguridad técnica casi enteramente en la lucha contra el terrorismo. Indudablemente, conviene en la práctica que no demos facilidades a potenciales asesinos para descargar de Internet instrucciones relativas a la fabricación de bombas y, por supuesto, una cooperación más estrecha entre los Estados miembros ha de acogerse favorablemente. Sin embargo, en la lucha contra el terrorismo, no podemos permitir que ciudadanos inocentes se conviertan en objetivos, ni que críticos incómodos sean silenciados. Creo que existe una peligrosa tendencia en todo el mundo a socavar de manera constante las libertades básicas por las que nuestros ancestros lucharon tan arduamente. Corremos el riesgo de convertirnos en una sociedad profundamente intolerante, mediante la revelación de datos de pasajeros, o la vigilancia a través de Internet. Confío en que no nos encontremos en breve con que todo inconformista que acuda a una manifestación, apoye un referéndum, o incluso se atreva a criticar a la UE sea calificado de posible terrorista. Obviamente, es importante mantenerse vigilantes, pero no en detrimento de las libertades civiles. Y lógicamente, no debemos permitir que otras áreas, como la lucha contra la delincuencia organizada, sufran como resultado. No debemos subestimar los peligros de sociedades paralelas en permanente expansión, de la violencia basada en la migración, y de los posible conflictos étnicos y culturales. Urszula Gacek (PPE-DE). – Señor Presidente, al aludir a la inducción al terrorismo en la era de Internet y de las nuevas tecnologías, hablamos de retos y amenazas completamente nuevos y, como han señalado mis colegas, hemos de lograr un equilibrio muy ajustado entre la conculcación de las libertades civiles de diversas organizaciones políticas, y la lucha contra las amenazas que pesan sobre nuestra seguridad, y la de nuestros ciudadanos. En las últimas semanas, diversos ponentes del Consejo de Europa, por ejemplo, han planteado varios motivos de inquietud, y nos han pedido que adoptemos en su totalidad distintas recomendaciones presentadas por dicho organismo. Hemos de actuar de manera selectiva respecto a qué aspectos de la valiosísima labor del Consejo de Europa trasladamos al Parlamento Europeo, puesto que éste ha de desempeñar un papel propio y singular en la consideración de esta materia. Al tratar las nuevas amenazas que plantea el terrorismo, el problema más difícil que encaramos consistirá en definir en la práctica en qué consiste la inducción, y si una crítica justificada de los gobiernos puede considerarse en algún caso una inducción al terrorismo. Tal fue uno de los argumentos presentados recientemente en una reunión de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior por el señor Dick Marty, del Consejo de Europa. El señor Marty parece tener poca fe en nuestras estructuras democráticas, y sugirió que varios artículos podrían ser objeto de abuso por los gobiernos. Tengo más fe que él en nuestros procedimientos democráticos, y creo que podremos manejar esta cuestión con sensibilidad, pero también con la prudencia que exige de esta institución. Sarah Ludford (ALDE). - Señor Presidente, hay 4,3 millones de personas cuyo ADN figura en la base de datos nacional de ADN del Reino Unido, a disposición de la policía. Esa cifra equivale al 7 % de la población del Reino Unido, una proporción al menos cinco veces superior a la existente en cualquier otro país. Incluye a 150 000 niños menores de 16 años, de los que 25 000 nunca han sido acusados de un delito. El experto forense de mayor rango de la policía del Reino Unido ha propuesto incluso que determinados niños, a una edad tan temprana como los 5 años, pasen a formar parte de la base de datos de ADN si exhiben conductas que indican la posibilidad de que sean delincuentes en su vida posterior. Este tipo de propuestas lleva la actuación policial predictiva a niveles que pueden calificarse como ridículos. Mi partido considera que estas medidas constituyen la materialización del «Gran Hermano» de Orwell en el Reino Unido. El ADN de ciudadanos inocentes no debe intercambiarse y, como mínimo, de conformidad con la recomendación del Supervisor Europeo de Protección de Datos, han de establecerse limitaciones

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

precisas respecto a qué datos pueden intercambiarse, así como una advertencia de sanidad en tales intercambios si la persona en cuestión carece de antecedentes penales. Carlos Coelho (PPE-DE). – (PT) Señor Presidente, Vicepresidente Barrot, señorías, hoy debatimos una segunda decisión para establecer las normas necesarias para la ejecución de otra iniciativa que ya cuenta con el acuerdo político del Consejo, pero que ni siquiera ha sido aprobada. Soy consciente de que se han emprendido diversas iniciativas para combatir el terrorismo y la delincuencia transfronteriza, con el fin de reforzar la seguridad y la vigilancia, pero lamento que no se haya prestado la misma atención al fomento de la protección de los derechos fundamentales. La Unión Europea carece aún de un conjunto estándar de garantías procesales, así como de un instrumento jurídico del tercer pilar respecto a la protección de datos, como acaba de reconocer el Vicepresidente Barrot en su intervención. Le pido, Comisario, que nos ayude a explicar al Consejo que esta situación es inaceptable, sobre todo si tenemos en cuenta que la mayoría de las medidas para combatir el terrorismo y promover la cooperación policial han conllevado la recogida y el intercambio de datos personales. Esta última iniciativa constituye un nuevo ejemplo de tal situación, y de suma gravedad, ya que exige la recogida, el almacenamiento y la puesta en común de datos de ADN, huellas, etc. Las normas sobre protección de datos expuestas en el capítulo VI de la iniciativa Prüm, que aseguran la existencia de garantías más específicas, no son suficientes por sí mismas y, para que funcionen correctamente, necesitan un marco general y completo que sólo puede garantizarse eficazmente mediante la decisión marco sobre la protección de datos del tercer pilar. Con gran satisfacción aprobamos esta iniciativa, en la que aspectos esenciales de la cooperación presentes en la iniciativa Prüm se transpondrán al marco de la Unión. En cualquier caso, no podemos dejar el trabajo a medio hacer. También es esencial garantizar la existencia de un marco judicial inequívoco y eficaz respecto a la protección de datos. Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, en mi opinión, el señor Coelho acaba de ofrecer una visión muy clara y objetiva de la situación. La propuesta planteada inicialmente por la Comisión era sin duda más ambiciosa, y lamentamos, en particular, el alcance más limitado de la decisión. No obstante, el objeto de la decisión es sentar las bases necesarias para garantizar un nivel mínimo de protección en el tercer pilar. Sin la adopción de tal decisión, no tendríamos ninguna norma general aplicable en el tercer pilar, lo que resultaría aún peor. Confiamos en que esta decisión se apruebe tan pronto como sea posible, una vez que el Parlamento haya publicado su dictamen sobre el nuevo texto que el Consejo ha remitido al Parlamento por segunda vez. Como señalé anteriormente, al expresar mi agradecimiento a la ponente, la señora Dührkop, una vez más, claramente, en opinión de la Comisión, las disposiciones sobre protección de datos se complementarán con las de la Decisión marco sobre protección de datos en el tercer pilar. Con este último comentario, señor Presidente, me gustaría agradecer a todos los ponentes sus aportaciones a este debate. PRESIDE: SEÑOR  SIWIEC Vicepresidente Bárbara Dührkop Dührkop, Ponente. − (ES) Señor Presidente, muchas gracias a todos los colegas con quienes ha sido un placer trabajar conjuntamente en este informe. No voy a contestar a cada uno, sino en general. A todos, a todos y todas, nos preocupa sobre todo el equilibrio necesario entre lo que es de verdad luchar contra el terrorismo y contra la delincuencia y, al mismo tiempo, salvaguardar estrictamente los derechos privados y públicos, que a ninguna persona se le pueda privar de sus derechos cívicos en aras de la lucha contra el terrorismo. Esto es un equilibrio que a veces es difícil, pero nos compete a nosotros los demócratas saber estar siempre vigilantes ante cualquier abuso en este tema. Segundo, aquí se ha mencionado la cooperación policial: esencial. Yo vivo en España, en una región donde hay terrorismo. Yo misma tengo protección policial, y cuando yo me tengo que trasladar a Francia, tengo que pedir a mis policías que, primero, manden un folleto a Madrid, que, a su vez, pedirá a Francia que puedan

37

38

ES

Debates del Parlamento Europeo

traspasar la frontera con la pistola, y esto tarda una semana. Reconozco que deberíamos tener algo menos burocrático, más rápido, y por qué no pensar en un permiso policial europeo. Porque yo pienso, yo opino, que los policías europeos más o menos todos tienen la misma formación. También, señor Alvaro, como han mencionado también el señor Coelho y Sarah, necesitamos —y esto queremos transmitir al Consejo— ya, urgentemente, la decisión marco. Necesitamos unas normas mínimas de protección de datos. Eso es una reclamación justa de todos los ciudadanos. Presidente. − Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el martes 22 de abril de 2008. John Attard-Montalto (PSE), por escrito. - Hoy en día, tenemos suerte de que los órganos encargados de velar por el cumplimiento de la ley dispongan de herramientas como los datos de ADN, la identificación automatizada de huellas y los datos de registro de vehículos. Estoy totalmente a favor de contar con una base de datos común de todas las herramientas necesarias para luchar contra el terrorismo y la delincuencia transfronteriza. No cabe duda de que la protección de datos resulta esencial, pero, en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia internacional, ocupa un lugar secundario. No sólo estoy a favor de compartir las bases de datos, sino que también abogo por establecer bases de datos nacionales obligatorias. La mayoría de los ciudadanos europeos y los residentes en Europa respetan la ley, y no deben temer que sus datos, ya sean los relativos al ADN o de sus huellas, se encuentren disponibles en una base europea común. Malta es un Estado neutral, pero en lo que atañe al terrorismo, no somos neutrales. Los ataques contra civiles inocentes nunca pueden estar justificados. El terrorismo es uno de los crímenes más repugnantes, a la par con el genocidio y los crímenes de guerra. Actualmente, la norma establece que los terroristas sean juzgados en tribunales nacionales. Es hora de considerar la utilización de una estructura judicial internacional específicamente para juzgar a terroristas. Anneli Jäätteenmäki (ALDE), por escrito. – (FI) Es necesario que exista una mayor cooperación entre las autoridades de control de fronteras, aduanas, la policía y las autoridades en materia de seguridad para mejorar la seguridad de los europeos. El objeto del Convenio de Prüm es profundizar en la cooperación entre los países de la UE para hacer frente al terrorismo, la delincuencia transfronteriza y la inmigración ilegal. El Convenio de Prüm fortalecerá la seguridad en Europa. Un flujo exento de dificultades en el intercambio de información entre las autoridades de seguridad, y en especial, en el caso de las que se ocupan del control de fronteras, constituirá una prioridad fundamental. Deberán existir razones de peso para el intercambio de información entre los países de la UE. Claramente, el incumplimiento de la ley constituye un motivo fundado para este tipo de actuación, al igual que la existencia de pruebas suficientes de la comisión de faltas o delitos de manera intencionada. El intercambio de información ha de atenerse a lo dispuesto sobre la protección de los ciudadanos europeos cumplidores de la ley, de modo que no se cometan violaciones de los derechos humanos como resultado de la infracción del derecho a la intimidad. La finalidad de la cooperación en materia de seguridad es mantener a Europa como un lugar seguro para vivir, y proteger a los ciudadanos que respetan la ley. La cooperación en el ámbito de la seguridad ha de procurar la protección de los europeos frente a los delincuentes, con el fin de que nuestras vidas diarias resulten tan seguras como sea posible, y de que nuestros hijos vivan sin miedo.

17. Obtención de visados para los ciudadanos bielorrusos y ucranianos (debate) Presidente. − El siguiente punto es la declaración de la Comisión sobre el coste de obtener un visado para los ciudadanos bielorrusos y ucranios.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, señorías, gracias por las preguntas que me han planteado respecto a las normas europeas de visado aplicables a Ucrania y Belarús. En primer lugar, en el caso de Ucrania, el Acuerdo de readmisión y el de facilitación de la expedición de visados, que entraron en vigor a principios de 2008, representan un importante hito en las relaciones entre la Unión Europea y Ucrania. Por un lado, promoverán los contactos entre personas, lo que, a su vez, contribuirá a mejorar el entendimiento mutuo y reforzará las relaciones en todas las áreas, y, por el otro, darán lugar a que ambas partes, la Unión Europea y Ucrania, se comprometan con una colaboración estrecha para combatir la inmigración ilegal. La primera prioridad es garantizar la ejecución rápida, operativa y armonizada del Acuerdo de facilitación de la expedición de visados a los ciudadanos ucranios. Para garantizar que este Acuerdo se aplique de manera adecuada y uniforme, se ha elaborado una propuesta de directrices que han recibido la aprobación de los Estados miembros y las autoridades ucranias. Estas directrices deben ser finalizadas y aprobadas en próximas fechas por el Comité Conjunto constituido con arreglo al Acuerdo. Como se señala en el preámbulo al Acuerdo entre la Comunidad Europea y Ucrania sobre la facilitación de la expedición de visados, la adopción de un régimen de desplazamientos con exención de visados para los ciudadanos de Ucrania se reconoce únicamente como una perspectiva a largo plazo. El proceso que dará lugar a la adopción de dicho régimen depende fundamentalmente de la ejecución satisfactoria de los Acuerdos de readmisión y de facilitación de la expedición de visados. Me gustaría subrayar que la ampliación de la zona Schengen no afecta en modo alguno a las disposiciones relativas a la realización de controles en las fronteras entre Ucrania y los Estados miembros que se integraron en dicha zona el 21 de diciembre de 2007. Éstos han venido aplicando las normas de Schengen sobre controles en las fronteras exteriores desde su adhesión, y desde septiembre de 2007 también efectúan controles de personas en el Sistema de Información de Schengen (SIS). En cualquier caso, para facilitar los desplazamientos de los ciudadanos ucranios que residen en las zonas fronterizas, se han suscrito acuerdos sobre tráfico fronterizo local entre Hungría y Ucrania, así como entre este país y Polonia. Por otra parte, la Comisión ha solicitado que se modifique el acuerdo entre Ucrania y Hungría en lo que atañe a la delimitación del área fronteriza, con el fin de adecuar dicho acuerdo a las normas comunitarias, y ha actuado del mismo modo en el caso del acuerdo entre Ucrania y Polonia. Esto es todo lo que tengo que decir sobre los desplazamientos de los ciudadanos ucranios que residen en las zonas fronterizas. Por otra parte, la situación de los visados es diferente. Antes del 21 de diciembre de 2007, los Estados miembros que no aplicaban aún plenamente el acervo de Schengen no estaban sujetos a las disposiciones de Schengen en cuanto a las tasas de obtención de visados. Por tanto, dichos Estados miembros podían exonerar del pago de tales tasas a todos los ciudadanos ucranios. Sin embargo, esto ya no es posible. A pesar de ello, la tasa estándar para la obtención de visado de 60 euros no se aplica a los solicitantes ucranios de este tipo de documentación. Como se confirma en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y Ucrania que entró en vigor el 1 de enero de 2008, la tasa de tramitación de solicitudes de visado de ciudadanos ucranios se mantendrá en 35 euros. Además, en el Acuerdo se exonera a amplias categorías de solicitantes de visado ucranios del pago de la tasa correspondiente, lo que significa que más del 50 %, repito, más del 50 % de los ciudadanos ucranios que desean desplazarse a países de Schengen se beneficiarán de una exoneración plena del pago de las tasas de visado. Me gustaría detenerme a continuación en el caso de Belarús. En su Comunicación sobre el refuerzo de la Política Europea de Vecindad, fechada el 4 de diciembre de 2006, la Comisión subrayó la importancia de facilitar la expedición de visados para las relaciones con los países que son objeto de dicha Política. La Comisión reiteró la disposición de la Unión Europea a desarrollar planes de acción con países vecinos, y a entablar negociaciones con éstos al objeto de facilitar la expedición de visados y la concesión de permisos de readmisión. Belarús es uno de los países considerados en la Política de Vecindad, pero hay que señalar que no se ha desarrollado aún plan de acción alguno con este país, a causa de su situación política general. Por esta razón, por el momento no existen planes para iniciar conversaciones con Belarús sobre la posible facilitación de la expedición de visados y la readmisión. No obstante, me gustaría subrayar que en el acervo existente sobre la expedición de visados a corto plazo se dispone la exoneración del pago de tasas de obtención de visado para algunas categorías de personas, como los niños menores de seis años de edad, los estudiantes y los investigadores. Además, con arreglo a las normas en vigor, los Estados miembros pueden cancelar o reducir en cualquier momento las tasas de obtención de

39

40

ES

Debates del Parlamento Europeo

visados en determinados casos justificables, por ejemplo, por razones humanitarias, para proteger bienes de interés cultural, o por motivos de política exterior. Por otra parte, los Estados miembros vecinos (Polonia, Letonia y Lituania en particular) siempre tienen la posibilidad de negociar acuerdos de tráfico fronterizo local con Belarús. Con tales acuerdos se facilitaría el cruce de fronteras y los desplazamientos de residentes en las zonas fronterizas entre Belarús y sus países vecinos, y se promovería además el contacto entre comunidades locales. Los residentes en estas áreas en posesión de un permiso de tráfico fronterizo local quedarían exentos del requisito de obtención de visado. Polonia y Belarús han entablado ya negociaciones a tal efecto. Con esto concluyo con lo que quería decir, si bien deseo hacer hincapié en la pertinencia de las preguntas que han planteado ustedes, y de la información actualizada facilitada respecto a los acontecimientos más recientes en este tema. Urszula Gacek, en nombre del Grupo del PPE-DE. – Señor Presidente, agradezco al Comisario su presencia aquí y que nos haya presentado la posición más reciente de la Comisión respecto a la cuestión de los visados para Ucrania y Belarús. Hace un mes, una delegación compuesta por miembros de la mayoría de las fuerzas de la oposición en Belarús visitó Estrasburgo a invitación del Grupo del PPE-DE, con el fin de debatir la manera en que se desarrolla la situación política en dicho país, pero también durante esa visita, puede que los compañeros tuvieran noticia de las peticiones de los miembros de dicha delegación dirigidas a este Parlamento para que éste apoye sus esfuerzos para reducir las tasas de visados que pagan en la actualidad, que resultan claramente prohibitivas para la mayoría de los ciudadanos de Belarús. Si de verdad queremos animar a Belarús a escoger una ruta proeuropea en el futuro (lo que sinceramente confiamos en que suceda), los argumentos más sólidos que tenemos son aquéllos que los ciudadanos belarusos pueden percibir con sus propios ojos. Resulta muy difícil para ellos, en el régimen en el que viven, disponer de una perspectiva real de lo que la libertad y la democracia, los derechos humanos y el Estado de derecho significan en realidad. Es difícil promover una sociedad civil. Es difícil mostrarles que Europa mantiene una actitud abierta y amistosa, y que apoya sus iniciativas hacia la consecución de una democracia plena. La mejor manera en que podemos abordar esta tarea es permitir que estos ciudadanos accedan a Europa, pero no a unos precios que les atemoricen o que directamente impidan el acceso a la mayoría de ellos. Comisario, ha señalado muy acertadamente que se exonera a determinados grupos, en concreto, a los niños y a las personas con contactos familiares; se trata también de personas que visitan la Unión Europea por razones culturales, científicas o educativas, y yo animaría a los distintos Estados miembros a hacer uso de dicha disposición legal para permitir en la práctica que tales ciudadanos se sirvan de estas facilidades. Sin embargo, resulta muy triste que se trate mejor a Serbia y a Rusia que a los ciudadanos de Belarús. Hannes Swoboda, en nombre del Grupo del PSE. – (DE) Señor Presidente, en primer lugar, desea agradecer al Comisario la información de gran precisión que, como siempre, ha facilitado sobre esta cuestión. Yo mismo he experimentado los problemas de los visados y las restricciones de éstos en los Balcanes, y aún hoy me encuentro con ellos, aunque las cosas han avanzado un poco. Tomemos el ejemplo de Serbia, ya que se ha mencionado anteriormente. A pesar de las simplificaciones actuales, en el contexto de Yugoslavia (es decir, de un régimen comunista), ésta tenía mucho más contacto con Occidente, con los países europeos en el pasado que en la actualidad, lo que significa que algo no funciona en el sistema en su conjunto. Necesitamos indudablemente cambios fundamentales. El Comisario ha señalado acertadamente que, en Ucrania, más de la mitad de los solicitantes disfrutan de exenciones de alguna índole. Me pregunto qué tipo de sistema contempla exenciones en proporciones del 50 % o superiores. Admito, en cualquier caso, que este hecho no es culpa suya. Permítanme referirme ahora a Belarús. Apoyé encantado la propuesta de la señora Grabowska y el señor Paleckis, porque considero muy difícil aceptar que los ciudadanos de ese país deban sufrir dos veces a causa de un mal régimen: no sólo por el sometimiento al régimen, sino también porque no formulamos ningún plan de acción para hacerle frente. En ocasiones, hemos de optar por actuar de una manera más unilateral y decidir respecto a nuestra iniciativa de emprender alguna acción específicamente para ayudar a los que no reciben asistencia alguna de su régimen o su gobierno propios. El Comisario ha señalado que, en cierta medida, tal opción se ha llevado a la práctica ya. Sin embargo, hay más cosas por hacer, y hemos de aplicar una política más dinámica respecto a Belarús. Por ejemplo, me interesaría saber (y quizá el Comisario pueda responderme en otra ocasión) qué países

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

conceden exenciones, y de qué tipo. ¿Qué países de la Unión Europea muestran una actitud particularmente positiva, y cuáles, quizás, no tanto? Indudablemente, es importante adoptar una postura como Unión Europea, y si algunos países optan por un planteamiento liberal, sería un desastre para otros actuar de manera muy restrictiva. Le pediría a la Comisión y al Consejo (dado que sabemos que les corresponde la responsabilidad principal al respecto) que colaboren con nosotros para garantizar que podamos brindar a los ciudadanos y a todas las partes interesadas en Belarús más ventajas que las que hemos ofrecido (no sin esfuerzo) en el pasado. István Szent-Iványi, en nombre del Grupo ALDE. – (HU) Señor Presidente, Ucrania y Belarús desempeñan un papel fundamental en la dimensión oriental de nuestra Política de Vecindad. En el caso de Ucrania, el objetivo es la democracia, una economía de mercado, y la consolidación de la orientación hacia Europa, mientras que en el de Belarús, consiste en la democratización del país. La relajación de los requisitos de desplazamiento es una herramienta estimable para atender tales objetivos. Desde el 1 de enero, los ciudadanos ucranios se benefician de un régimen de visados simplificado, aunque la mayoría de ellos cree que la situación actual es más dura que antes, porque el acceso a sus principales países de destino, en concreto, Polonia, Hungría y Lituania, plantea más dificultades que anteriormente. Esto se percibe como un paso atrás, dado que la tasa de obtención de visado de 35 euros constituye una notable suma de dinero para dichos ciudadanos, y la carga y los procedimientos administrativos resultan extremadamente complejos. Por tanto, hemos de mostrar que, para Ucrania, el objetivo inmediato, la concesión de exenciones de visado de desplazamiento, se realizará en muy breve plazo, y hasta que podamos lograrlo, el otorgamiento de visados sin tasa ejercerá un efecto sobre un número cada más elevado de personas, así como la atenuación de la carga administrativa. En lo que atañe a Belarús, hemos de dejar claro que Europa no tiene un problema con el pueblo de este país, sino con su régimen opresivo. Nos gustaría que sus ciudadanos pudieran desplazarse con más facilidad y, por tanto, hemos de rebajar la tasa de 60 euros para la obtención de un visado, que constituye una enorme suma de dinero si se tiene en cuenta que, en Belarús, equivale a la mitad del sueldo mensual medio, y también debemos atenuar la carga administrativa, ya que la normativa, compleja, resulta difícil de cumplir. De este modo, podremos alcanzar una situación en la que los ciudadanos de Ucrania y de Belarús sientan que están cerca de Europa. Gracias. Adam Bielan, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, la Unión Europea no garantizará la seguridad de su frontera oriental haciendo caso omiso de los intereses de belarusos y ucranianos. Deberíamos apoyar las visitas a la Unión por parte de los grupos de personas más amplios posibles específicamente de Ucrania y Belarús y, al mismo tiempo, aislar el régimen de Lukashenka. Los procesos democráticos y los cambios en la mentalidad de nuestros vecinos orientales, por ejemplo, en lo que atañe a su percepción de la OTAN en Ucrania, se producirán con mayor rapidez gracias a las experiencias personales adquiridas en las visitas a los países de la Unión Europea. Actualmente, los belorusos deben abonar 60 euros por un visado. Ese importe equivale a un tercio del sueldo medio, e impide las visitas a la mayor parte de la sociedad. Esta situación conviene al régimen de Lukashenka, dado que, cuanto más se restrinjan los contactos con Europa occidental, más fácil resultará controlar a la sociedad belarusa. El requisito del visado aísla a la juventud belarusa, así como a aquellos que simpatizan con la oposición. Occidente debería desear que se mantengan contactos con estos grupos sociales. Unos cargos elevados por la obtención de visados sólo conducirán a un aumento de la actividad de la mafia relacionada con estos permisos, así como de otras patologías en las fronteras. Este tipo de barreras también causan pérdidas tangibles al turismo en Polonia. Los esquiadores de Ucrania y Belarús han visitado las montañas polacas en gran número en los últimos años. Solían llegar a principios de enero, cuando comienzan las Navidades ortodoxas. Sin embargo, ahora, las estaciones de esquí polacas están vacías. Señorías, especialmente en estos momentos, cuando en la cumbre de la OTAN celebrada en Bucarest Vladimir Putin amenazó con provocar la escisión de Ucrania y afirmó que, y cito, «Ucrania no es ni siquiera un Estado, y una parte de su territorio forma parte de Europa oriental, y la otra (de gran dimensión), se la regaló Rusia», es necesario emitir el mensaje inequívoco de la Unión Europea no tolerará tales amenazas contra su más cercano vecino en el ámbito de la política internacional. Hago un llamamiento a favor de que se inicie, a la mayor brevedad, un diálogo sobre acciones específicas para que a los ucranianos no se les exija el visado de la UE. Deseo señalar con claridad que una visión real de una Europea contemporánea y segura no es posible sin Ucrania.

41

42

ES

Debates del Parlamento Europeo

Elisabeth Schroedter, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, Comisario, a la política oficial de la UE respecto a Belarús se la conoce como una política de «diferenciación»: por un lado, es crítica con el dictador Lukashenko, mientras que, por el otro, procura promover y facilitar el diálogo con la población. Sin embargo, cobrar 60 euros (un tercio del sueldo mensual en Belarús) por un visado, contradice lo pregonado por dicha política. Como consecuencia, los ciudadanos de a pie en Belarús perciben que la que aplica la UE hacia ellos es una política de palabras carentes de significado. Este problema ha oscurecido por completo nuestra política de Schengen, y socava en realidad la credibilidad de la política exterior de la UE. No podemos permitir que una situación así continúe. La democracia que queremos que se desarrolle en Belarús sólo podrá materializarse si facilitamos a los ciudadanos de este país que contemplen por si mismos el modo en que funciona la democracia en nuestros países. Cualquier otro planteamiento, servirá sencillamente los intereses de Lukashenko. Por tanto, debemos realizar un cambio, y el Consejo nos dijo, en su respuesta, que la razón por la que no se había efectuado ningún cambio aún es que la Comisión no ha presentado la propuesta necesaria. Así que, por favor, ¡pónganse a trabajar! Presenten una propuesta al Consejo que facilite a los ciudadanos de Belarús, en interés del fomento de la democracia en este país, la obtención de visados. Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). – (LT) Señora Presidenta, con independencia de lo que se haya dicho del coste de los visados para belarusos y ucranianos, no cabe duda de que deben adoptarse decisiones urgentes en el tratamiento de este asunto, y que las debe tomar la Unión Europea. En lo que atañe a los visados, la Unión Europea ha suscrito un acuerdo de facilitación de los mismos con Ucrania, así como con Rusia, Moldova y los Estados de los Balcanes occidentales. No obstante, las negociaciones relativas al acuerdo con Belarús ni siquiera han comenzado, porque Alexander Lukashenko no está interesado en brindar a los ciudadanos belarusos la posibilidad de apreciar el nivel de vida en el mundo libre, sobre todo si pueden observar que es mucho más alto que en Belarús. La cuestión del coste de los visados sigue siendo importante, no sólo para Belarús, sino también para Ucrania. El hecho de que los ciudadanos ucranianos tengan que pagar 35 euros por un visado Schengen no resuelve el problema, porque sólo ciertos grupos reducidos de la población reúnen las condiciones exigidas por el régimen de facilitación de visados. El caso de Belarús es aún más elocuente: los belarusos han de pagar más por un visado Schengen, es decir, han de abonar el precio del mandato de Lukashenko. ¿Es adecuado el régimen de obtención de visados, a la vista de la situación en la frontera oriental de la UE? No lo creo. De acuerdo con las estadísticas, sólo Polonia expide unos 600.000 visados a ciudadanos ucranianos cada año; como comparación, la cifra de visados emitidos por todos los países de Schengen en el mismo período asciende únicamente a 300.000. Previamente a la incorporación a la zona Schengen, Lituania, Letonia y Polonia mantenían precios muy bajos para la obtención de visados por ciudadanos belarusos: Lituania y Polonia cobraban únicamente 5 euros, y Letonia expedía los visados gratuitamente. Polonia, Lituania y Letonia solían expedir 400.000 visados a los belarusos, es decir, tres veces más que la cifra emitida por los antiguos países de Schengen. ¿Dirían ustedes que es bueno que sólo el 26 % de los ciudadanos belarusos hayan visitado alguna vez un país de la UE, y que el 60 % de los belarusos no hayan visto un extranjero en los tres últimos años? Por supuesto que no. Nosotros, la Unión Europea, debemos encontrar una manera eficaz de resolver esta cuestión, ya que sabemos por propia experiencia que es mejor ver la UE una vez, que oír hablar de ella cien veces Genowefa Grabowska (PSE). – (PL) Señor Presidente, Comisario, como coautor de una cuestión sobre el coste de los visados para Belarús, deseo agradecerle las explicaciones de hoy, y llamar su atención respecto a varios asuntos adicionales. La cuestión es que Belarús no es sólo un vecino cercano de la UE. Es que es también el más cercano a mi país, Polonia, de ahí mi preocupación y mi intervención en nombre de los intereses de los que residen en ese país. Tras la ampliación de Schengen, usted dijo que el coste de los visados para los belarusos se elevó. En realidad, el coste se multiplicó por doce, de 5 a 60 euros. En Belarús, 60 euros es el sueldo mensual que cobra un médico en período de formación. Sesenta euros, para muchos belarusos, constituye una barrera real que les impide obtener un visado y visitar a sus vecinos de la UE. Se puede comprobar que, tras el aumento del precio de los visados, se ha producido una caída patente y drástica en la cifra de ciudadanos belarusos que viajan a la UE. Esto ha sucedido en un momento en el que la UE desea establecer contacto directo con sus ciudadanos, y en el que la política de buena vecindad se consagra en el Tratado de Lisboa. Por tanto, se trata de una dolorosa paradoja para este país, aún cuando se encuentre gobernado por un régimen no democrático.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Créanme cuando les digo que la decisión de elevar las tasas de los visados es un regalo excelente para el régimen de Lukashenka, que aprovecha esta circunstancia políticamente. El régimen les dice a los belarusos: ¿lo veis? Han establecido tasas altas, prohibitivas. Nadie os espera en Europa, nadie os quiere allí. Esto ha de cambiar. Valoro el hecho de que el Comisario mencione a Polonia como el país que se propone presionar a favor de una bajada de las tasas de los visados para los belarusos. Sin embargo, no es una tarea de Polonia, Lituania u otro país por separado. Es una tarea para la UE en su conjunto. Si no somos capaces de resolver esta cuestión, ¿cómo vamos a formular una política exterior común en la UE? En consecuencia, dirijo un llamamiento a la Comisión para que adopte todas las medidas pertinentes encaminadas a reducir las tasas de los visados para los belarusos. Grażyna Staniszewska (ALDE). – (PL) Allá en mayo de 2005, Ucrania retiró el requisito de obtener visado para los ciudadanos de la Unión Europea. Sin embargo, la UE necesitó nada más y nada menos que tres años para adoptar una postura a este respecto. Quiero señalar que la reacción final de la UE distó mucho de ser clara. Por una parte, a principios de este año, se facilitó la obtención de visados, se simplificaron ciertos procedimientos y se exoneró del pago de tasas, pero sólo para ciertos grupos de ciudadanos seleccionados. Para la mayoría de los ucranianos, la Unión Europea se percibe como una fortaleza inexpugnable, que abre sus puertas únicamente a aquéllos que pueden asumir con paciencia la prolongada y onerosa lucha en los consulados de los países de Schengen. Para muchos ucranianos, los visados resultan demasiado caros. Las instituciones que intervienen en el proceso de expedición de visados suelen cobrar dos veces, o incluso tres veces más que la tasa máxima establecida. En segundo lugar, el plazo requerido para que se expida un visado en muchos consulados es impredecible, y muy prolongado. En tercer lugar, numerosos consulados exigen documentos adicionales, no mencionados en el acuerdo. Incluso los titulares de pasaportes diplomáticos pueden tener problemas en los puestos fronterizos. El objetivo final necesario para Ucrania consiste en una hoja de ruta inequívoca con la que se intente introducir los desplazamientos bilaterales exentos de visado, aunque con condiciones previas difíciles, como sucedió en el caso de Serbia. Józef Pinior (PSE). – (PL) Señor Presidente, Comisario, la Europa sin fronteras, la Unión Europea en el seno de Schengen, no puede contemplar la creación de un nuevo muro entre la UE y Europa oriental. Los sueños europeos de un continente único y sin fronteras se han materializado en la UE. Sin embargo, se puede decir que lo que sucede actualmente en la frontera entre la UE y Ucrania y Belarús constituye un escándalo político para mi generación, la de Solidaridad en Polonia, que luchó por la unidad de Europa. Hoy, los problemas para acceder a la Unión Europea para ucranianos y belarusos deben resolverse tan pronto como sea posible. Comisario, ¡me dirijo a usted en busca de ayuda! Nosotros, europeos en los países democráticos ricos, debemos hacer cuanto esté en nuestra mano actualmente para que la UE se abra a las sociedades civiles de Belarús y Ucrania. Zita Pleštinská (PPE-DE). – (SK) Señor Presidente, el hecho de que presida usted el debate de hoy resulta sumamente simbólico, y se lo agradezco. En mis intervenciones, menciono en cada oportunidad la solicitud dirigida por los líderes de la sociedad civil en Ucrania y en la UE a los Estados miembros y a las instituciones de la Unión, y al Gobierno y el Tribunal Supremo ucranianos, para que Europa otorgue una mayor consideración a la cuestión de los visados entre Ucrania y la UE. Puesto que Ucrania es uno de los socios estratégicos de la Unión Europea, acojo favorablemente el debate de hoy, así como la información que ha facilitado el Comisario. Aunque comprendo que se trata de un proceso muy exigente, también creo que resulta esencial encontrar una solución. El problema de los visados que atañe a los ciudadanos belarusos se examinó asimismo durante la Semana de Belarús en el Parlamento Europeo, concretamente en las reuniones con Alexander Milinkevich, galardonado con el Premio Sájarov. Es nuestro deber ayudar a las desafortunadas víctimas del régimen de Lukashenko.

43

44

ES

Debates del Parlamento Europeo

Señorías, hemos de adoptar a la mayor brevedad posible una solución para simplificar el régimen de obtención de visados: esta medida transmitirá una señal positiva y constructiva a las fuerzas proeuropeas y prodemocráticas en Ucrania y Belarús. Ewa Tomaszewska (UEN). – (PL) Señor Presidente, la juventud de Belarús es sometida a menudo al castigo de la retirada del derecho a la educación por mantener creencias que no son del agrado de las autoridades. Polonia ofrece lugares para recibir una formación superior a muchos de estos jóvenes. No debemos desperdiciar esta opción al imponer un bloqueo económico a dichos jóvenes, que desean acceder a nuestro país a estudiar. Este bloqueo económico ha de derribarse, y las tasas de obtención de los visados deben reducirse. Presidente. − Antes de ceder la palabra al Comisario (y nos queda algo de tiempo), deseo añadir algo. Como visitante habitual de Ucrania, quiero señalar que un aspecto crucial del problema de los visados, del régimen de obtención de visados en general, consiste en explicar a las sociedades de Ucrania y Belarús que, por lo que tienen que pasar actualmente, es una etapa transitoria. Esto vale tanto para los precios, como para los procedimientos. Los precios son prohibitivos, y los procedimientos, humillantes. Estas personas permanecen en fila durante horas, decenas de horas. ¿Se trata de una situación transitoria, o permanente? Los ucranianos comentan a menudo que se ha erigido el muro de Schengen, que lo que se ha adoptado y recibido con alegría por todos, por nosotros, los polacos, por los franceses, durante largo tiempo ya por los alemanes, constituye en realidad, simplemente, un proceso de aislamiento natural, que la cola frente al consulado, las denegaciones, el precio, todo eso, es una señal para sus sociedades, una señal recibida de manera muy negativa en el contexto de todas las aspiraciones de las que tanto hablamos en esta Cámara y en otros foros. Se cierra el debate. Les ruego que me perdonen por haber infringido la norma de oro de que el Presidente no interfiere en estas cuestiones, pero, sencillamente, no podía permanecer en silencio respecto a este tema. Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, he escuchado con atención lo que acaba de decir, y sus palabras refuerzan lo que han subrayado un gran número de oradores respecto a la necesidad de facilitar el acceso a la Unión Europea a los ciudadanos de nuestros países vecinos. Creo que muchos se han pronunciado con un gran sentido común. Cuantas más oportunidades existan para el intercambio entre personas, más probable será que los ciudadanos influyan en el camino de su país hacia la democracia y el compromiso con los valores europeos. En cualquier caso, debo responder en primer lugar a la cuestión de Belarús. He explicado por qué, hasta la fecha, no se han formulado planes para entablar negociaciones encaminadas a la consecución de un acuerdo sobre la facilitación de visados. La situación política puede cambiar lógicamente, y me gustaría añadir que la Unión Europea hace cuanto está en su mano para que su presencia se haga sentir en el país, como prueba que, hace unos días, se abriera una oficina de la Comisión Europea en Belarús. En todo caso, como he señalado previamente, los ciudadanos belarusos tienen la oportunidad de viajar en la Unión Europea con arreglo a la legislación vigente de la UE. No obstante, he escuchado con atención a las dos partes del debate, y no puedo decir más de lo que he dicho ya respecto a Belarús. Por lo que se refiere a Ucrania, me gustaría señalar que la situación es mucho más positiva. En el Acuerdo sobre las tasas de obtención de visados para los ciudadanos ucranianos se estipula que los Estados de Schengen cobrarán 35 euros por la tramitación de las solicitudes de visado de todos los ciudadanos ucranianos, y no 60 euros, importe que se considera equivalente al coste medio de un visado. Por tanto, se han realizado ya algunos esfuerzos. También he mencionado que existen algunas categorías de ciudadanos ucranianos que pueden beneficiarse de una exención completa respecto al pago de tasas de visado. Con todo, señor Presidente, soy perfectamente consciente de lo que acaba de señalar usted. El precio es un problema, pero, en ocasiones, también lo es el modo en que han de completarse estos trámites: procedimientos muy prolongados que dan la impresión a estos ciudadanos de que la Unión Europea se encuentra muy alejada de ellos. Tengo que decirle que, actualmente, mi atención se centra en los problemas que afrontan en particular los ciudadanos de los Estados de los Balcanes occidentales. Trato de determinar maneras en las que podamos simplificar también estos procedimientos. Creo que, si tenemos éxito, probablemente obraremos del mismo modo en el caso de países como Ucrania. Señor Presidente, con esto concluyo lo que quería decir al Parlamento, siendo plenamente consciente de que todas las observaciones de los diputados son justificables en cierta medida, pero también de que, tal y como están las cosas, se han realizado ya algunos avances. Es cierto que queda aún mucho por hacer, pero también

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

creo que cada Estado miembro ha de esforzarse por aprovechar las oportunidades que ya se encuentran disponibles. Yo, por mi parte, haré cuanto esté en mi mano para lograrlo. Presidente. − Se cierra el debate.

18. Donación y trasplante de órganos: acciones de la UE (debate) Presidente. − El próximo punto es el informe a cargo de Adamos Adamou, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre donación y transplante de órganos: acciones de la UE (2007/2210(INI)) (A6-0090/2008). Adamos Adamou, ponente. − (EL) Señor Presidente, Comisario, señorías, permítanme agradecer en primer lugar a la Comisión Europea la comunicación y la excelente cooperación que hemos mantenido. Asimismo, me gustaría agradecer a todos mis colegas, y en particular a los ponentes alternativos, por la labor de gran dificultad que hemos realizado juntos para culminar las enmiendas de transacción que se han aprobado por unanimidad. Las principales cuestiones de las que se ocupa la Comisión en su comunicación, y que yo he tratado como ponente son: los riesgos y la seguridad de los transplantes, por ejemplo, la transmisión de enfermedades, la escasez de órganos, y el tráfico ilegal de éstos. Permítanme referirme a cada una de ellas sucesivamente. En lo que respecta a la calidad y la seguridad, cuando se utilizan órganos en la terapia, se corre el riesgo de que se transmitan enfermedades al receptor. Por tanto, la comprobación del estado del donante es importante para reducir al mínimo los riesgos para el receptor. Los donantes han de someterse a exploración para establecer si existe o no riesgo de transmisión de alguna enfermedad. Para establecer un estándar de seguridad de los donantes, debe efectuarse un conjunto de exámenes mínimo. En cualquier caso, debemos resaltar que no existe consenso actualmente entre los Estados miembros respecto a tales pruebas. La grave escasez de donantes de órganos sigue constituyendo el principal reto al que se enfrentan los Estados miembros en el ámbito del transplante de órganos. El crecimiento de las listas de espera representa un serio problema. En este sentido, la creación de un sistema eficaz para identificar a aquéllos que podrían convertirse en donantes de órganos a su fallecimiento, siempre y cuando, lógicamente, se cumplan todos los requisitos de autorización obligatorios en los Estados miembros, constituye un elemento esencial en la lucha contra la escasez de órganos. Otra opción relevante para elevar el número de donantes consiste en la posible promoción de las donaciones altruistas por parte de personas vivas. Se requiere asimismo una consideración detenida de los donantes potenciales que, normalmente, no se considerarían candidatos idóneos, y a los que se conoce obviamente como donantes subóptimos. Por ejemplo, podría permitirse un transplante de un paciente VIH positivo a otro. En lo que atañe al tráfico de órganos, Comisario, todo el mundo sabe que dicho tráfico se produce. Todos sabemos que turistas adinerados de Occidente se aprovechan de las necesidades económicas de los habitantes de los países más pobres. Todos hemos oído que existen listas de precios de órganos, que hay un mercado negro de órganos, sobre todo en los países del Lejano Oriente, como India, Pakistán y China, y que estas cosas suceden incluso en la Europa ampliada. Por tanto, apoyo la enmienda 7 al apartado 57 a cargo de mis colegas diputados la señora Brepoels, el señor Liese y el señor Bowis, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas Cristianos) y Demócratas Europeos, y es importante mejorar el control de los casos de tráfico de órganos de modo que, finalmente, podamos extraer las conclusiones necesarias. Al mismo tiempo, me gustaría subrayar que el altruismo ha de constituir el elemento fundamental de la donación y el transplante de órganos. La terminología económica utilizada en la comunicación de la Comisión resulta por tanto poco adecuada, sobre todo desde el punto de vista del principio de no comercialización del cuerpo humano. Tal es también la razón por la que no pude apoyar la enmienda 2 al apartado 38 a cargo de los señores Martin y Matsakis. Lógicamente, tras mis conversaciones en profundidad con el señor Matsakis, éste, como el mismo les explicará, se proponer retirar la enmienda, y presentará otra enmienda oral mañana, que apoyaré. En cualquier caso, considero, como he señalado anteriormente, que los órganos no deben tratarse como una mercancía del mercado interior y, en consecuencia, no estaría de acuerdo con la retirada de esta adición. Por otra parte, el principio de no comercialización del cuerpo humano se recoge expresamente en el artículo 3, apartado (2) de la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea.

45

46

ES

Debates del Parlamento Europeo

Señorías, no tengo más tiempo porque los cuatro minutos han concluido. Mi intención es continuar en mi conclusión, cuando vuelva a intervenir tras sus observaciones. Androulla Vassiliou, Comisaria. − (EL) Señor Presidente, señorías, permítanme en primer lugar felicitar al señor Adamou por el excelente informe que ha elaborado sobre donación y transplante de órganos. Me complace en particular que el informe apoye la opinión de la Comisión respecto a que la acción en lo que atañe a la donación y el transplante de órganos debe centrarse: en primer lugar, en la mejora de la calidad y la seguridad de los órganos; en segundo lugar, en el aumento de la disponibilidad de órganos; y, en tercer lugar, en procurar la seguridad de los transplantes. Comisaria.Garantizar unos niveles de calidad y de seguridad elevados en lo que atañe a los órganos humanos nos beneficia a todos. Sabemos que un determinado número de órganos se intercambian entre Estados miembros de la UE. Actualmente, faltan normas comunes de calidad y de seguridad en lo que concierne a la obtención de órganos humanos y, por tanto, atender esta necesidad es muy importante. Proporcionaría no sólo un estándar de seguridad comparable para su aplicación en el conjunto de la UE, sino que también propiciaría una sensación de seguridad y solidaridad en el sistema de transplantes. La Comisión prevé la propuesta de un marco legislativo respecto a los principios básicos de seguridad y calidad relativos a la donación y a la obtención de órganos humanos. Estos requisitos serán amplios y flexibles, con el fin de elevar al máximo el número de transplantes que se lleven a cabo. Después de todo, se trata en definitiva de salvar vidas. Debemos tener en cuenta, antes que cualquier otra cosa, el hecho de que, actualmente, figuran 50.000 personas en las listas de espera de órganos en el conjunto de Europa. El aumento de la disponibilidad de órganos requiere el fomento de la sensibilización de la población respecto a esta cuestión. Los ciudadanos deben saber que los sistemas de transplante son seguros y fiables. De lo contrario, no autorizarán las donaciones. Contamos ya con algunos buenos ejemplos en los Estados miembros en los que la incorporación de coordinadores de transplantes, por ejemplo, ha ejercido un efecto positivo en las tasas de donación. La Comisión tiene la intención de proponer un plan de acción con diez acciones prioritarias, con el fin de atender los retos de la donación y el transplante de órganos en la UE. La Comisión reconoce la importancia de luchar contra el tráfico de órganos, como se refleja en la comunicación sobre donación y transplante de los mismos. He tomado nota asimismo de los comentarios del Dr. Adamou, y los consideraré detenidamente. En su informe queda claro que debemos analizar de manera pormenorizada la manera en que nos proponemos responder a la amenaza del tráfico de órganos en la UE. La Comisión se ocupará del seguimiento de la situación, en colaboración con nuestros aliados internacionales, el Consejo de Europa y la Organización Mundial de la Salud. Además, apoyaremos a la Interpol con el fin de seguir adelante con el seguimiento de este problema. Por otro lado, creo que, mediante el aumento de la disponibilidad de órganos en la Unión Europea, lucharemos indirectamente con el turismo de los transplantes y el tráfico de órganos. Asimismo, este tipo de tráfico se incluirá en el informe de este año de la Comisión sobre un plan de acción de la UE en materia de tráfico de seres humanos. Edit Bauer, ponente de opinión de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. − Señor Presidente, la donación y el transplante de órganos es una cuestión sensible y relevante, en la que una legislación adecuada, junto con una buena práctica, puede salvar cada año miles de vidas humanas. Las cuestiones relativas a la frágil línea existente entre la vida y la muerte resultan verdaderamente sensibles. Es difícil ayudar con la legislación; sin embargo, resulta sencillo perjudicar. Por esta razón, es enormemente importante respetar las buenas prácticas en los Estados miembros. Por otro lado, es sumamente necesario determinar todas aquellas prácticas que generan falta de confianza y transparencia en la gestión de las listas de espera, o dan lugar a casos escandalosos de abuso basados en el aprovechamiento de lagunas en la legislación. Me gustaría destacar tres aspectos, con arreglo a la opinión de la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. En primer lugar, en general, los donantes vivos no guardan relación de parentesco con los receptores. En este sentido, los procedimientos jurídicos deben reducir al mínimo la posibilidad de la

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

venta ilícita de órganos. La cuestión del reembolso de los costes sociales de los donantes sigue a la espera de una solución adecuada. En segundo lugar, en aquellos casos en los que se incluya la cooperación internacional en el proceso de transplante, la legislación debe garantizar la existencia de normas tan inequívocas como las que se aplican en cada Estado miembro. El turismo de transplantes plantea nuevas cuestiones, como ha mencionado la Comisaria. ¿Cómo debemos tratar tales casos? En tercer lugar, la cooperación internacional para la detección de casos de tráfico de órganos debe avanzar en cuanto a organización y formalidad, puesto que el tráfico oculto y sus consecuencias pueden destruir las esperanzas de miles de pacientes a la espera de órganos que les salven la vida. Por otra parte, la legislación europea sobre tráfico de seres humanos debe incluir asimismo la venta y el tráfico de órganos; aún cuando permanezca oculto, se trata de un problema de creciente alcance mundial. Deseo felicitar al ponente, así como a los ponentes alternativos, y quiero agradecerles su buena cooperación. Frieda Brepoels, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (NL) Señor Presidente, Comisaria, indudablemente, los transplantes de órganos salvan vidas humanas en Europa cada día. Lamentablemente, la escasez de donantes significa que miles de europeos fallecen cada año mientras permanecen en las listas de espera. El reto consiste en determinar la manera de elevar la cifra de donantes de un modo seguro. Como ponente alternativo para el Grupo del Partido Popular Europeo y los Demócratas Europeos, me complace enormemente hoy comprobar que el Parlamente apoya de manera incondicional la iniciativa de la Comisión, y reconoce que Europa puede desempeñar un papel fundamental en este campo. La donación y el transplante de órganos constituyen una cuestión altamente compleja y emotiva, como han señalado otros oradores, y las opiniones al respecto varían ampliamente en los distintos Estados miembros. Al elaborar el informe, tuve la oportunidad de conversar con un buen número de médicos, pacientes y organizaciones. La audiencia que celebramos y la visita de estudio a España también nos proporcionaron interesantes perspectivas, y debo agradecerle hoy al ponente, con toda sinceridad, que haya incorporado todas nuestras aportaciones a su informe. Cuatro cuestiones. En primer lugar, sobre todo, debemos tomar precauciones para garantizar que la directiva sobre calidad y seguridad, propuesta por la Comisión, sea suficientemente flexible y no genere cargas administrativas adicionales, o incluso un descenso en el número de órganos disponibles. En nuestra opinión, ha de ser el médico el que decida en última instancia respecto a la calidad y la seguridad. A fin de garantizar la calidad y la seguridad, también pedimos que los Estados miembros se ocupen del seguimiento y la evaluación de los resultados posteriores a los transplantes y las donaciones. Puesto que la comparabilidad de los datos entre Estados miembros es muy importante en este caso, quizá podríamos considerar la disposición de una metodología común para el análisis de los mismos. En segundo lugar, creemos que el factor esencial para la consecución de un mayor número de donantes, incluso más importante que la legislación, es el modo en que se organice el sistema de donaciones. En este sentido, nos gustaría que los hospitales empleen a más personal para identificar a posibles donantes, pero también para aconsejar y asistir a los familiares más cercanos. En los países que utilizan coordinadores de transplantes de este tipo, la cifra de donantes aumenta. En tercer lugar, esto demuestra asimismo lo fundamental que resulta intercambiar buenas prácticas entre Estados miembros. La Unión Europea puede promover fácilmente tal intercambio. Asimismo, es importante que los hospitales divulguen los resultados positivos de los transplantes, y que tomen la iniciativa en sus relaciones con los medios de comunicación. En cuarto lugar, creemos que es muy importante considerar a los donantes vivos, al igual que a los donantes post-mortem. Nos gustaría comprobar que no se vuelve a discriminar a los donantes vivos, como los discriminan las compañías aseguradoras, por ejemplo. Por último, la donación de órganos debe seguir siendo un proceso rigurosamente no mercantil, altruista y voluntario. Desde nuestro punto de vista, con los pagos que se realicen sólo deberán sufragarse los gastos y los inconvenientes de la donación. La Comisión, junto con los Estados miembros, ha de actuar de manera mucho más proactiva en la lucha contra la venta y el tráfico de órganos y el turismo de transplantes. La trazabilidad es muy importante en este ámbito, y Europol también ha de perfeccionar su capacidad de seguimiento e identificar los casos de venta y tráfico de órganos.

47

48

ES

Debates del Parlamento Europeo

No me cabe duda de que el Parlamento, mediante este informe, envía una señal firme y equilibrada, e insto a la Cámara a votar a favor del mismo mañana. María Sornosa Martínez, en nombre del Grupo PSE. – (ES) Señor Presidente, señora Comisaria, espero con gran interés la propuesta de directiva que presentará la Comisión, en la que se establecerán los requisitos de calidad y de seguridad para la donación y obtención de órganos en toda la Unión Europea. Para que quede constancia en su tramitación, quiero manifestar que los socialistas apoyamos las medidas encaminadas a proteger a los donantes y garantizar que la donación de órganos se haga de forma altruista y voluntaria, sin otro pago que las compensaciones estrictamente limitadas a cubrir los gastos y molestias relacionados con la donación. El futuro marco legislativo no debería crear una excesiva carga administrativa para los Estados miembros, ni poner en peligro la utilización de las buenas prácticas existentes. En cuanto al proceso práctico en sí, quiero señalar que unos estándares cualitativos muy exigentes no deberían aumentar los costes, ni, sobre todo, disminuir las disponibilidades de órganos para trasplante. Hay que dejar claro que no hay que adoptar medidas que lleven a dejar de trasplantar órganos que hoy se consideran válidos, ya que de lo que se trata es de salvar vidas humanas y que esta vida humana sea lo más cómoda posible para el enfermo. Afortunadamente, los excelentes resultados de los trasplantes, en cuanto al aumento de años de vida y mejora de la calidad de vida, han multiplicado las indicaciones de esta terapia. Vengo de un país, España, que es líder mundial en donación y trasplantes de órganos. Si hemos conseguido encabezar este decoroso ranking es, sin duda, por la existencia de una Organización Nacional de Trasplantes que coordina todos los equipos de profesionales de los hospitales de referencia, y en cada uno de ellos existe la figura de un coordinador hospitalario de trasplantes, profesional médico, que coordina todo un equipo y el proceso que lleva a cabo esas donaciones. Espero que la propuesta legislativa de la Comisión Europea tenga en cuenta este tipo de modelo que tan buenos frutos está dando. Por último quiero decir que sería muy deseable incluir una referencia a la necesidad de incorporar a los ciudadanos procedentes de terceros países, con distintas culturas y religiones, a la cultura de la donación, con medidas específicas de sensibilización, campañas en sus lenguas de origen, mediadores culturales, etc., e instar a los Estados a que adopten medidas de responsabilidad penal para aquellos ciudadanos europeos que realizan turismo sanitario con el fin de obtener órganos en terceros países, luchando de este modo enérgicamente contra el tráfico. Sólo me queda darle las gracias al señor ponente y a todos los ponentes en la sombra, porque ha sido muy fácil trabajar y llegar a acuerdos. Jules Maaten, en nombre del Grupo ALDE. – (NL) Señor Presidente, trato de ponerme en el lugar de los padres de una niña de tres años de edad a la que le diagnosticaron un defecto coronario, para el que no se disponía del corazón de un donante de tres años (difícil de encontrar), en su propio país. En otro país europeo bien podría haber estado disponible, pero ese país no estaba interesado en cooperar con el resto de Europa. En este caso, yo demandaría la acción de Europa. Y hay un motivo fundado que justifica la necesidad de tal acción europea. Actualmente figuran 400.000 personas en listas de espera para la obtención de órganos en Europa, y en torno a diez de ellas morirán cada día a causa de la escasez de órganos de donantes. En lo que respecta a los criterios de seguridad y de calidad, en el excelente informe Adamou se advierte contra la imposición de cargas burocráticas adicionales en la legislación de Bruselas. Asimismo, indudablemente, la legislación propuesta (me complace que el Comisario acabe de darle su beneplácito) no debe contribuir a la existencia de más burocracia. Si hay un sector vulnerable a la burocracia, ése es el que nos ocupa. También me ha satisfecho enormemente oírle decir hace unos minutos que quiere abrir la vía para lograr tantos transplantes como sea posible, y que no desea restringir las cifras. Creo que es un principio importante. Ciertamente, necesitamos garantías de una cooperación más estrecha entre los Estados miembros. La cooperación transfronteriza significa que los procesos de transplante son gestionados por hospitales y médicos sujetos a sistemas jurídicos diferentes. El año pasado, Markos Kysprianou, antiguo Comisario de Sanidad, abogó por la adopción de una tarjeta de donante europea. Y Chipre, como sabemos, señor Adamou, señora Vassiliou, es una fuente de sabiduría. Dicha tarjeta, se combine o no con la tarjeta europea de seguro

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

de enfermedad, puede garantizar que los órganos que pasen a estar disponibles se utilicen tan eficazmente como resulte posible. Las encuestas del Eurobarómetro ponen de relieve que el 81 % de los europeos respaldan el uso de una tarjeta de donante de órganos, pero sólo el 12 % de ellos dispone de una en la práctica. En el informe Adamou se realiza un llamamiento a favor de la creación de una tarjeta europea de donante voluntaria, y en este sentido, me gustaría aprovechar la oportunidad para instar al Comisario a proponer legislación para finales de año relativa a la adopción de una tarjeta de esta índole para complementar a las tarjetas nacionales. Margrete Auken, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DA) Señor Presidente, me gustaría agradecer al señor Adamou su notable informe y su excelente cooperación durante la preparación del mismo hasta la fecha. Necesitamos más órganos: en eso estamos todos de acuerdo. Sin embargo, es importante que esta necesidad se cubra de una manera apropiada. La cooperación es positiva, y yo personalmente creo que se necesita información adecuada, mejor en general, para que las personas se sientan cómodas respecto al hecho de ser donantes de órganos. Como resultado, los ciudadanos sabrán que todo se hará con respeto, y esto es aplicable también a los familiares, que se enfrentan lógicamente a la situación más desesperada de su vida, y también se sentirán seguros al conocer que se prestará la asistencia pertinente a sus familiares. Si esto hace posible que se comente la cuestión en las familias, algo positivo se obtendrá de todo ello. En cualquier caso, bajo ninguna circunstancia debe dar lugar la necesidad de órganos a la comercialización del proceso. Creo que todo el mundo está muy satisfecho y de acuerdo en que esta cuestión debe abordarse en estos momentos, y vamos a tratar también el tráfico que está teniendo lugar. Resulta inaceptable que no hayamos procurado suficientemente la intervención de Europol, porque se trata en realidad de una cuestión delictiva. Incluso en los lugares en los que esta práctica no es ilegal, es lógicamente un delito que se persuada a personas desfavorecidas para que vendan sus riñones con el fin de sostener a sus familias. Por último, permítanme que insista en la cantidad de garantías que tendremos que ofrecer; necesitaremos tomar conciencia de ello, ya que seremos objeto de una enorme presión. Por ejemplo, considero que una formulación como la de que la gente muere «como resultado de una escasez crónica de órganos» resulta perniciosa. Las personas fallecen porque están enfermas. Además, nunca dispondremos de órganos suficientes. Hay algunas personas con la suerte suficiente para recibir un órgano y que salvan su vida como consecuencia. Poder lograr que aumenten estos casos es la razón por la que hemos de aprobar este informe. No obstante, nunca nos encontraremos en una situación en la que tengamos una cantidad suficiente de órganos. Aunque suprimiéramos todos los límites de velocidad en Europa, no bastaría. PRESIDE: Adam BIELAN Vicepresidente Jiří Maštálka, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (CS) Señor Presidente, señorías, en primer lugar me gustaría felicitar, como médico y como diputado de esta Cámara, a mi colega el señor Adamos Adamou por su excelente labor en este informe. En ocasiones, las cuestiones del transplante y la donación de órganos pueden causar controversia, y las razones son evidentes: por un lado, hemos de tener en cuenta aspectos éticos, mientras que, por el otro, no debemos permitir que el progreso médico se detenga, restringiendo o entorpeciendo nuestra capacidad para ayudar a las personas. Considero favorable el hecho de que el informe se base en los pilares que yo valoro. El primero de ellos es el que constituyen los instrumentos jurídicos: éstos han de garantizar que la donación de órganos siga siendo voluntaria, y no una actividad comercial. Será positivo establecer normas, pero éstas no deben afectar a la aplicación ni a las opciones en cada uno de los Estados miembros. El segundo pilar atañe a la cooperación entre los Estados miembros, que es fundamental, como en muchos otros ámbitos. El tercer pilar se refiere al hecho de que no pueden adoptarse medidas sin la cooperación de los ciudadanos. Por tanto, apoyo las medidas encaminadas a garantizar una mayor transparencia y sensibilización de la población. El objetivo común, que resulta evidente en el informe, es erradicar el tráfico ilegal a toda costa. Indudablemente, el informe del señor Adamou allana el camino para la consecución de tal fin. Urszula Krupa, en nombre del Grupo IND/DEM. – (PL) Señor Presidente, los nobles objetivos de la Comunicación de la Comisión sobre donación y transplante de órganos y acciones en la UE, así como el informe del señor Adamou, en el que se subraya que la donación de órganos es un regalo, y que es importante respetar y proteger la libertad para donar o no órganos para el transplante, son insuficientes. Del mismo modo, las disposiciones en las que se prevé la adopción de una tarjeta europea de donante de órganos tampoco serán suficientes si se rechazan todas las enmiendas relativas a directrices conformes a

49

50

ES

Debates del Parlamento Europeo

principios éticos y morales en los documentos del Parlamento Europeo. La ausencia de principios morales y de su aplicación en la legislación da lugar a una pérdida de salud moral en nuestras sociedades, y a diversos abusos en todas las áreas de la vida social, incluida la ciencia y la medicina. Además de la propagación del liberalismo y el mercantilismo, una diferencias sociales amplias son causa del tráfico de órganos y de otros abusos. Hay personas muy ricas que pueden comprar cualquier cosa, incluso órganos para su transplante. También están los que carecen de todo. Éstos pueden llegar a donar sus órganos como último recurso, o sometidos a presión, y reducir así sus posibilidades de mantener una buena salud y sobrevivir. Este estado de cosas no cambiará con garantías respecto a la igualdad de oportunidades y de acceso a los servicios de salud. Se requiere una verdadera protección social y un protección de la salud y la vida humanas consagrada en la legislación. Irena Belohorská (NI). – (SK) Señorías, a mí también me gustaría felicitar al doctor Adamos Adamou por este informe, que fue aprobado por unanimidad por la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria. Ni un solo diputado votó en contra, ni nadie se opuso en ninguno de los comités a los que se solicitó su opinión. Que se alcance este nivel de consenso sin parangón se debe también a los debates frecuentes y prolongados sobre dicho informe organizados por el ponente, y me gustaría agradecerle toda esta actividad. Nuestra tarea en el área del transplante de órganos es doble. Por un lado, deseamos ayudar a las personas para las que el transplante les brinda la única posibilidad de mantenerse con vida y, por el otro, nuestro deber es impedir el tráfico de órganos, que constituye uno de los actos delictivos de mayor gravedad. Sabemos que, en la actualidad, el comercio de órganos es particularmente activo en las regiones más desfavorecidas del mundo, donde la donación de órganos proporciona a los pobres la única posibilidad de supervivencia. Por tanto, me escandaliza pensar que, en la Unión Europea actual, basada en los valores, la moral y la ética, haya personas que pidan que este tipo de tráfico se legalice. Puesto que existe una amplia diferencia entre la oferta (ya sea de donantes vivos o fallecidos), y la demanda de órganos, es importante elevar el número de donantes. En el Programa de salud 2008-2013, la Comisión incluye la evaluación de los resultados postransplante entre sus prioridades en materia de seguridad sanitaria, lo que significa que pueden concederse subvenciones para atender tales fines. Aunque considero muy positivamente la posibilidad de financiar proyectos con cargo a subvenciones, mantengo algunas reservas. Sé que este debate no versa sobre el Programa de salud 2008-2013, pero debo hacer hincapié en el siguiente aspecto. En lo que atañe a los proyectos, me sorprendió la discrepancia matemática entre la cifra de proyectos aprobados y el número de proyectos culminados: en 2004, se aprobaron 72 proyectos, y se completaron 9; en 2005, se aprobaron 65, y se culminaron 7; en 2006, se aprobaron 87, y no se completo ni uno solo; y en 2007, se aprobaron 6, y ninguno se finalizó. ¿Se dispone de algún mecanismo para verificar la eficacia de los proyectos cofinanciados por la Unión Europea? Glenis Willmott (PSE). – Señor Presidente, el uso de órganos humanos para transplante ha aumentado regularmente en las últimas décadas. El transplante de órganos constituye actualmente el tratamiento más eficaz desde el punto de vista de los costes para la insuficiencia renal en fase terminal. En el caso de la insuficiencia en fase terminal de órganos como el hígado, el pulmón o el corazón, es el único tratamiento disponible. Los transplantes representan uno de los logros más milagrosos de la medicina moderna, pero menos del 25 % de la población del Reino Unido son donantes de órganos registrados. El año pasado, en torno a 2 400 personas en el Reino Unido se beneficiaron del transplante de un órgano, pero más de mil fallece anualmente mientras espera que llegue su turno. La escasez de órganos es un dilema común en todos los países europeos, y existe claramente una necesidad de mejorar el sistema de soporte de las donaciones en toda la UE. Por tanto, celebro enormemente la publicación de este informe, y en especial, la sección ampliada acerca del tráfico de órganos. La falta de donantes ha dado lugar a un crecimiento exponencial del turismo de transplantes a los países en desarrollo del planeta. El mercado negro internacional atrae a los que buscan un riñón u otro órgano, y las personas que viven en condiciones de pobreza absoluta u otras circunstancias de vulnerabilidad son explotadas. Se han convertido en un inventario de piezas de repuesto para los enfermos. Sin embargo, cuando se practica

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

el transplante ilegal de órganos, la seguridad suele pasarse por alto, y las vidas de donantes y receptores se ponen en peligro. Los periódicos del Reino Unido han sacado a la luz varios sitios macabros en Internet dirigidos a los denominados «turistas de los transplantes», en los que se incluyen las ofertas de riñones de presos ejecutados en China. No deberíamos contemplar este tipo de actos como delitos remotos. Varios países europeos se han visto también implicados en el tráfico para transplantes, como es el caso de Moldova, Serbia, Turquía y Rusia. Los gobiernos de toda Europa deben reforzar su acción para evitar estos vergonzosos delitos, por lo que me gustaría felicitar al señor Amadou por su informe, fundado y de amplio alcance. Marios Matsakis (ALDE). – Señor Presidente, deseo felicitar al ponente por su informe, verdaderamente excelente. Permítame que aproveche esta oportunidad para plantear una cuestión importante y sumamente controvertida que, aunque no es objeto de la decisión actualmente, ha de abordarse en cualquier caso en algún momento: me refiero al concepto de consentimiento presunto. La mayoría de los órganos de donantes potenciales nunca devienen disponibles porque el sistema para obtener el consentimiento del donante en vida, o de sus familiares, nunca puede funcionar con tanta eficacia como para superar las restricciones que imponen las limitaciones de plazo, las manifestaciones psicosociologías sensibles de pérdida, y los complejos tecnicismos de la recogida y el transporte de órganos. La respuesta a este problema de la disponibilidad de órganos consiste indudablemente en suponer que todos los fallecidos son donantes salvo que exista oposición específica a tal condición, manifestada en plazo por un familiar cercano, o por el propio donante en vida. Sé que no es un enfoque fácil de aceptar para los legisladores, pero confío en que dé lugar a una reflexión seria y madura en el futuro, sobre la base del realismo, y teniendo en cuenta el enorme cifra de vidas que podrían salvarse si tal sistema se llevara a la práctica. Hiltrud Breyer (Verts/ALE). – (DE) Señor Presidente, señorías, señor Adamou, sabemos que la demanda de órganos supera a la oferta. Sin embargo, también sabemos que la única manera de aumentar la oferta es garantizar la aplicación del principio de no comercialización. Por tanto, no puede haber tráfico de órganos, y no podemos permitir que la compensación de gastos y el reembolso de costes se transformen en formas encubiertas de pago. El problema del tráfico de órganos no se toma en serio en la Unión Europea. Me complace escuchar del Comisario que el tráfico de órganos va a incluirse por fin en el informe sobre tráfico de seres humanos. Sin embargo, ¿qué sucede si un ciudadano europeo viene con un órgano de un país tercero como Filipinas? Ningún médico u hospital indagará para conocer el origen del órgano. A dicho ciudadano no se le exigirá que demuestre que el órgano en cuestión no procede del tráfico. Por esta razón, necesitamos recurrir a la trazabilidad si pretendemos eliminar el tráfico de órganos eficazmente. Es aquí donde la Unión Europea tiene una gran responsabilidad, porque no podemos permitir una situación en la que personas de China, Ucrania u otros países tengan que vivir con miedo de las mafias del tráfico de órganos. Resulta trágico que la pobreza y la desesperación lleven a alguien a vender sus órganos. Por supuesto, es igualmente trágico que alguien deba morir porque no hay suficientes órganos disponibles para el transplante, pero hemos de considerar sin duda las dos caras de la moneda. Kathy Sinnott (IND/DEM). – Señor Presidente, eludir la muerte y la enfermedad mediante el don de un órgano es algo maravilloso, pero los órganos escasean. Las células madre adultas constituye un avance prometedor, digno de mención. Muchas personas que, de otro modo, habrían necesitado un transplante, consiguen salir de la lista de espera, gracias a que sus propias células madre se utilizan para reparar sus órganos dañados. Asimismo, en el terreno de la investigación, se han fabricado órganos nuevos para animales, utilizando sus propias células madre. Estos órganos de reemplazo no plantean problemas de rechazo al receptor. Me gustaría agradecer al ponente que apoye las enmiendas sobre igualdad en la donación de órganos para las personas con discapacidades. Los estudios a cargo de la Disability Rights Commission indican que las personas con discapacidades tienen cuatro veces más probabilidades de morir a causa de enfermedades tratables, y la insuficiencia de un órgano figura entre tales trastornos. Debemos combatir tal discriminación institucionalizada y garantizar un acceso justo, libre y equitativo a la donación de órganos para todos. También quiero felicitar al señor Derek Rowe y a todos los miembros de Irish Air Ambulance quienes, a pesar de no recibir apoyo alguno de la Administración irlandesa, dispondrán finalmente de la primera ambulancia

51

52

ES

Debates del Parlamento Europeo

aérea en funcionamiento en Irlanda hacia la conclusión de este año. Se han basado para ello en la Cornwall Air Ambulance. La primera misión de la Cornwall Air Ambulance permitió recuperar el cuerpo de una persona que se había ahogado y que donó cuatro de sus órganos, que se habrían perdido sin la intervención de la ambulancia aérea. Maciej Marian Giertych (NI). – (PL) Señor Presidente, la transplantología adolece de escasez de órganos. La demanda es elevada y, por tanto, hay grandes cantidades de dinero implicadas. Cuando se mueven tales cantidades, se producen abusos. En consecuencia, surge un nuevo tipo de delincuencia. Existen ejemplos de compras a donantes pobres: a cambio de sumas menores pueden adquirirse riñones para su transplante. Tenemos noticia de que se recogen órganos de ejecutados, cuyo permiso no se ha obtenido. Se oyen historias de donantes potenciales a los que se secuestra y asesina para poder obtener sus órganos. Se dan casos en que se acelera la muerte para recoger los órganos. Éstas son las cuestiones que deseo abordar. Desde que surgió la transplantología, la definición de muerte ha cambiado. Apareció el criterio de muerte cerebral, definida por vez primera en 1968 en Boston. Se conoce como el criterio de Harvard. Desde entonces, se han formulado nuevos criterios de muerte cerebral, cada vez menos restrictivos. El cese de la actividad cerebral no se determina mediante la observación. Es un pronóstico. Para comprobarlo, los equipos de mantenimiento de la vida se desconectan, y es esta desconexión lo que puede causar la muerte. En ocasiones, se recurre a la asistencia de anestesistas para obtener los órganos del presunto fallecido, de manera que la recogida de éstos del cuerpo muerto sea indolora. Lo que se necesita es una definición más estricta, no más liberal, de la muerte. Tomar una vida para salvar otra no es aceptable. Harald Ettl (PSE). – (DE) Señor Presidente, si queremos una política de salud conjunta, el llamamiento a la Comisión para que presente una propuesta de directiva sobre donación y transplante de órganos es oportuna. La oferta extremadamente escasa de órganos, que persiste en algunos Estados miembros, da lugar a que numerosos pacientes se mantengan en listas de espera durante años, y a que muchos de ellos fallezcan. Con que tuviéramos de 20 a 30 donantes vivos o muertos por millón de habitantes, la Unión Europea dispondría de un buen suministro de órganos. La consecución de tales cifras depende, sin embargo, de las leyes sobre transplantes, que disponen, en principio, la retirada de los órganos tras el fallecimiento, salvo que la persona en cuestión haya dejado instrucciones en contrario. Únicamente los Estados miembros con este tipo de legislación (actualmente, once) pueden confiar en resolver el problema en buena medida a escala europea. El artículo 38, o más bien la propuesta de enmienda al mismo, no es acorde con tal solución. En Austria, aunque el principio de la extracción de órganos se encuentra reconocido en la legislación, un especialista en cuidados intensivos, con formación psicológica, comenta además el procedimiento con la familia del donante fallecido, y este sistema ha cosechado grandes éxitos. Si los familiares se oponen a la extracción de los órganos, su opinión se respeta. Otros planteamientos, como el adoptado en el mayor país vecino de Austria, dan lugar a grandes dificultades para el suministro de órganos y, de este modo, convierten la cuestión en un problema de dimensión europea. Un sistema funcional de obtención de órganos depende de la disposición del mismo conjunto de normas en toda Europa, y de mecanismos de distribución de órganos que sean transparentes y justos y puedan supervisarse a escala nacional. Todo enfoque en el que dejen de aplicarse tales elementos constituirá un caprichoso desperdicio de tiempo y, en el peor de los casos, generará una forma de negocio sospechosa para los países pobres y, fundamentalmente, no europeos. Sé de lo que hablo porque, como Ministro de Sanidad en Austria, fui responsable de este asunto, y nuestra experiencia al respecto hoy es positiva. La propuesta presentada ahora en esta Cámara carece del alcance suficiente para resolver el problema a escala europea. ¡Espero más de usted, Comisario! Johannes Blokland (IND/DEM). – (NL) Señor Presidente, anteriores oradores han señalado ya que la donación de órganos es un asunto emotivo. Es también un tema que, a mi parecer, debería tratarse fundamentalmente a escala de cada Estado miembro. En cualquier caso, un planteamiento europeo puede tener sentido, sobre todo en lo que se refiere a los criterios de calidad y a la puesta en común de información. Hemos de adoptar una línea de firmeza respecto al tráfico de órganos ilegal. El informe de propia iniciativa del señor Adamou contribuye de manera significativa a la consideración de esta cuestión, y se lo agradezco. Algunos diputados han abogado por la adopción de un sistema de exclusión voluntaria, pero mantengo importantes reservas al respecto. No podemos obligar a nadie a tomar decisiones respecto a la donación de órganos cuando el posible donante no ha ponderado aún las distintas cuestiones de una manera clara y

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

responsable. Me complace que la resolución que nos ocupa convierta a esta cuestión en un asunto a tratar para los Estados miembros. Por último, apoyo las enmiendas presentadas por la señora Sinnot y los señores Liese y Bowis y otros respecto a las ventajas comprobadas de utilizar células madre adultas. Anne Ferreira (PSE). – (FR) Señor Presidente, Comisario, en primer lugar, me gustaría felicitar al señor Adamou por su labor. Si uno de los objetivos de este informe es derribar las barreras a la donación de órganos y garantizar la seguridad de los transplantes, el primer problema atañe claramente a la autosuficiencia en cada Estado Miembro, y en el conjunto de la Unión Europea. La escasez de órganos es un problema que afrontan todos los Estados miembros en diverso grado. Aunque esta situación, que tiene consecuencias trágicas para las personas que esperan un transplante, puede ser una de las causas del tráfico de órganos, no es la única. Al parecer, la causa radical del tráfico de órganos humanos es su valor de mercado. Para corregir tal situación, al menos en la Unión Europea, la donación de órganos debe orientarse con arreglo a tres principios básicos: ha de ser no remunerada, voluntaria y anónima. Si la comercialización de órganos humanos no es posible, el tráfico resultará más difícil. En el intento de resolver este problema fundamental de la escasez de órganos, como se subraya en el informe, es necesario, no sólo llevar a cabo campañas de sensibilización pública eficaces, sino también procurar al concienciación de donantes potenciales. Algunos Estados miembros abren camino ya en el avance hacia la consecución de estos objetivos. Cabe señalar que, en el caso de la donación de sangre, cuya oferta también escasea en Europa, hace varios años instamos a todos los Estados miembros a realizar campañas de donación. ¿Cuál fue el resultado de tal petición? ¿Podemos basarnos en esa experiencia y ampliarla, y posiblemente mejorarla, con el fin de incluir la donación de órganos? En cualquier caso, me gustaría hacer hincapié en un par de cuestiones que me preocupan: en primer lugar, la tarjeta de donante no es adecuada para el fin que se persigue y, en segundo lugar, la cuestión de los donantes vivos ha de regularse con mayor eficacia. Estos dos asuntos ponen de relieve el papel central que han de desempeñar médicos y cirujanos. Por último, en el informe se alude a las diversas posibilidades de tratamiento disponibles utilizando células madre adultas. Me gustaría mencionar también las oportunidades que brinda el uso de células madre de la sangre del cordón umbilical en el tratamiento de la leucemia, como terapia de sustitución de los transplantes de médula ósea. No pasemos por alto este planteamiento. Ya lo mencioné en su audiencia, Comisario. Hélène Goudin (IND/DEM). – (SV) Señor Presidente, la cuestión de la donación de órganos es sensible desde el punto de vista ético, y debe orientarse en función de los valores nacionales. La cooperación transfronteriza puede utilizarse para garantizar la calidad y la seguridad, pero la opción de donar y recibir órganos o no debe corresponder al individuo, o a su familia. A menudo, esta elección tiene sus raíces en el contexto cultural. La tarjeta europea de donante propuesta resulta inapropiada, dado que las normas sobre consentimiento, asignación y estructura organizativa difieren de un Estado miembro a otro. La salud es, y debe seguir siendo, una cuestión nacional. En cualquier caso, la Lista de Junio sueca se manifiesta a favor del intercambio voluntario de órganos y conocimientos técnicos especializados entre las organizaciones existentes en los Estados miembros. Las medidas propuestas del Parlamento para promover el debate sobre la donación de órganos, las líneas nacionales de atención inmediata sobre transplantes, la exposición positiva de la donación en los medios de comunicación y la formación sobre este tema de estrellas del deporte, posiblemente estén justificadas, pero estas iniciativas deben ser decididas por los propios Estados miembros, con arreglo al clima social predominante en cada uno de los países. Anna Záborská (PPE-DE). – (SK) Me gustaría manifestar mi sincera felicitación a mi colega, el diputado Adamou. Debido a la escasez de órganos, algunos no dudan en utilizar métodos delictivos. Han transformado la preocupación por los seres humanos en un comercio lucrativo de órganos, y los niños forman el grupo expuestos al mayor riesgo. Hace dos semanas, dirigí un llamamiento a Eslovaquia, y ahora lo dirijo al Parlamento Europeo y la Comisión Europea, para que se realice una campaña intensiva de fomento de la sensibilización de los padres respecto

53

54

ES

Debates del Parlamento Europeo

a los peligros que amenazan a sus hijos. Debemos poner en marcha una campaña paneuropea bajo el título «¿Sabe usted dónde está su hijo ahora?». Esta campaña debe reforzar el sentido de responsabilidad de los padres respecto a sus hijos. Hemos de tomarnos esta cuestión muy en serio, y la Unión Europea debe adoptar medidas para abordar la naturaleza transnacional del tráfico ilegal de órganos humanos. Gyula Hegyi (PSE). – (HU) Un número excesivo de personas fallecen o sufren porque no hay órganos disponibles en plazo para su transplante. Sin embargo, muchas personas no consideran que el uso de sus órganos tras la muerte represente un problema ético, siempre que sepan que tal uso puede darse, pero como no se les informa adecuadamente, dejan de donar sus órganos. Lógicamente, cada uno debe tomar su propia decisión, y nadie puede rechazarla, ni forzarla. Sin embargo, es importante que los ciudadanos de nuestros países comprendan que, con normas diferentes en los distintos Estados miembros, si no adoptan las medidas pertinentes respecto a la donación de sus órganos, algunos países permitirán el transplante, mientras que otros no lo autorizarán. Celebro la propuesta del Parlamento Europeo respecto a que un representante legal decida en cuanto al uso de órganos después de la muerte si la persona fallecida en cuestión no ha dispuesto nada al respecto. El tráfico ilegal de órganos es un delito detestable asociado a los transplantes. Deben emprenderse acciones firmes en contra de esta práctica, y, en especial, cuando aquéllos a los que se denomina aliados de Occidente la llevan a cabo, la ocultación de tales delitos constituiría una vergüenza colectiva. Siiri Oviir (ALDE). – (ET) Los transplantes de órganos deben realizarse con rapidez. No deben transcurrir más de dos horas entre la extracción y el transplante. Por tanto, la sensibilización y la opinión públicas desempeñan un papel importante en el aumento de la donación de órganos. La donación y el transplante de órganos son procedimientos médicos, y para avanzar en su desarrollo, debe producirse una implicación plena de la población y una mayor concienciación pública. El medio más eficaz de elevar la disposición pública parece consistir en mejorar el conocimiento de los asuntos relacionados con los transplantes en la población en general, y en los medios de comunicación. Éste ha de ser el primer paso. En segundo lugar, me gustaría subrayar que, puesto que actualmente no existe una coordinación europea del intercambio de órganos, la consecución de mejoras en esta área es muy importante, concretamente en lo que respecta a la coordinación del sistema de intercambio de órganos, como el que existe actualmente entre los Estados miembros, por ejemplo, mediante una tarjeta europea de donante o una línea europea de atención inmediata. Sylwester Chruszcz (NI). – (PL) Señor Presidente, veo que, en general, todos convenimos en que los transplantes de órganos no deben ser una actividad comercial. Toda utilización mercantil de órganos es, sencillamente, poco ética, y contraria a los valores humanos esenciales. La enorme demanda de órganos para transplante puede dar lugar a patologías y, de hecho, a actividades delictivas. Toda Europa quedó recientemente horrorizada al conocer las partes del libro de Carla Del Ponte en las que habla de los terroristas albanos que utilizaban a ciudadanos serbios de Kosovo para transplantes mercantiles. Ése es el problema que deberían abordar el Parlamento Europeo y los Estados miembros. Creo que el consentimiento informado del donante ha de constituir siempre la base para la donación y el transplante de órganos. Es necesario garantizar tal solución, que ha de convertirse en la norma en Europa. Péter Olajos (PPE-DE). – (HU) Gracias, señor Presidente. Señorías, quizás no todo el mundo sabe que el primer transplante de órganos en el mundo lo realizó en Viena, en 1902, una persona de origen húngaro, Imre Ulmann. Este particular vínculo con la capital austríaca ha existido desde entonces, y tan sólidamente que, aunque los recursos humanos y técnicos son aproximadamente los mismos, los transplantes de pulmón húngaros se siguen llevando a cabo en Viena. ¿Y por qué no? Cuesta el triple, e incluso así el número de pacientes es limitado. No cabe duda de que han de designarse coordinadores de transplantes en las unidades de cuidados intensivos de los hospitales europeos. Actualmente, no existe ningún coordinador designado en Hungría, mientras que, al parecer, en España son 156. Por lo que se refiere a los transplantes de corazón, mi país obtiene resultados notables, y sale bien parado en las comparaciones internacionales, pero nos situamos en el último lugar de la lista en Europa. La razón es la falta de donantes, de equipos, de transporte aéreo y de los recursos humanos requeridos. Confiemos en que este informe contribuya a abordar tales anomalías, puesto que el problema no reside en nuestros corazones, sino en nuestras mentes. Gracias, y propongo que se apruebe el informe. Catherine Stihler (PSE). – Señor Presidente, me gustaría agradecer a la ponente su informe.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Esta misma noche, hay 700 personas en Escocia a la espera de un transplante de órgano: lo que significa que hay 700 familias a la espera de una llamada que pueda garantizar la supervivencia de sus seres queridos. La necesidad de consenso respecto a este sensible asunto resulta esencial, y es triste que los Estados miembros no puedan llegar a un acuerdo al respecto. Me gustaría que el de donación de órganos fuera, como ha señalado el señor Matsakis, un sistema en el que todos hayamos optado por incorporarnos y donar, salvo que hayamos solicitado nuestra exclusión. Tal solución ayudaría desde el lado de la oferta, sobre todo para los jóvenes y los miembros de minorías étnicas, grupos en los que las escaseces son más agudas. Tal sistema contribuiría a salvar vidas europeas. Aunque acojo favorablemente el plan de acción de la Comisión, asegurémonos de que no es demasiado modesto, y demasiado tarde. Androula Vassiliou, Comisaria. − Señor Presidente, ha sido un debate muy interesante y animado, y no me extraña, dada la gravedad y la importancia del problema. Se han planteado muy diversas cuestiones. Trataré de comentar algunas de ellas. La no mercantilización de los órganos es una cuestión muy importante, y creo, y convengo en que la donación debe realizarse con arreglo a principios de altruismo y voluntariedad. Lógicamente, por tal razón las tarjetas de donante han de ser voluntarias, y lo mismo vale para la tarjeta europea de donante, que nos proponemos incluir en nuestro plan de acción. Existen buenas prácticas en algunos Estados miembros, y éstas deben compartirse con otros para beneficio de todos. Les aseguro que la directiva de la Comisión sobre calidad y seguridad será lo suficientemente flexible para no afectar a la donación, y garantizar a la vez determinados requisitos básicos en toda la Unión Europea. También quiero confirmar que la trazabilidad se incluirá en la directiva. El consentimiento para las donaciones constituye una cuestión especialmente delicada, para la que han de tenerse en cuenta actitudes locales y culturales respecto a la donación y el transplante. Quiero señalar a este respecto que las autoridades nacionales son responsables de decidir las prácticas y los requisitos legales relativos al consentimiento de la donación en sus respectivos Estados miembros, así como de garantizar que sus ciudadanos tengan conocimiento de sus derechos en este ámbito. Me gustaría añadir que se ha comprobado que el empleo de células madre de la sangre del cordón umbilical es de utilidad en el tratamiento de algunas enfermedades malignas, como el cáncer. La Comisión apoya el desarrollo de bancos de sangre del cordón umbilical, así como el uso de esta tecnología. También considero muy importante que promovamos la sensibilización de los ciudadanos europeos, de manera que fomentemos el aumento de las donaciones, tanto de vivos, como de muertos, puesto que, de este modo (como señalé al principio) lucharemos indirectamente contra el tráfico. Para prevenir el turismo de transplantes, considero muy relevante que se informe a los ciudadanos, tanto de los peligros relativos a la seguridad de los órganos, como de los problemas éticos que puedan plantearse. Como sabemos, en muchos países terceros, personas muy pobres y vulnerables son explotadas para procurar la extracción de órganos. Por último, distinguidas señorías, deseo agradecerles nuevamente que nos hayan facilitado un informe tan constructivo. En particular, quiero subrayar el objetivo fundamental, que consiste en salvar vidas, sin dejar de reconocer los importantes avances científicos en la donación de órganos. Por tanto, deseo fervientemente que sigamos adelante con esta estrecha y constructiva colaboración, y espero con impaciencia la presentación de la propuesta de la Comisión en esta Cámara más adelante este mismo año. Adamos Adamou, ponente. − (EL) Señor Presidente, permítame agradecer a todos los que han intervenido para hablar sobre cuestión, particularmente sensible, y realizar algunos comentarios. El señor Maaten y otros han aludido a la tarjeta europea de donante, que hemos adoptado como elemento adicional a la que se facilita en los distintos Estados miembros. El señor Maaten ha citado algunas cifras correctas: el 80 % de los ciudadanos encuestados se mostró a favor, pero sólo el 12 % dispone de una tarjeta de donante. Sin embargo, otra estadística debería ser motivo de preocupación: de los que poseían una tarjeta de donante cuando llegó la hora de actuar efectivamente como tal, el 50 % no donó sus órganos porque sus familias se negaron a ello. En este sentido, existen problemas de los que no podemos estar seguros que se resolverán con una tarjeta europea de donante. En cuanto a la cuestión planteada por el señor Matsakis, acerca del «consentimiento presunto», este asunto corresponde a los Estados miembros. De acuerdo con mi colega diputado que se refirió a Escocia, el

55

56

ES

Debates del Parlamento Europeo

consentimiento presunto resuelve el problema. Corresponde a los Estados miembros decidir si adoptar o no tal medida. No debemos olvidar el principio de subsidiaridad. En este caso, debemos determinar qué sistemas han funcionado con éxito, de manera que podamos intercambiar experiencias y procedimientos, como en el caso de España, al que ha aludido la señor Sornosa Martínez. ¿Por qué no contamos en los hospitales con coordinadores, médicos y personal de enfermería especializados, capaces de reconocer a donantes potenciales, para que los transplantes puedan salir adelante, y de este modo, podamos elevar la disponibilidad de órganos? La señora Auken, que no se encuentra presente en este momento, ha señalado que nunca podremos corregir la escasez en la donación de órganos. Como médico y científico, mi respuesta es que quizás no viva para ver el día, y las generaciones futuras sí, pero en los próximos decenios podremos fabricar el órgano que queramos a partir de las células del individuo que las necesite, quizás de su piel o de otras fuentes. Comisario, ha aludido usted a las células de la sangre del cordón umbilical, y a su almacenamiento. A continuación permítame señalar que es imprescindible que no permitamos que caigan en manos de empresas privadas con ánimo de lucro. En mi país, Chipre, la Karaiskakio Foundation presta este servicio de manera gratuita. Existen asimismo tres empresas privadas que cobran a los padres por almacenar células de la sangre del cordón umbilical. Estas células son también precursoras y células madre; son muy valiosas, como sabrán. ¿Qué puedo decir de las referencias al tráfico? Mi colega diputado ha aludido al informe de Carla Del Ponte. Esperaba ver antes dicho informe, para ser sincero. Lógicamente, se suma a las pruebas de que el tráfico también tiene lugar en la Europa ampliada. Les manifiesto nuevamente mi agradecimiento a todos ustedes. Creo que nos ha llegado la hora, como ciudadanos europeos, de tomar medidas. Debemos movilizarnos, coordinar, y promover la sensibilización de los que nos rodean, además de dar ejemplo: debemos convertirnos en donantes de órganos. Presidente. − Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el martes 22 de abril de 2008. Declaraciones por escrito (Artículo 142) Slavi Binev (NI), por escrito. – (BG) Con la presente intervención deseo expresar mi honda satisfacción respecto al informe del señor Adamou. Convengo en la opinión de que atenuar la escasez de órganos constituye el principal reto que afrontan los Estados miembros de la UE en lo que se refiere al transplante de órganos. El 9/04/2008, mis colegas del Partido ATAKA, Dimitar Stoyanov y Desislav Chukolov y yo mismo presentamos una declaración por escrito en apoyo del consentimiento informado para la donación de órganos, tejidos y células en Bulgaria, en el que realizamos un llamamiento a la Comisión Europea para que formule una propuesta sobre calidad y seguridad de la donación de órganos. La adopción de una tarjeta europea de donante como complemento a los sistemas nacionales vigentes contribuirá a la rápida identificación de los donantes y, de este modo, elevará la disponibilidad del material necesario para los transplantes. La sensibilización pública respecto a la donación y el transplante de órganos, y la promulgación de una legislación uniforme en la UE, así como la adopción de medidas rigurosas de procedimiento penal contra los implicados en el tráfico de órganos, incluido el personal médico, servirán como salvaguardas de los procedimientos de donación y el consentimiento informado. Una vez más, le felicito por su informe, señor. Titus Corlăţean (PSE), por escrito. – (RO) Apoyo a la propuesta de una resolución del Parlamento Europeo sobre acciones de política en la Unión Europea relativas a la donación y el transplante de órganos. Solicito que la Comisión Europea proponga una directiva más exhaustiva en la que se dispongan los requisitos de calidad y seguridad relativos a la donación y al transporte de órganos en la Unión Europea. Esta directiva proporcionaría asimismo métodos de prevención de posibles abusos. El nuevo instrumento legislativo debe complementar y reforzar los esfuerzos dedicados por los Estados miembros a la mejora de la situación actual, imponiendo líneas de conducta a escala europea, y teniendo en cuenta el progreso en el ámbito de la medicina. Insisto en la participación de los Estados miembros, incluido mi país de procedencia, Rumanía, en la instrucción de los ciudadanos, mediante la divulgación de las ventajas de la donación de órganos, y el reconocimiento del hecho de que la donación y el transplante salvan vidas.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Apoyo asimismo la intervención de la Comisión Europea en la organización de debates públicos junto con las organizaciones no gubernamentales europeas pertinentes, con el fin de determinar las mejores soluciones, tanto en lo que se refiere a la campaña de comunicación, como al aprovechamiento de la experiencia y las buenas prácticas de los Estados miembros. La velocidad de la respuesta resulta esencial en tales casos. Es necesaria una mejor organización del sistema médico a escala nacional, así como la sensibilización del personal paramédico respecto a tales emergencias. Neena Gill (PSE), por escrito. – El que nos ocupa es un informe crucial, y una verdadera oportunidad de salvar vidas. Las escaseces crónicas de órganos en toda Europa causan 60 000 muertes innecesarias. Por tanto, se requiere una acción urgente: 1. supresión de las restricciones en la donación de órganos, y refuerzo de la cooperación entre Estados miembros, así como un aumento de los órganos seguros y de calidad disponibles para su transplante. Se requiere una directiva de la Comisión que añada valor y establezca normas comunes sobre calidad y seguridad para toda la UE, que complementen los mecanismos vigentes en los Estados miembros. 2. Animar a los Estados miembros a adoptar un sistema de «exclusión voluntaria», y no de «inclusión voluntaria» respecto a la donación de órganos. Esto haría posible una mayor concienciación respecto a las escaseces, y permitiría que más personas consideraran activamente su postura respecto a la cuestión. 3. Apoyo plenamente la prioridad otorgada en el informe al tráfico ilegal de órganos. Me preocupa especialmente que, con frecuencia, sean los más pobres los que son objetivo para la donación de órganos. Hemos de terminar con esta cruel explotación de la pobreza y proteger a las víctimas inocentes a las que se engaña para que pierdan sus órganos. No es sólo un problema en los países en desarrollo, sino también en Europa oriental. Deseo que se adopten medidas firmes a través de Europol e Interpol para poner freno a este tráfico ilegal. Katalin Lévai (PSE), por escrito. – (HU) Recibo favorablemente el informe del señor Adamos Adamou sobre donación y tráfico de órganos. Aún cuando, por desgracia, el conocimiento técnico especializado en este campo suele situarse a muy diferentes niveles en los Estados miembros, el uso de órganos humanos para su transplante ha aumentado drásticamente en los últimos decenios. Hay unas 40.000 personas en las listas de espera en Europa occidental, y como resultado de esta situación, el tráfico de órganos, como forma de ganarse la vida, florece en las regiones más desfavorecidas de los países europeos orientales. La tarjeta europea de donante representa una solución adecuada a las cuestiones legales de la donación, pero han de aplicarse medidas más rigurosas al tráfico y el comercio de órganos. Dado que, a pesar de ciertos intentos aislados, no existe un sistema de registro de fácil utilización respecto a los órganos disponibles para su transplante, ni siquiera a escala nacional, es importante introducir un certificado, similar al del sistema de Schengen, accesible en Internet, y válido en toda la Unión, y avalado por la opinión médica, así como una base de datos de transplante única en la UE. Los centros certificados activos en el transplante legal de órganos humanos dispondrían de esta información útil para salvar vidas al instante, y podrían establecer acuerdos bipartitos, mientras que los pobres y vulnerables quedarían a salvo de convertirse en víctimas del tráfico de órganos. La creación de una base de datos constituye una necesidad absoluta, de manera que los órganos disponibles en varios países puedan utilizarse y, por tanto, resulta esencial que los Estados miembros revoquen la legislación que prohíbe esta práctica. Es igualmente relevante que la donación de órganos siga siendo una actividad rigurosamente «no mercantil», pero deben definirse las condiciones bajo las cuales podrá ofrecerse una compensación económica. Joseph Muscat (PSE), por escrito. – (MT) Toda omisión o demora en la acción en el sector de la donación de órganos cuesta vidas que podrían haberse salvado. Como europeos, tenemos mucho que aprender unos de otros. Además, países con experiencia e infraestructura en este campo pueden ayudar a otros países, como Malta, que posiblemente carezcan de la masa crítica necesaria, sobre todo en los casos de enfermedades poco habituales. Recientemente, el caso de Jamie Zammit conmovió al pueblo maltés y de la isla de Gozo. Jamie tiene problemas para encontrar un donante que le salve de una enfermedad conocida como anemia de Fanconi, porque en Malta no disponemos actualmente de un registro de donantes de médula ósea.

57

58

ES

Debates del Parlamento Europeo

El Gobierno maltés ha anunciado ahora que va a establecer tal registro. Es una buena noticia. Sin embargo, para crear tal registro, necesitamos el procedimiento especializado de tipificación de HLA, que no existe aún en Malta, así como formación de larga duración en otros países para la adopción de estos mecanismos. Realizo un llamamiento para que, en nombre de la solidaridad europea, se conceda a Malta toda la ayuda que requiera, sobre todo hasta que este sistema se establezca en nuestro país, de manera que podamos salvar tantas vidas inocentes como sea posible. Daciana Octavia Sârbu (PSE), por escrito. – (RO) La penuria de órganos, que ha dado lugar al rápido desarrollo del mercantilismo y el turismo de transplantes, constituye un problema de salud fundamental del que se ocupa actualmente la Unión Europea. El tráfico de órganos obedece a una combinación de factores como la pobreza, la corrupción y la delincuencia, razón por la que los países de Europa oriental se encuentran entre los más expuestos a este fenómeno. Con el fin de prevenir este «turismo de los transplantes», en el informe de la Comisión de Medio Ambiente se requiere que la donación de órganos se realice de manera altruista y voluntaria, sin que se convierta en una fuente de beneficio para los donantes. Los Estados miembros deben emprender acciones encaminadas a proteger a los donantes más desfavorecidos y vulnerables, de manera que no devengan víctimas del tráfico de órganos. En cualquier caso, existen diferencias considerables entre los Estados miembros de la UE en lo que atañe a la manera en que cada uno de ellos organiza la actividad de donación y transplante, la comunidad de donantes y las fuentes de consecución de órganos. Por ejemplo, el bajo número de donantes en Rumanía se debe a la ausencia de un sistema eficaz de identificación de donantes y de médicos preparados para coordinar la organización de los transplantes. Por este motivo, el promedio europeo de donantes es de 20, mientras que en Rumanía, sólo asciende al 0,5. Necesitamos infraestructuras técnicas y logísticas adecuadas, así como apoyo psicológico y organizativo para atenuar las diferencias entre demanda y oferta. Richard Seeber (PPE-DE), por escrito. – (DE) Actualmente, casi un millar de pacientes se encuentra registrado para someterse a un transplante en Austria. Por desgracia, no todos estos pacientes, gravemente enfermos, obtendrán el transplante que pueda salvar su vida. Cada año, unos 150 pacientes fallecen mientras permanecen a la espera de un transplante, debido al escasísimo número de órganos de donantes disponibles. La penuria de órganos constituye un reto fundamental para Europa. Por esta razón necesitamos una directiva sobre calidad y seguridad de las donaciones de órganos. No obstante, también necesitamos cooperación entre los Estados miembros y el intercambio de buenas prácticas. Actualmente existen diferencias considerables en Europa en cuanto a la cifra de donaciones de órganos y a la cuota de transplantes. La cooperación entre Estados miembros ha de centrarse en la determinación de los sistemas más eficaces, el intercambio de experiencias y la promoción de los procedimientos consolidados. Los Estados miembros deben aprender unos de otros. Estoy convencido de que la donación por vivos ha de mantenerse en todo caso como un recurso complementario a la donación postmortem. Por otra parte, es importante que las donaciones sigan siendo voluntarias y no remuneradas. Las transferencias de dinero entre donante y receptor son inaceptables. La Comisión y los Estados miembros han de adoptar medidas para combatir con mayor eficacia el turismo de los transplantes y el tráfico ilegal de órganos.

19. La función del voluntariado como contribución a la cohesión económica y social (debate) Presidente. − El próximo punto es el informe a cargo de Marian Harkin, en nombre de la Comisión de Desarrollo Regional, sobre la función del voluntariado como contribución a la cohesión económica y social (2007/2149(INI)) (A6-0070/2008). Marian Harkin, ponente. − Señor presidente, gracias por la oportunidad de comentar mi informe sobre el voluntariado y la contribución de éste a la cohesión económica y social. En primer lugar, me gustaría agradecer a todos mis colegas de la Comisión de Desarrollo Regional su excelente cooperación con el informe, y en particular, a los ponentes alternativos. También quiero manifestar mi agradecimiento a los funcionarios de la Comisión, al personal del Grupo ALDE y del Parlamento integrado en la Comisión de Desarrollo Regional, por su interés y su ayuda.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Más de 100 millones de europeos ejercen como voluntarios: se trata de una cifra increíble. De acuerdo con la Comisión, entre un tercio y la mitad de la población de la UE participa en algún tipo de actividad voluntaria. En mi opinión, nosotros, como institución, tenemos la responsabilidad de reconocer, valorar y apoyar la actividad voluntaria en todas las oportunidades posibles. El voluntariado es una actividad singular en muchos sentidos: está abierta a todos y se realiza gratuitamente; contribuye a la cohesión social y económica; y pone en práctica uno de los valores europeos más importantes, el de la solidaridad. Ya se trata de una persona que sirva comidas sobre ruedas a un vecino de edad avanzada, o de los miles que se movilizan en el caso de una catástrofe natural, como una inundación o un incendio en el bosque, los voluntarios pueden contribuir a la construcción de comunidades y a atenuar la alienación. El voluntariado, como actividad, trasciende a las generaciones. Se trata de un recurso, en ocasiones latente, que reside en el seno de comunidades, organizaciones y redes. Es una energía que habita dentro de cada uno de nosotros, pero sólo se activa cuando nos unimos a los demás. A mi parecer, es una forma valiosísima de energía renovable. Existe un fuerte vínculo entre el voluntariado y la ciudadanía activa: la involucración en actividades voluntarias es una expresión tangible de la democracia participativa. En este Parlamento, representamos a nuestros ciudadanos, y como políticos, practicamos la democracia representativa, pero, en ocasiones, no prestamos suficiente atención al otro lado de la ecuación: la democracia participativa. Es ahí donde los ciudadanos, a través de sus actividades, intervienen en el proceso democrático, y el voluntariado facilita este importante proceso. Volviendo a mi informe, éste contiene varias sugerencias prácticas respecto al modo en que podemos generar valor a escala europea. La Comisión debe desempeñar un papel al garantizar que los Estados miembros se atengan al principio de asociación consagrado en las directrices estratégicas de la Comunidad sobre cohesión, y que no sigamos adelante con la ilusión de la inclusión de ONG, grupos voluntarios, etc., como sucede actualmente en numerosos Estados miembros. Creo asimismo que debe establecerse un sistema en todos los fondos europeos, en virtud del cuál la actividad voluntaria se reconozca como una contribución a los proyectos de cofinanciación. Si adoptamos esta medida, pondremos de manifiesto con nuestras acciones que apoyamos a los voluntarios. Debemos ampliar las oportunidades y los programas y existentes para facilitar el voluntariado entre los jóvenes, y llevar a la práctica oportunidades y programas similares para facilitar el voluntariado de las personas de edad avanzada. Además, cada vez que resulte posible, hemos de promover el voluntariado intergeneracional. Otro ámbito en el que la Comisión puede actuar es la facilitación de un régimen de visados más liberal, en el que los voluntarios de países vecinos participen en programas patrocinados por la UE. Los Estados miembros pueden desempeñar un papel significativo mediante la producción de cuentas satélite regulares, de modo que pueda medirse el valor del voluntariado y las instituciones sin ánimo de lucro. Las cifras de muchos países, incluidos Estados Unidos, Bélgica, la República Checa y Canadá, indican que las instituciones sin ánimo de lucro generan entre el 5 y el 7 % del PIB. Los responsables de la formulación de políticas no pueden pasar por alto estas cifras, y deben tenerlas en cuenta al ejercer su labor. Por otra parte, por cada euro que dedican las distintas organizaciones a sostener el voluntariado, reciben un rendimiento medio que oscila entre el 3 y el 8 %. Ni siquiera el BCE puede igualar tal tasa de rendimiento. Los Estados miembros también pueden apoyar el voluntariado mediante el establecimiento de infraestructuras sostenibles que permitan abordar cuestiones como la financiación básica, la cobertura de seguro, y las exenciones del IVA, en su caso. Por último, una de nuestras tareas en la UE es ejercer un efecto positivo en las vidas de los ciudadanos, y añadir valor a escala europea. Para ello, podemos apoyar a los voluntarios y su actividad de un modo tangible. (Aplausos) Danuta Hübner, miembro de la Comisión. − Señor Presidente, deseo agradecerle encarecidamente su informe a la señora Harkin. En él se alude a numerosas políticas e iniciativas de la UE, haciendo hincapié en el fuerte vínculo entre el voluntariado y la ciudadanía activa. Valoro particularmente sus comentarios sobre el programa PEACE, en el que la participación del voluntariado fue indudablemente notable. Nos volveremos a reunir aquí en mayo para analizar el informe de la señora de

59

60

ES

Debates del Parlamento Europeo

Brún, en el que, estoy convencida, se presentarán con rigor diversos ejemplos de capacitación local, en particular, a través de la actividad del sector voluntario y de las organizaciones no gubernamentales. En lo que atañe a su recomendación sobre la contribución en especie, déjeme decir que, aunque en el artículo 56 del Reglamento general sobre el Fondo Europeo de Desarrollo Regional, el Fondo Social Europeo y el Fondo de Cohesión se permite ya la contribución en especie a los proyectos cofinanciados por la UE, el verdadero reto consiste en la utilización de tal disposición. En cualquier caso, permítame añadir que, particularmente en las iniciativas locales, que son cofinanciadas por el Fondo Social, es bastante común que los voluntarios realicen una notable contribución, y que ha habido también numerosas actividades, sobre todo en el marco de la iniciativa URBAN en Alemania, Italia, el Reino Unido y Grecia, que han prestado su apoyo a una amplia gama de organizaciones voluntarias. El voluntariado puede verse como un destacado componente del principio de asociación. En numerosas ocasiones en esta Cámara he reiterado el pleno compromiso de la Comisión respecto a la ejecución efectiva de dicho principio, en particular, en la nueva generación de la política de cohesión. Insistimos en la asociación durante las negociaciones de los nuevos programas, y contamos ya con abundantes ejemplos positivos de un fuerte compromiso con la asociación. Pero lógicamente, como ya saben, adoptamos muy diversos planteamientos respecto a la asociación y el voluntariado en nuestros Estados miembros. Aprecio igualmente la utilidad de su informe en la preparación del terreno para el próximo informe por propia iniciativa sobre gobernanza y asociación a escala nacional, regional y local, que deberá presentar el señor Beaupuy. Permítame comentar brevemente ciertas políticas e iniciativas en el campo del voluntariado respecto a las que la Comisión se ha mostrado especialmente activa. Cabe mencionar el Servicio voluntario europeo y la ciudadanía europea activa en el nuevo programa de acción en el ámbito del aprendizaje permanente de la UE. Mi colega Ján Figel prepara actualmente una nueva iniciativa sobre actividades voluntarias de jóvenes, que incorporará muchas de las aspiraciones expresadas en su informe. El refuerzo y la promoción de las actividades voluntarias transeuropeas reforzará adicionalmente la movilidad de nuestros ciudadanos jóvenes. En su nueva iniciativa, la Comisión procurará garantizar una mayor interoperabilidad de los regímenes de voluntariado nacionales existentes. En el Libro blanco del deporte también se subraya que las actividades voluntarias en el sector del deporte refuerzan la cohesión social y la inclusión, y promueven la democracia local y la ciudadanía activa. Se hace asimismo referencia al deporte en el Tratado de Lisboa, en el que se dispone «el fomento de los aspectos europeos del deporte, teniendo en cuenta [...], sus estructuras basadas en el voluntariado». A este respecto, compartimos la opinión de que necesitamos adoptar un enfoque más global respecto a la contribución del voluntariado a la cohesión económica y social de Europa. Indudablemente, para ello debe tenerse en cuenta el reto del envejecimiento de la población europea. En este sentido, su sugerencia de un «voluntariado intergeneracional» merece un examen ulterior. En este contexto, me complace informarles de que la Dirección General de Educación, Formación, Cultura y Juventud de la Comisión está a punto de publicar una evaluación de la situación del voluntariado en Europa. Tal evaluación servirá como fuente de un mejor conocimiento, así como de sólida base para nuevas iniciativas en este terreno, puesto que, hasta la fecha, no se ha desarrollado ningún enfoque sistemático e integrado respecto al voluntariado a escala de la UE. Estoy convencido de que todos aquellos a los que se dirijan en la propuesta de resolución se mostrarán receptivos respecto a su llamamiento. Pueden contar indudablemente con el apoyo de la Comisión. Permítanme asegurarles que todas las demás solicitudes que se dirijan de manera más específica a la Comisión serán examinadas, en particular por los Comisarios Figel y Špidla. Tunne Kelam, en nombre del Grupo del PPE-DE. – Señor Presidente, en nombre del Grupo del PPE-DE, me gustaría en primer lugar felicitar a la señora Harkin por su informe, excelente y oportuno. Se trata de comprender mejor el potencial y la función del voluntariado, al que podríamos referirnos como una de las piedras angulares de la sociedad civil. De hecho, el voluntariado se basa en la iniciativa de los ciudadanos y, por tanto, está directamente relacionado con la solidaridad, el valor esencial de una Europa unida. Como acaba de referir la ponente, es una de las formas más eficientes de energía renovable.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Creo que el asunto objeto de este informe es animar a los Estados miembros a reconocer el valor del voluntariado en el fomento de la cohesión económica y social. Lógicamente, no se espera del Estado que financie el voluntariado, de lo contrario, éste perdería su significado, pero sí que está llamado a proporcionar incentivos para que el sector privado apoye al sector voluntario. El Parlamento también se dirigió a la Comisión respecto a las demoras en la propuesta de Carta europea del voluntariado, de la que se espera que defina mejor la función del mismo. Una parte muy importante del informe es el llamamiento a favor de la promoción del voluntariado mediante la educación a todos los niveles, comenzando con la generación de oportunidades para las actividades voluntarias en una etapa temprana del sistema educativo, y también para el fomento del voluntariado como parte del aprendizaje permanente. Me gustaría expresar mi agradecimiento una vez más por esta excelente cooperación. Pudimos debatir casi todas las enmiendas en un tono positivo y constructivo, así como hacer uso de la mayoría de las iniciativas. Catherine Stihler, en nombre del Grupo del PSE. – Señor Presidente, recibo favorablemente el informe de Marian Harkin sobre el voluntariado, y la felicito por su colaboración con diversos diputados en su elaboración. Más de cien millones de ciudadanos de la UE realizan actividades de voluntariado, y cada euro empleado en el apoyo a las mismas genera un rendimiento de entre tres y ocho euros. Con 1,2 millones de voluntarios en Escocia (en una población de 5 millones), y un sector voluntario que concentra el 5 % de la población activa escocesa, debemos reconocer públicamente los esfuerzos realizados por los voluntarios en todo Escocia y en el conjunto de la UE. En el informe se reconoce el mérito de los voluntarios y se hace hincapié en los beneficios del voluntariado para la economía y la cohesión social. Se solicita, con razón, que tal contribución se consigne en la contabilidad nacional. Se afirma que el voluntariado contribuye al producto interior bruto en un amplio conjunto de países en una cuantía similar a la de la industria de la construcción o la de los suministros públicos. Esto significa que el sector sin ánimo de lucro genera entre el 5 y el 7 % del PIB en algunos países de la UE. El voluntariado es bueno para usted, para su comunidad, para el desarrollo económico de su región, y para su economía nacional. También contribuye a armar el capital social que las políticas públicas necesitan para prosperar. Insto a la Comisión Europea a que elabore un plan «B» que garantice la valoración, la validación y la visibilidad de los voluntarios en toda Escocia y el resto de la UE, y a sus señorías a apoyar el informe Harkin. Jean Marie Beaupuy, en nombre del Grupo ALDE. – (FR) Señor Presidente, Comisario, señorías, a mí también me gustaría unirme a mis colegas en el agradecimiento y la felicitación a la señora Harkin por haber elaborado este informe. La elección de ponente no ha sido al azar, ya que la señora Harkin acumula una amplia experiencia en el terreno del voluntariado y, por tanto, es lógico que ella presentara este informe. Obviamente, aprobamos de buena gana que se le asignara el informe, que ha preparado con un auténtico espíritu de consenso, por lo que, como habrán observado, sólo hemos presentado una enmienda, con la que la ponente se declara de acuerdo. Este hecho demuestra la calidad de su informe, y creo que tal circunstancia merece ser claramente subrayada. Comisaria Hübner, en cierta medida, se nos ha anticipado y ha dado respuesta, desde el inicio de su intervención, a las preguntas planteadas en el informe. Me gustaría manifestarle mi agradecimiento por anticipado, y es muy probable que varias de las demás intervenciones realizadas por los diputados le permitan, más adelante y en los próximos días, proporcionar nuevas respuestas de parte de la Comisión. Quiero subrayar, adicionalmente a lo que se ha dicho ya y a lo que se ha escrito en el informe, que si hay 100 millones de europeos que se dedican a ayudar a otros 500 millones de ciudadanos cada día, no debe olvidarse que esos 100 millones que realizan actividades voluntarias obtienen un beneficio personal de su labor, no en el sentido económico, sino en el de su realización como personas. Todos ustedes saben, todos sabemos, estoy seguro, de equipos deportivos y líderes culturales y sociales sin los que nuestras asociaciones y organizaciones no gubernamentales no funcionarían. Cabe señalar que estas personas necesitan tal compromiso para su desarrollo personal. En una sociedad que envejece, en la que existe un número creciente de jubilados jóvenes, también necesitamos este equilibrio individual entre la vida laboral y personal que se obtiene a través del voluntariado. Por tanto, por motivos económicos, pero también con vista a la realización de los valores humanos compartidos por los ciudadanos europeos (más de 100 millones), procuremos promover el trabajo voluntario en nuestras sociedades y confiemos en que, en los próximos años, sean muchos más de 100 millones los europeos que lleven a cabo actividades voluntarias. Gracias a Marian Harkin, a la Comisión, y también a los gobiernos y

61

62

ES

Debates del Parlamento Europeo

las administraciones regionales y locales que están dispuestos, en el futuro, a mostrar su apoyo, a través de sus acciones, a los deseos manifestados por el Parlamento Europeo. Mieczysław Edmund Janowski, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, Comisario, en nombre del Grupo UEN, deseo manifestar nuestro inmenso agradecimiento a Marian Harkin por abordar esta cuestión. La actividad voluntaria es una labor no remunerada y realizada deliberadamente a favor de los demás. Trasciende a las relaciones familiares y de amistad. Aunque se trata de trabajo sin una retribución material, un voluntario obtiene una satisfacción de otra índole: realiza su motivación y a si mismo, y muestra solidaridad con los demás. El voluntariado es sumamente instructivo para los jóvenes y muy energizante para las personas de edad avanzada. En este contexto, la influencia de las organizaciones voluntarias en la consolidación de las comunidades locales y regionales debe percibirse como muy positiva. Creo que contribuye a la construcción de una sociedad civil en la que sus miembros se ayudan entre sí de manera desinteresada y se muestran comprensivos con la situación de los demás sin constituir una amenaza. El ejemplo irlandés, que tuve el placer de conocer, es ilustrativo. Esta interpretación del voluntariado significa asimismo que el voluntario, que a menudo también es un benefactor, no debe ser objeto de ninguna sanción material al ayudar a los demás u ofrecerles regalos. Me refiero concretamente al caso, bien conocido en Polonia, de un panadero cuya empresa quebró porque se le obligó a pagar impuestos por el pan que regalaba a los pobres. Asimismo, deseo subrayar la brillante idea de declarar 2011 como el año europeo del voluntariado. Gisela Kallenbach, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, también me gustaría agradecer muy sinceramente a Marian Harkin su informe, equilibrado y exhaustivo. Es producto de un esfuerzo compartido por proporcionar un mayor reconocimiento a escala europea a los objetivos, la esencia y la significación social del trabajo voluntario. Existen innumerables iniciativas voluntarias en curso en los Estados miembros que realizan contribuciones importantes, no sólo económicamente, sino también desde el punto de vista social en lo que se refiere a la integración. Sin embargo, la dimensión europea, tan necesaria para la creación de redes, falta a menudo. Estamos familiarizados ya con el Servicio voluntario europeo para los jóvenes, y necesitamos programas similares para todos los grupos de edad, en especial para el creciente número de jubilados que se mantienen activos y saludables y atesoran una gran experiencia. Ellos también pueden contribuir de manera sustancial a que la Comunidad Europea adquiera un mayor significado, y las medidas vigentes en el marco de nuestras políticas regionales y de cohesión podrían utilizarse para hacer posible tal objetivo. Necesitamos unas condiciones marco apropiadas, y definiciones tan claras como sea posible, con el fin de procurar el desarrollo a largo y a corto plazo de todos los agentes del sector voluntario. La Comisión, y también el Consejo, han dado los pasos iniciales en esta dirección. Confío en que ambas instituciones recojan las propuestas y sugerencias del Parlamento, para que podamos convertir el Año europeo del voluntariado (propuesto conjuntamente para 2011) en un verdadero éxito. Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – (NL) Señor Presidente, los voluntarios hacen mucho, tanto a escala local, como regional. Sus esfuerzos dotan a la cohesión social de un rostro muy personal. Existe una diferencia entre localidades en ciertas regiones de Europa. En los «nuevos» Estados miembros, el nivel de voluntariado sigue siendo muy inferior. Se realiza una gran labor, y en el informe de la señora Harkin se hace hincapié en diversas ideas positivas para apoyar a los voluntarios y promover las actuaciones a todas las escalas. El Grupo del Partido Popular Europeo y los Demócratas Europeos consideran que no es una cuestión de colocar a los voluntarios a un lado, y a los profesionales en el otro. Los dos colectivos no son mutuamente excluyente: ninguno de los dos puede funcionar sin la ayuda del otro. Ambos, profesionales y voluntarios, forman parte del modelo social que Europa ejemplifica, de sociedad civil en la que el ciudadano también tiene un papel importante. Ése es el famoso principio de asociación. Hay un asunto que me gustaría plantear tras el debate en la comisión. En el nuevo apartado 17 se alude a la conveniencia de que el trabajo voluntario sea recompensado o no con incentivos fiscales. La respuesta es afirmativa, pero la forma que adopten tales incentivos puede variar considerablemente. Cuando hablamos del IVA, es una cuestión que corresponde a cada uno de nuestros Estados decidir. Los Países Bajos, mi país de origen, cuenta con su propio sistema específico: las actividades de las asociaciones deportivas están exentas, por ejemplo, y otras actividades como la gestión de comedores se encuentran exentas en parte, al igual que

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

el patrocinio de terceros. Por tanto, en 2010, cuando el sistema del IVA se someta a revisión, convendría retomar este informe y poder revisar los ejemplos de buenas prácticas en los Estados miembros que otros podrían emular provechosamente. Por último, para volver a insistir sobre el tema, el voluntariado merece todo nuestro apoyo en la labor de las iglesias, en el ámbito de la política, y en el resto de la sociedad. Andrzej Jan Szejna (PSE). – (PL) Señor Presidente, promover un papel activo y consciente de los ciudadanos que conforman nuestra sociedad es uno de los principios fundamentales compartidos por la familia socialista europea. Apoyamos la participación en actividades voluntarias cuando ésta es expresión concreta de la democracia participativa. A escala europea, el voluntariado es una expresión práctica de valores europeos como la solidaridad, la cohesión y la integración social. Para muchos, salvo por la participación en las elecciones a diversas escalas, su intervención en organizaciones de esta índole constituye su única experiencia vinculada al proceso democrático. Por tanto, resulta satisfactorio que más del 20 % de los residentes en la UE tomen parte en distintas actividades voluntarias. Tales actividades contribuyen a reducir las diferencias económicas, actúan como catalizador en las que llevan a cabo distintas asociaciones y, por tanto, generan capital social. La OCDE y el Banco Mundial utilizan cada vez más el concepto de capital social en el contexto del desarrollo socioeconómico local. La Unión Europea debe reforzar su apoyo a las diversas formas de participación, sobre todo en lo que se refiere a la planificación regional y el desarrollo local, utilizando las estrategias políticas de la UE y los fondos europeos. Maria Petre (PPE-DE). – (RO) En primer lugar, me gustaría felicitar a la señora ponente por su labor y su especial implicación en la consideración de este tema. He seguido con atención el informe, dado que el voluntariado reviste una gran importancia en la sociedad actual. Los efectos positivos pueden medirse en términos de cohesión social, protección de los derechos humanos, asistencia médico-sanitaria, y promoción y organización de actividades culturales, artísticas y educativas. Los efectos son esenciales para la población y la economía. Sin embargo, en mi opinión, esta actividad se subestima, y resulta demasiado poco conocida para el público en general. Las consecuencias son negativas para el voluntariado, puesto que no existen suficientes acciones de apoyo del Estado, aún cuando esa labor puede representar una parte considerable de la economía de un país. Como diputado al Parlamento Europeo, y originario de un antiguo país comunista, puedo hablarles de la bajísima participación en el voluntariado en mi país. Puesto que el régimen comunista estableció el trabajo obligatorio no remunerado para servir al Estado, esta práctica se asocia ahora a tal período en el subconsciente de los ciudadanos. En la actualidad, el porcentaje de voluntarios en Rumanía es muy inferior al de la mayoría de los Estados miembros. La actividad suele pasar desapercibida para los ciudadanos, la política estatal no la fomenta, y la mentalidad de la población tampoco está a favor de la misma. Debe informarse a los ciudadanos de los efectos positivos del voluntariado. Por otro lado, debemos evitar las situaciones abusivas que han sucedido; por ejemplo, en el caso de organizaciones que han adoptado esta personalidad jurídica para lucrarse. Apoyo el voluntariado como una actividad relevante, y me gustaría que se promoviera y apoyara en toda la Unión Europea, y en especial en los antiguos países comunistas, donde los esfuerzos deben redoblarse. Stavros Arnaoutakis (PSE). – (EL) Señor Presidente, Comisario, permítanme felicitar también a la ponente por su excelente labor, y subrayar que la asistencia y el voluntariado en la sociedad son actividades de valor inestimable. En el ámbito nacional y local, constituyen el medio a través del que se expresa la democracia participativa, y permiten la participación activa de los ciudadanos en el terreno de lo público. A escala europea, el voluntariado puede contribuir a la creación de vínculos más sólidos entre los ciudadanos de la UE.

63

64

ES

Debates del Parlamento Europeo

Por otra parte, mediante los recursos humanos adicionales que ofrece a la vida económica y social, y también a través de su contribución a la creación de capital social, el voluntariado contribuye de manera relevante a la consecución de los objetivos de la UE en materia de cohesión económica y social. El valor añadido del voluntariado no debe subestimarse. Particularmente hoy, cuando la UE afronta retos sociales, económicos y medioambientales significativos, el voluntariado no sólo debe promoverse, sino también ha de recibir el apoyo de las políticas europeas, y en especial de la de cohesión. Los Estados miembros y las autoridades regionales deben tratar de garantizar que los proyectos y los grupos de voluntarios dispongan de acceso, de una manera transparente y flexible, a fondos adecuados y sostenibles con cargo a los Fondos Estructurales. James Nicholson (PPE-DE). – Señor Presidente, permítame en primer lugar agradecer a la señor Harkin toda su ardua labor y este informe, perspicaz y oportuno, que fue tan bien recibido por el Comité Regional. Apoyo plenamente el tema central del informe, en concreto, que el voluntariado, mediante su énfasis en la participación y la solidaridad, refuerza la sociedad civil y los vínculos entre comunidades. Recibo favorablemente la postura del informe respecto al papel que deben desempeñar los Estados miembros respecto a los voluntarios. Convengo totalmente con la opinión de que el voluntariado ha de ser complementario a los servicios públicos, y no debe concebirse para sustituir a éstos. En este sentido, viene a la mente el papel que desempeñan los cuidadores en nuestras sociedades, en países de toda Europa. A menudo, se olvida a estos voluntarios totalmente entregados, aún cuando el cuidado que prestan a las personas de edad avanzada y a los discapacitados libera de una enorme carga a los recursos del Estado. En el informe se destaca asimismo sabiamente que el voluntariado puede resultar enormemente beneficioso para los jóvenes, al fomentar un sentido de comunidad y permitirles desarrollar destrezas prácticas que complementan su educación reglada. Otro argumento defendido en el informe es que debe dedicarse un esfuerzo especial a la promoción del voluntariado entre los ciudadanos de edad avanzada. La implicación de este grupo de edad brinda a las comunidades una oportunidad de beneficiarse de su abundante experiencia, y refuerza su lugar esencial en la sociedad. En cualquier caso, para mí, este informe tiene una significación añadida: en mi circunscripción de Irlanda del Norte, nos encontramos en el proceso de reconstrucción de una sociedad que se ha visto profundamente afectada por la violencia y el conflicto. Aunque ahora hemos iniciado un período caracterizado por la paz y una mayor prosperidad, en ciertas áreas de la provincia, los efectos de la exclusión social, el subdesarrollo y la división siguen siendo demasiado evidentes. En el informe de la señora Harkin se reconoce de manera específica el papel positivo que el voluntariado puede desempeñar en sociedades divididas y, si consideramos el caso de Irlanda del Norte, el concepto global que subyace a los paquetes de medidas del proceso de paz ha consistido en la colaboración entre miembros de distintas comunidades, con el fin de promover el entendimiento y la reconciliación. En gran medida, estas iniciativas han ejercido un efecto positivo. Por tanto, confío en que la aprobación de este informe por el Parlamento garantice el reconocimiento de la importancia del voluntariado, y en que la Comisión y los Estados miembros harán cuanto esté en su mano para facilitar y promover esta práctica. Emmanouil Angelakas (PPE-DE). – (EL) Señor Presidente, Comisario, señorías, el informe sobre voluntariado a cargo de nuestra colega, la diputada Harkin brinda una vía para que el Parlamento Europeo demuestre su aspecto social a los ciudadanos europeos. El informe promueve la idea de la contribución, que se aborda de una manera exhaustiva y objetiva desde un punto de vista tanto teórico, como práctico. La labor de nuestra colega diputada es relevante; lo celebro y la felicito cordialmente. Nosotros, por nuestra parte, hemos tratado de contribuir a su actividad. Entre otras cosas, hemos subrayado la importancia del voluntariado corporativo, la coordinación de iniciativas voluntarias para la conciliación de la vida familiar y profesional, así como la creación de secciones de voluntariado de acción rápida en todas las regiones, con el fin de abordar con urgencia catástrofes naturales y accidentes. En general, el voluntariado contribuye, entre otras cosas, a elevar el PIB. Como se ha señalado anteriormente, el voluntariado impulsa la adquisición de destrezas y mejora la empleabilidad de quien lo practica. Proporciona

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

a los excluidos social y educativamente y a los desempleados oportunidades reales, y anima a los inmigrantes a participar en la comunidad local. Las acciones y la actividad de los voluntarios hablan por si solas. Por ejemplo, en mi país, Grecia, los voluntarios olímpicos de 2004 nos proporcionaron nuestra medalla más significativa. El voluntariado, tanto individual, como colectivo, resulta esencial desde el punto de vista social, económico, medioambiental y cultural. Unifica todas las diferencias y peculiaridades, y las promueve y pone de relieve a su vez en un espíritu de concordia y objetivos comunes. Felicito a la ponente una vez más. Les insto a apoyar el informe de la señora Harkin, y a sumarse con nosotros a la firma de la declaración conjunta por escrito que hemos elaborado con otros diputados, en la que se solicita que 2011 sea declarado Año europeo del voluntariado. Zbigniew Zaleski (PPE-DE). – Señor Presidente, el trabajo voluntario, aparte de su aspecto económico, reviste gran valor educativo, sobre todo para los voluntarios jóvenes, ya sea en el propio país o en el extranjero, en diversas áreas de la vida social, económica y docente. Puede que voluntario equivalga a «sin remunerar», pero nosotros, como instituciones europeas, podemos contribuir a intensifica el voluntariado a través de varios medios. En lo que atañe al informe, que considero importante para elevar nuestro grado de concienciación, hay algo que falta. Un grupo no mencionado en este caso es el de los conventos de hombres y mujeres, los misioneros que realizan labores voluntarias en todo el mundo, u organizan y promueven las mismas. Recibiría muy favorablemente una estimación monetaria de su contribución al bienestar de la población. El trabajo voluntario es producto de una motivación intrínseca y de un altruismo auténtico, que son valores que no pueden sobreestimarse. Se trata de un informe crucial para nuestro modo de pensar. Ewa Tomaszewska (UEN). – (PL) Señor Presidente, la labor de los voluntarios no siempre se valora tanto como debería. La conformación de actitudes cívicas a través del trabajo voluntario no siempre recibe la atención debida. Las administraciones locales son responsables de la organización y la prestación de la asistencia social, incluida la provisión de comidas a los pobres. En ocasiones, las instituciones benéficas locales constituidas como ONG que realizan actividades voluntarias han de abonar alquileres elevados a la administración local por instalaciones como cocinas y comedores para los desfavorecidos y los que carecen de hogar. Además, a veces no reciben recurso alguno para adquirir alimentos o para asegurar a los voluntarios. Puesto que los voluntarios no son remunerados, no pueden sostener las actividades de las ONG. En este contexto, llamaría su atención respecto al apartado 15 del informe. La situación demográfica en Europa pone de relieve el creciente papel desempeñado por el sector voluntario, fundamentalmente en la ayuda a la prestación de cuidados a las personas de edad avanzada. Por ese motivo, el documento presentado aquí es tan importante. Deseo felicitar a la ponente, la señora Harkin. Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – (PL) Señor Presidente, deseo llamar su atención respecto a dos formas específicas de actividad voluntaria. La primera es la transferencia de conocimientos técnicos en un área altamente especializada. Personal experimentado y formado transfiere sus conocimientos, sus destrezas y, quizás, los logros de su grupo ocupacional a otros. Los que se benefician de tales recursos se encuentran a menudo en las primeras etapas de su educación, de la asimilación de conocimientos o destrezas, del encuentro con nuevos retos, de su propia transformación. La otra área del voluntariado atañe a los jóvenes. Les permite adquirir destrezas para afrontar la vida, y promueve su implicación en la vida cívica. El desplazamiento a otros países como parte de la labor de voluntariado, a su vez, promueve el diálogo intercultural y enseña tolerancia y respeto. Por estas razones, las administraciones locales y nacionales, así como los organismos internacionales deben avanzar en el apoyo y la promoción del voluntariado. Rumiana Jeleva (PPE-DE). – (BG) , Todos estamos de acuerdo con la conclusión formulada en el excelente informe de la señora Harkin respecto a que el voluntariado puede desempeñar un papel importante para el desarrollo de las comunidades locales, la sociedad civil y la democracia. Por esta razón, el voluntariado y las organizaciones de voluntarios necesitan aliento y apoyo. En este sentido, me gustaría señalar que el establecimiento de una base de datos europea para proporcionar información básica sobre las distintas organizaciones de voluntarios en la Unión Europea, así como datos pormenorizados de las buenas prácticas,

65

66

ES

Debates del Parlamento Europeo

ofrecerá la orientación necesaria respecto al modo de mejorar el sistema de la actividad voluntaria. La creación de una base de datos europea única posibilitará una asociación y una cooperación más eficaces entre las distintas organizaciones de voluntarios, y reforzará los mecanismos internacionales de intercambio de voluntarios. Esto reviste especial importancia para los jóvenes y los niños en edad escolar. Al adquirir experiencia en organizaciones de voluntarios en una etapa temprana, percibirán la participación en este tipo de tareas como una contribución rutinaria a la vida de sus comunidades locales, y a la sociedad europea en general. Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – (PL) Señor Presidente, hoy debatimos el informe de la señora Harkin sobre voluntariado en la Unión Europea. La importancia del papel del voluntariado en Europa en el futuro depende en parte de nosotros. Sólo deseo recordar a todos que, anualmente, millones de ciudadanos de la UE realizan actividades voluntarias, ya sea de manera directa, o indirecta. Tales actividades se desarrollan a escala local, regional e internacional. Con independencia del lugar en el que tienen lugar, rinden beneficios que superan en varias veces la cuantía de sus gastos. Por estas razones, considero que es necesario establecer una cooperación más estrecha y sólida entre los Estados miembros y las organizaciones sin ánimo de lucro, y crear sistemas eficaces que faciliten tal cooperación entre todas las organizaciones voluntarias en cada uno de los países y a escala transnacional. Los impuestos aplicados a los patrocinadores por sus donaciones, y el hecho de que las organizaciones voluntarias deban pagar el IVA por las adquisiciones efectuadas para alcanzar sus objetivos constituyen los principales problemas que reprimen y limitan el voluntariado. Creo que tales problemas deben resolverse a la mayor brevedad posible. Petru Filip (PPE-DE). – (RO) Permítanme expresar mi sincero agradecimiento por la pertinencia del informe de la señora Harkin, por los debates sobre el nuevo modelo económico y social europeo, y por el esfuerzo constante por mejorar la cohesión económica y social en el ámbito de la Unión Europea. Tomando en consideración las soluciones que describe, considero que en el texto del informe se plantea un conjunto de principios generosos y extremadamente útiles, capaces de impulsar un aumento de la calidad de vida de los ciudadanos europeos. Creo, como ya señalé con ocasión de la presentación de las enmiendas, que probablemente habría sido mejor hacer un mayor hincapié en el informe en el concepto moderno del voluntariado, estipulando de manera explícita las condiciones sin las que toda acción voluntaria podría interpretarse como un acto unilateral. También me gustaría destacar el papel de las religiones en la materialización de los principios cristianos relacionados con el voluntariado. Danuta Hübner, miembro de la Comisión. − Señor Presidente, sólo dos cuestiones muy breves. Permítame decir que ni siquiera las políticas mejor equipadas pueden obtener el resultado perseguido sin la decidida implicación de todos aquéllos que se sienten corresponsables de su ejecución, y que perciben además la necesidad de compromiso y contribución. El voluntariado y la asociación constituyen las mejores vías para garantizar tal implicación. Permítame asimismo asegurarle que compartiré sus conclusiones con mis colegas en la Comisión. Estoy convencida de que la futura evaluación de la situación del voluntariado en Europa, y el seguimiento de la misma, se inspirarán en la resolución que van ustedes a aprobar, así como en el debate que he tenido el privilegio de compartir con sus señorías esta noche. Marian Harkin, ponente. − Señor Presidente, en primer lugar, quiero agradecer a todos sus amables comentarios y su apoyo para la elaboración del informe. Sólo me gustaría añadir uno o dos comentarios para concluir. Agradezco la referencia de la Comisaria a las contribuciones en especie por parte de grupos voluntarios y, aunque reconozco que tales contribuciones son aplicables en algunos proyectos financiados por la UE, creo que debemos asegurarnos de que tal aplicabilidad se convierta en el statu quo. También espero con impaciencia la comunicación del Comisario Figel sobre el voluntariado de los jóvenes, y el compromiso de la Comisaria Hübner con la investigación, y espero que con la promoción, del voluntariado intergeneracional. Dirijo nuevamente un llamamiento a la Comisión para que garantice la observancia del principio de asociación en todas las negociaciones y consultas que tengan lugar para elaborar los programas de la UE a escala nacional.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Esto es crucial, porque constituye un reconocimiento real por parte de la UE de que los voluntarios, las ONG, etc. son parte del proceso, no sólo un elemento añadido, que está por allí únicamente por imagen, sino un componente integral del proceso. En lo que se refiere a la enmienda propuesta relativa a posibles exenciones del IVA, se trata de una solución de compromiso adecuada, y estoy plenamente dispuesta a apoyarla. Asimismo, deseo aprovechar esta oportunidad para solicitar que 2011 sea designado como Año europeo del voluntariado, y pido el apoyo del Parlamento para la firma de la declaración escrita que ha sido propuesta por los diputados de los cinco mayores grupos políticos. En este llamamiento, cuento con el apoyo del Comité de las Regiones, el Foro Económico y Social, las conclusiones de la Presidencia portuguesa, y numerosos grupos voluntarios de toda la UE. Que la Comisión designara 2011 como Año europeo del voluntariado permitiría que las instituciones de la UE, en colaboración con organizaciones de voluntarios, trabajaran para la consecución de objetivos comunes, como he dicho antes, con el fin de generar valor a escala europea. Por último, en este contexto, debemos promover el desarrollo de la sociedad civil y la democracia participativa, otorgando de este modo un verdadero significado al objetivo de acercar Europa a sus ciudadanos. La promoción, el apoyo y la facilitación del voluntariado y las actividades voluntarias, acompañados del crecimiento del capital social, resultarán herramientas de inestimable valor para la consecución de tales objetivos. Presidente. − Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el martes 22 de abril de 2008. Declaraciones por escrito (Artículo 142) Zita Gurmai (PSE), por escrito. – (HU) En Europa, más de cien millones de personas trabajan como voluntarios civiles para el bien público y de los demás. En el Reino Unido, el 38 % del total de la población participa en actividades voluntarias, y en Polonia esa proporción asciende al 18 %. El voluntariado no puede separarse de la vida laboral europea, y se percibe como un principio básico de la democracia en el ámbito público y local. La labor voluntaria realizada por nuestros ciudadanos contribuye a la resolución de problemas sociales y promueve la adquisición de destrezas y conciencia social. El voluntariado brinda a miembros de diferentes grupos de población una oportunidad de integración e inclusión; las personas de edad avanzada pueden tomar parte en la vida de la sociedad, invertir la experiencia acumulada a lo largo de toda una vida, y sentir que desempeñan una función útil durante más tiempo. Los incentivos para el trabajo voluntario coinciden con los valores básicos europeos: solidaridad y sentido de la responsabilidad. Cada vez se reconoce más en la UE la utilidad del voluntariado, y se procura con mayor intensidad la participación de las organizaciones de voluntarios en los procesos de toma de decisiones. En los últimos años, el sector voluntario se ha ramificado. El interés en el fenómeno crece, pero falta el debido reconocimiento las recompensas materiales son limitadas y las infraestructuras adolecen de ciertas deficiencias. Esto ha de cambiar. Para apoyar el trabajo voluntario y promover el reconocimiento social, es importante que se cree una comunidad de fines, con transferencia de buenas prácticas y experiencia por los miembros activos (Administración, empresas, sindicatos y organizaciones de voluntarios), que colaboran en un marco de diálogo y asociación. Anna Záborská (PPE-DE), por escrito. – (SK) Me gustaría intervenir a título estrictamente personal. Aunque soy miembro del consejo de una gran asociación nacional eslovaca (el Foro para la Vida), sé que los voluntarios que actúan de manera independiente, y no a través de asociaciones especializadas también representan un rayo de esperanza que ilumina la oscuridad de la soledad y contribuyen a la lucha contra las tentaciones de la violencia y la egolatría. ¿Qué impulsa a un voluntario a cuidar de los demás? El primer factor es el entusiasmo natural y sincero de los seres humanos por ayudar a los que les rodean. Es éste un principio casi existencial de creación de capital humano, tan demandado para el futuro de la cohesión social en las regiones. Los voluntarios experimentan una felicidad que va más allá de su labor, porque están dispuesto a hacer cuanto esté en su mano por los demás, sin esperar ninguna recompensa a cambio. No basta con reunirse con personas que atraviesan

67

68

ES

Debates del Parlamento Europeo

dificultades económicas; también es esencial responder a su deseo de valores y a sus aspiraciones más arraigadas. Aunque el tipo de ayuda que ofrecemos es importante, lo que es más importante aún es el corazón que brinda esta ayuda. Con independencia de que hablemos de un microproyecto o un proyecto de gran dimensión, el voluntariado siempre debe constituir una lección práctica, sobre todo para los jóvenes, puesto que se trata de una contribución educativa a la cultura de la solidaridad y el compañerismo, de ofrecer nuestro tiempo y energía. Para mí, ésta es la contribución más importante a las generaciones, tanto presentes, como futuras, y a su coexistencia.

20. Estatuto del Defensor del Pueblo Europeo (debate) Presidente. − El próximo punto es el informe a cargo de Anneli Jäätteenmäki en nombre de la Comisión de Asuntos Constitucionales sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo por la que se modifica su Decisión 94/262/CECA, CE, Euratom, de 9 de marzo de 1994, sobre el Estatuto del Defensor del Pueblo y sobre las condiciones generales del ejercicio de sus funciones (2006/2223(INI)) (A6-0076/2008). Anneli Jäätteenmäki, ponente. − (FI) Señor Presidente, Comisario, señor Diamandouros, señorías, en primer lugar deseo agradecer a todas las partes su excelente nivel de cooperación a lo largo de la elaboración del presente informe. No fue fácil encontrar una solución que satisficiera a todos, y comprendo que algunas personas todavía confían en que se realicen ciertos cambios, pero hemos alcanzado un resultado unánime en la comisión. Parece apropiado que sigamos adelante con el proceso desde el punto en el que nos encontramos. Se plantearon cuatro cuestiones respecto a la función del Defensor del Pueblo, a saber, el acceso a documentos, los testimonios de funcionarios, la información sobre casos penales, y la cooperación en el ámbito de los derechos humanos. Figuraba además una quinta cuestión en la propuesta original del Defensor del Pueblo europeo, relativa a su facultad de intervención, pero resultó polémica y justo a la conclusión del debate, el Defensor del Pueblo dijo que deseaba su supresión. La enmienda más importante atañe a la obligación de las instituciones y los órganos de la UE de conceder al Defensor del Pueblo el acceso a información confidencial y a documentos sensibles, si se consideran necesarios para el ejercicio de su función. Hasta la fecha, a las instituciones les ha asistido el derecho a negarse a revelar información. Esta opción estará sujeta ahora a una consideración objetiva, y no subjetiva ni arbitraria. Se trata de un paso relevante, aunque modesto, en la dirección adecuada. Las instituciones que proporcionan información o documentos confidenciales al Defensor del Pueblo deben informar a éste de tal condición de confidencialidad. Por otra parte, para que las normas se ejecuten, el Defensor del Pueblo podrá convenir con las instituciones pertinentes las condiciones operativas de acceso a la información confidencial o de otra índole sujeta a la obligación del secreto profesional. El papel del Defensor del Pueblo europeo ha cobrado importancia con los años para las instituciones de la Unión Europea y los ciudadanos de Europa. Con el Tratado de Lisboa, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea devendrá legalmente vinculante, lo que dotará a la labor del Defensor de una relevancia aún mayor. En el futuro, tendremos que redoblar esfuerzos para garantizar que el Defensor del Pueblo dispone de recursos suficientes, que su Estatuto refleja los tiempos que corren, que obtiene la información necesaria, y que los funcionarios le proporcionan la información correcta. De conformidad con la Carta de los Derechos Fundamentales, a toda persona le asiste el derecho a que sus asuntos se traten de manera imparcial y justa, y en un plazo razonable, por parte de las instituciones y los órganos de la Unión. Por tanto, debe disponerse de recursos para que los ciudadanos no tengan que esperar durante años a que se tomen decisiones, y puedan confiar además en que el Defensor del Pueblo posee toda la información necesaria, y que los funcionarios le comunicaran lo que saben, y no lo que le quieran decir. De lo contrario, no existirá Estado de derecho, algo de la que tanto nos gusta hablar, aún cuando la UE no es un Estado como tal. Nosotros mismos debemos cumplir igualmente con el Estado de derecho; sólo entonces podremos esperar que otros lo hagan. Margot Wallström, Vicepresidenta de la Comisión. − Señor Presidente, hace ya 14 años que este Parlamento aprobó el Estatuto del Defensor del Pueblo Europeo. Han pasado muchas cosas desde entonces. Por tanto, es normal, y apropiado, que el Defensor haya tomado la iniciativa de modificar su Estatuto, y la Comisión acoge favorablemente tal decisión.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Lo importante es lo siguiente: los ciudadanos deben tener confianza en la capacidad del Defensor del Pueblo para realizar investigaciones exhaustivas e imparciales en los casos presuntos de mala administración. Por consiguiente, el Defensor del Pueblo requiere normas inequívocas concisas y eficaces para desarrollar su importante labor. Desde el principio, la Comisión ha seguido esta iniciativa con gran atención, y hemos mantenido conversaciones muy provechosas con el Defensor del Pueblo y la ponente del Parlamento, la señora Jäätteenmäki. Nuestros respectivos servicios han mantenido asimismo un gran número de contactos y actividades de cooperación. La Comisión considera favorablemente la línea general del informe, y deseo manifestar mi agradecimiento por su labor al Presidente, el señor Leinen, y a todos los miembros de la comisión, y en particular a la señora Jäätteenmäki. Desde el lado de la Comisión, publicaremos nuestro dictamen formal muy poco después de que el Parlamento nos exija tal publicación. Hoy me gustaría resumir brevemente nuestras principales reflexiones. Tienen que ver con cuatro cuestiones específicas. En primer lugar, la audiencia de testigos; en segundo lugar, el acceso a archivos; en tercer lugar, OLAF; y en cuarto lugar, la cooperación en el ámbito de los derechos humanos. Me referiré muy brevemente a cada uno de estos asuntos. En primer lugar, la audiencia de testigos. La Comisión conviene con la enmienda del Parlamento respecto a la audiencia de testigos, y el objeto de esta disposición era recordar que los funcionarios ofrecen su testimonio, no a título personal, sino en el ejercicio de su función oficial. Somos conscientes de que el texto vigente podría dar la impresión de que los funcionarios pueden actuar sometidos a determinadas instrucciones y no facilitar datos acreditativos auténticos y completos. Esto nunca ha sucedido, pero estoy de acuerdo en que es importante modificar dicho texto para evitar malos entendidos. En segundo lugar, en lo que respecta al acceso a archivos, la Comisión se manifiesta a favor de permitir que el Defensor del Pueblo consulte los documentos que necesite en el curso de sus pesquisas. El Defensor del Pueblo ha propuesto que se suprima la excepción de confidencialidad en el caso del acceso a archivos. La Comisión nunca ha utilizado tal excepción, pero es importante que actuemos con suma claridad. El tratamiento de la información confidencial ha considerarse con gran detenimiento. Lo mismo vale para el derecho a la intimidad de las personas, la protección de los procedimientos y la confidencialidad empresarial. Por estas razones, la Comisión acoge favorablemente la enmienda del Parlamento respecto a que, en los casos en que se trate de este tipo de documentos, el Defensor del Pueblo deberá utilizar normas que sean estrictamente equivalentes a las vigentes en la institución en cuestión. En lo que atañe a la información sensible, como la protección de datos y los secretos empresariales, la Comisión comparte plenamente las opiniones del Parlamento. Esto también vale para los documentos relativos a procedimientos en litigios. Esto significa que el Defensor del Pueblo deberá aplicar la legislación comunitaria pertinente al tratar las solicitudes de terceros respecto al acceso a documentos obtenidos por el Defensor en el curso de sus investigaciones. Como saben, la legislación comunitaria pertinente (el Reglamento (CE) nº 1049/2001) es objeto de actualización en estas fechas, y la Comisión adoptará una decisión en el plazo de unas pocas semanas. Por estas razones, la Comisión conviene con el fin de las enmiendas sobre el acceso a documentos, pero pensamos que quizás una redacción más precisa mejoraría aún más el texto. Retomaremos esta cuestión cuando presentemos nuestro dictamen formal. El tercero punto atañe a la OLAF: en lo que se refiere a la transmisión de información sobre posibles actividades delictivas, la Comisión conviene plenamente con el Parlamento en que el Defensor del Pueblo debe tener la posibilidad de notificar a la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude cualquier información sobre asuntos de su competencia, y no queda totalmente claro que la noción propuesta de «órgano institucional competente» comprenda a la OLAF. Una ligera modificación de la redacción podría optimizar el texto.

69

70

ES

Debates del Parlamento Europeo

Por último, en lo que concierne a la cooperación en el ámbito de los derechos humanos, se ha demostrado que el estatuto vigente constituye una buena base para que el Defensor del Pueblo Europeo coopere con los defensores del pueblo nacionales y otros órganos similares en los Estados miembros. La Comisión apoya plenamente esta práctica. Acerca las instituciones europeas a sus ciudadanos. Con una enmienda presentada, al Parlamento le gustaría ampliar el alcance de la cooperación a otras instituciones, para la promoción y la protección de los derechos humanos y fundamentales. De conformidad con los artículos 302 y 303 del Tratado, es la Comisión, como representante de la Comunidad, la que establece todas las formas de cooperación apropiadas con los organismos internacionales en general, y con el Consejo de Europa en particular. Por este motivo, la Comisión considera que esta propuesta trasciende al mandato otorgado al Defensor del Pueblo por el Tratado. Dicho esto, la Comisión estaría dispuesta a aceptar una redacción alternativa, y confío en que podamos encontrar el equilibrio adecuado entre los importantes contactos de trabajo del Defensor del Pueblo y los Tratados, un equilibrio que no vulnere las prerrogativas institucionales de la Comisión. Estas son pues las reflexiones de la Comisión acerca de las cuestiones planteadas en las enmiendas del Parlamento, y después de la votación de mañana, prepararemos nuestro dictamen e iniciaremos los debates con el Consejo. Estas tareas deben realizarse con celeridad, puesto que deseamos facilitar un acuerdo sobre el archivo bajo la Presidencia eslovena. Maria Matsouka, ponente de opinión de la Comisión de Peticiones. − (EL) Señor Presidente, señorías, indudablemente, la UE atraviesa un período particularmente difícil de crisis de credibilidad. ¿Resulta la UE, me pregunto, democráticamente creíble? De hecho, para serlo, necesita la legitimización de sus ciudadanos, lo que resulta cada vez más complejo a medida que Europa se amplía. Siempre está ahí la base común sobre la que construimos Europa, y en la que confían nuestros conciudadanos. Es un sistema de valores que protege sus derechos fundamentales. La necesidad de comunicar con los ciudadanos europeos es más acuciante que nunca. Tiene sentido únicamente cuando la UE recibe sus mensajes de preocupación y se las arregla para convencer a los ciudadanos de que las instituciones se afanan por satisfacer sus expectativas. Los ciudadanos no confían en nosotros porque no perciben que promovamos ni que extendamos sus derechos. Nuestro intento ha de tener un efecto duradero, señorías. Debemos llevar un seguimiento de los avances históricos y de los nuevos requisitos a los que han dado lugar. La primera preocupación del Defensor del Pueblo Europeo es garantizar el correcto funcionamiento de los órganos institucionales y de la organización de la UE, reforzando la confianza que los ciudadanos han de tener en ella. Los cambios propuestos en el reglamento por el que se revisa el Estatuto del Defensor del Pueblo Europeo equipan eficazmente a éste para asumir tal labor. En nombre de la Comisión de Peticiones, los apoyamos sin reservas. Por último, permítanme felicitar, en particular, a la ponente responsable de esta cuestión, la señora Jäätteenmäki, por su incansable esfuerzo para obtener un informe de aceptación universal. Maria da Assunção Esteves, en nombre del Grupo del PPE-DE. – (PT) El debate sobre los cambios del Estatuto del Defensor del Pueblo en la Comisión de Asuntos Constitucionales no fue fácil. Fue prolongado y muy polémico, y la materia tratada consistió esencialmente en decidir si extender los poderes del Defensor del Pueblo constituye una medida racional. Partimos de una premisa inequívoca: que el papel de cada institución en una cultura democrática debe estar bien definido y, no debe existir ninguna confusión respecto a tales funciones. La definición clara y la distribución racional de funciones constituyen la única vía para promover la legitimidad, la eficacia y la asunción de responsabilidades de las instituciones. Por este motivo concretamente, el Defensor del Pueblo retiró su propuesta relativa al acceso al Tribunal de Justicia. No obstante, se alcanzaron soluciones de compromiso en materia de protección de datos, acceso a archivos confidenciales y cooperación con otras instituciones sobre derechos fundamentales. Ahora, el Defensor del Pueblo tendrá acceso a archivos confidenciales, pero no se le permitirá que revele tal información a terceros. La protección de datos se atendrá a las normas de la Unión Europa sobre la materia. No cabe duda de que el Defensor del Pueblo puede colaborar con otras instituciones respecto a la cuestión de los derechos fundamentales, y me parece que no puede haber otra manera de proceder. La cooperación con diversas instituciones en lo que atañe a los derechos fundamentales explicita un principio no escrito, puesto que estos derechos constituyen el fundamento y el propósito de la Unión Europea. En cualquier caso,

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

la solución de compromiso alcanzada en un debate que no resultó sencillo aclara lo que, a mi parecer, debe ser la conclusión inevitable sobre esta cuestión: el Defensor del Pueblo, como institución, debe tener siempre claro que, al ejercer sus poderes, deberá actuar con arreglo a los criterios de necesidad, pertinencia y proporcionalidad, puesto que éstos son los criterios de justicia. Costas Botopoulos, en nombre del Grupo del PSE. – (EL) Señor Presidente, Defensor del Pueblo Europeo, señorías, mis estimados colegas nocturnos, quizás nos hemos demorado un poco en debatir la mejora del Estatuto del Defensor del Pueblo Europeo. Sin embargo, creo que, al final, afrontamos tal tarea en un momento apropiado, puesto que, ahora que el Parlamento Europeo debate los derechos de los ciudadanos en general, se enfrenta a un nuevo tratado sobre el funcionamiento de la UE, y a una Carta de los Derechos Fundamentales que contiene un artículo específico sobre el derecho de los ciudadanos a formular reclamaciones al Defensor de los Ciudadanos Europeos. Considero por tanto que es el momento adecuado para debatir la cuestión de la confianza de los ciudadanos en los órganos de la UE. Permítanme que les recuerde que el Defensor del Pueblo Europeo está al servicio de los ciudadanos europeos, con el fin de ayudarles a combatir la mala administración. Me gustaría añadir que es hora ya de que el propio Parlamento Europeo muestre confianza tanto en sus instituciones, como en el Defensor del Pueblo Europeo. Creo que nuestro debate acerca de los cambios emprendidos a iniciativa del Defensor del Pueblo actual contenía dos malos entendidos que conseguimos resolver, creo, en la comisión. El primero atañe a la cuestión de las competencias. Algunos han señalado que vamos a otorgar demasiadas competencias al Defensor del Pueblo Europeo, pero esto no es cierto. En el informe se intenta complementar las competencias institucionales existentes del Defensor del Pueblo Europeo, de manera que pueda utilizar éstas de una manera apropiada en todas las áreas a las que se ha referido la ponente. El segundo mal entendido corresponde a la confidencialidad de los documentos. En este informe en concreto no se indica a qué documentos tiene acceso el público. Se alude a los documentos que el Defensor del Pueblo puede ver, y se establecen dos normas inequívocas: los documentos de índole sensible con arreglo al reglamento, no podrán ser vistos por nadie; y los documentos sujetos al régimen de confidencialidad deben seguir sujetos al mismo. En conclusión, déjenme decir que, en las actuales circunstancias, es muy importante que promovamos este informe. Andrew Duff, en nombre del Grupo del ALDE. – Señor Presidente, esta iniciativa constituye un refuerzo oportuno del Estatuto del Defensor del Pueblo, así como una señal de confianza en la manera en que el señor Diamandouros y su predecesor, el señor Söderman, han ejercido sus funciones. Refleja asimismo un cambio en el clima político desde la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo, especialmente en lo que respecta al aumento de la transparencia. Resultaría manifiestamente absurdo para nosotros, como Parlamento, negarnos a permitir al Defensor del Pueblo el acceso pleno a los documentos por motivos de confidencialidad. La opinión pública trataría forzosamente tal negativa con gran cinismo. Convengo con el Comisario Wallström en que sería estupendo que pudiéramos concluir estas prolongadas negociaciones bajo la Presidencia eslovena, de manera que nos preparemos adecuadamente para someternos al juicio de los votantes en las elecciones de la primavera de 2009. Debemos estar orgullosos de estas reformas, de las que creo que el Parlamento en su totalidad se sentirá capaz de apoyar. David Hammerstein, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (ES) Señor Presidente, señor Diamandouros, los Verdes queremos fortalecer la institución del Defensor del Pueblo para aumentar la confianza popular en las instituciones europeas. ¿Cómo lo podemos hacer? Apoyando que el Defensor tenga acceso pleno a todo tipo de documentos, incluidos los documentos confidenciales. Además, nos alegramos de que el Defensor del Pueblo pueda escuchar a unos funcionarios europeos testigos, liberados de la obligación de hablar siempre de acuerdo con las instrucciones de sus superiores en la administración. Es importante. Es importante, también, como marca el Tratado de Lisboa y este informe, que el Defensor pueda intervenir en casos ante el Tribunal de Justicia Europeo, y defendemos los intentos del Defensor para que haya mayor transparencia general, incluso en esta misma Cámara, en nuestras finanzas, las de los diputados europeos. Esta es la segunda vez que el Parlamento Europeo plantea unas mejoras en el Estatuto del Defensor del Pueblo. La última vez, el Consejo bloqueó estos avances. Yo confío en que, esta vez, haya una clarificación definitiva

71

72

ES

Debates del Parlamento Europeo

de los poderes reales del Defensor del Pueblo, que se establezca realmente una forma de aumentar la confianza de las personas de la calle en Europa, en estas instituciones. Íñigo Méndez de Vigo (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, seguramente algunos de los colegas que están aquí dirán: Pero, bueno, ¿qué está sucediendo en este lunes?, ¿qué nos hemos perdido hoy?, ¿un tema de la Comisión de Asuntos Constitucionales, a las once menos diez de la noche? Y, encima, ¿qué ha pasado? ¿El señor Duff ha pegado un golpe de mano y ha relegado al señor Watson a la segunda fila del Grupo Liberal? Y, ¿qué hemos hecho aquí, en el Grupo Popular? No, aquí no hemos hecho más que cumplir con las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la Reforma del Parlamento Europeo que dice que, cuando seamos pocos, pues intentemos reunirnos juntos, aunque sea por el calor de no sentirnos solos. Señor Presidente, más en serio ahora, yo creo que esta convocatoria de esta noche es para un tema importante. Me alegro mucho de que esté el Defensor del Pueblo aquí, con nosotros. Y es porque –como ha explicado muy bien la señora Wallström, Vicepresidenta de la Comisión– después de más de una década de funcionamiento, es lógico hacer un alto en el camino, ver aquello que no funciona y ver aquello que se puede mejorar. Y eso es lo que pretende el informe de la señora Jäätteenmäki, a quien quiero rendir honor por lo bien que ha trabajado con todos nosotros, y la búsqueda de ese consenso que demuestra que, en las instituciones europeas, vivimos una democracia consensual y no conflictual. Por lo tanto, enhorabuena, señora Jäätteenmäki. Y lo que hemos pretendido, señor Presidente, es algo muy sencillo. Cuando el Defensor del Pueblo se creó en el Tratado de Maastricht, estábamos ante un paso fundamental, de una Unión esencialmente económica a una Unión esperanzadamente política. El Defensor del Pueblo fue una pieza clave de ello. Y hoy lo que queremos es seguir otorgando confianza al Defensor del Pueblo para que siga siendo una pieza fundamental de ese acercamiento necesario de las instituciones y los europeos. Y por eso yo estoy convencido de que estas reformas introducidas —insisto, consensuadamente— en la Comisión de Asuntos Constitucionales, irán en esa dirección. En el próximo miniplenario veremos el informe del señor Stubb, que habla también de otro tema fundamental, la transparencia en las instituciones europeas. Ambos informes van en la misma dirección, señor Presidente, y demuestran que aquí, incluso a las once menos cinco de la noche, nos ocupamos de los ciudadanos. Richard Corbett (PSE). – Señor Presidente, inevitablemente, las instituciones europeas se encuentran más distantes de los ciudadanos que las instituciones nacionales o locales. Por este motivo contamos con el principio de subsidiaridad, con arreglo al cuál, no debemos actuar a escala europea si la acción nacional o local resulta perfectamente adecuada. También por esa razón disponemos de un sistema institucional tal que, cuando actuamos efectivamente a escala europea, podemos ofrecer a los ciudadanos la garantía de que las instituciones funcionan con arreglo al máximo grado de franqueza, democracia y decoro. Por este motivo tenemos un Parlamento Europeo, para que Europa no quede únicamente en manos de ministros de los gobiernos, tecnócratas, diplomáticos y burócratas. También por esa razón contamos con un Tribunal de Justicia, para garantizar el Estado de derecho. E igualmente por dicha razón tenemos un Defensor del Pueblo, para que incluso aquellos ciudadanos que no siguen nuestras deliberaciones semana tras semana (y éstos no son pocos) puedan estar seguros de que actuamos con arreglo a los rigurosos estándares de ejercicio referidos, y que si existen alegaciones de mala administración, éstas se investigarán debida e imparcialmente. En cualquier caso, como ha señalado el Comisario Wallström, los ciudadanos deben tener confianza en la capacidad del Defensor del Pueblo para ejercer tales funciones. Aún cuando no se hayan dado todavía casos de funcionarios que, cuestionados por el Defensor del Pueblo, hayan recibido instrucciones de instancias superiores equivalentes a la censura, e incluso si, hasta la fecha, no ha habido problemas de acceso a documentos confidenciales, es importante que nuestros ciudadanos comprendan que estos factores no pueden convertirse en obstáculos, y que no pueden utilizarse como excusas para ocultarle cosas al Defensor del Pueblo. Por este motivo acojo favorablemente la iniciativa que ha emprendido el Defensor del Pueblo al proponer los cambios de su Estatuto. Mi grupo apoyará los cambios aprobados por la Comisión de Asuntos Constitucionales, y estoy seguro de que el Parlamento en su conjunto los avalará incondicionalmente.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Dushana Zdravkova (PPE-DE). – (BG) Me gustaría felicitar a la ponente, la señora Jäätteenmäki, por el hecho de que, desde la firma del Tratado de Lisboa y la Carta de los Derechos Fundamentales, se ha propuesto un nuevo marco sobre la función del Defensor del Pueblo en las relaciones sociales modernas. Confío en que este documento contribuya a una ejecución más eficaz de su deber, y le convierta en un verdadero garante de la protección efectiva de los ciudadanos europeos frente a los casos de mala administración por parte de las instituciones europeas. Tanto nuestros debates, como el informe, se centran en el asunto sensible del acceso del Defensor del Pueblo a la información, incluida la de carácter confidencial. En mi opinión, si se pretende que la labor del Defensor del Pueblo se realice con eficacia, y si debemos garantizar el mejor resultado posible de las investigaciones para determinar la verdad objetiva, lo que redunda fundamentalmente a favor del interés público, ha de imponerse a las instituciones europeas la obligación de proporcionar acceso a todo tipo de información. No obstante, al mismo tiempo, el Defensor del Pueblo debe ser informado del carácter de tal información, sobre todo en los casos en que sea confidencial. De hecho, es muy importante respetar el derecho a la intimidad de los ciudadanos, en especial al utilizar información confidencial. Creo que la ponente ha logrado un equilibrio entre los derechos personales y el interés público. De este modo, se proporciona al Defensor del Pueblo el acceso a toda la información sobre un determinado caso, de manera que pueda fallar sobre el mismo, mientras que, al mismo tiempo, se procura el cumplimiento de todas las normas a las que se atienen también las instituciones que proporcionan tal información, y de este modo, se garantiza la protección tanto de la información en cuestión, como la de los derechos de los ciudadanos europeos. El refuerzo del papel del Defensor del Pueblo como mediador entre las instituciones europeas y los ciudadanos contribuirá al desarrollo de la democracia y al fomento de los principios del Estado de derecho. Por esta razón, es muy importante que el Defensor tenga presencia, no sólo en el ámbito europeo, sino también en el nacional, sobre todo en los países donde los principios democráticos y la supervisión se encuentran aún en proceso de construcción, y las estructuras de gobierno no pueden proporcionar soluciones eficaces a sus ciudadanos a escala nacional, aún cuando éstos son ciudadanos también de la Unión Europea. Por este motivo, me gustaría incidir en la necesidad de optimizar la cooperación entre las instituciones de la UE y el Defensor del Pueblo. Los contactos entre el Defensor del Pueblo y la Comisión de Peticiones del Parlamento Europeo revisten especial importancia; ambas instituciones han de cooperar a beneficio de los ciudadanos europeos. También es importante desarrollar y aplicar un sistema más eficaz de mecanismos prácticos para la cooperación. Metin Kazak (ALDE). – (FR) Señor Presidente, señorías, el informe de la señora Jäätteenmäki llega en un momento muy importante en el proceso de la integración europea: la aprobación del Tratado de Lisboa y la Carta Europea de los Derechos Fundamentales. El reconocimiento, por vez primera, del derecho de los ciudadanos de Europa a una buena administración constituye un avance significativo hacia una mayor transparencia, y satisface la necesidad de que las acciones y la conducta de los órganos comunitarios se atengan no sólo a la normativa vigente, sino también a las expectativas del contribuyente europeo en lo que atañe a una administración responsable, imparcial y eficaz. Los cambios propuestos harán posible que, durante una investigación, se supere toda falta de disposición por parte de las instituciones comunitarias a cooperar plenamente en la aclaración de los hechos. Toda posible disposición a encubrir ciertos aspectos de la verdad mediante la aprobación de textos imprecisos cuya redacción dé lugar a interpretaciones ambiguas no puede tolerarse. Tales prácticas otorgan a la administración un excesivo margen de maniobra, y elevan sus facultades discrecionales de una manera desproporcionada e inaceptable. El Defensor del Pueblo necesita la confianza de los ciudadanos, que esperan de él que intervenga juiciosamente en la protección de sus derechos. Sin embargo, también está obligado a respetar la confidencialidad de la información que reciba. Por esta razón, felicito a la señora Jäätteenmäki por haber logrado un equilibrio adecuado entre estas dos obligaciones, y por haber propuesto soluciones ponderadas que refuerzan la eficacia de la función del Defensor del Pueblo como autoridad moral, y mejoran la transparencia de las instituciones comunitarias, confirmando, en el espíritu de la nueva Carta, el derecho de todos los ciudadanos europeos a una buena gobernanza y a una adecuada administración. Margot Wallström, Vicepresidenta de la Comisión. − Señor Presidente, deseo agradecer a sus señorías este debate y sus comentarios. Muchos diputados han mencionado que ésta es una cuestión de competencias, y también de confidencialidad. Estos dos aspectos están vinculados, y estoy seguro de que estas reformas eliminarán las ambigüedades que, en ocasiones, las instituciones pueden haber utilizado con fines de

73

74

ES

Debates del Parlamento Europeo

ocultación. Las reformas modernizarán y abrirán procedimientos, y garantizarán una mayor claridad y transparencia, que son valores necesarios en estos tiempos, y para atender las expectativas de los ciudadanos. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer una vez más a la señora Jäätteenmäki que haya trabajado de una manera abierta y constructiva con nosotros, y que nos informara del progreso de su labor. Asimismo, me gustaría manifestar mi agradecimiento al propio Defensor del Pueblo, porque he tenido la oportunidad de seguir su trabajo, y soy consciente del nivel de corrección, seriedad y compromiso con el que lleva a cabo sus tareas. Me ha impresionado verdaderamente, y tengo gran confianza en él. Mediante esta iniciativa, ayudamos también al Defensor del Pueblo a ajustar su Estatuto a lo que podríamos esperar de él en sus exámenes de casos de mala administración en nuestras instituciones. Anneli Jäätteenmäki, ponente. − (FI) Señor Presidente, sólo deseo agradecer a todos su excelente cooperación, y en esta etapa final de revisión, confío en que encontremos la redacción adecuada para que exista, como consecuencia, una mayor confianza en los actos de la UE, en que se disponga de recursos adecuados, y en que se pueda proporcionar al Defensor del Pueblo toda la información necesaria. En caso contrario, como ya he señalado, será un mal día para el Estado de derecho y la transparencia, aunque creo que se encontrará una visión común, puesto que ahora sólo quedan por realizar algunos cambios menores. Presidente. − Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el martes 22 de abril de 2008.

21. Naufragio del buque 'New Flame' y vertido de fuel en la Bahía de Algeciras (debate) Presidente. − El próximo punto es la declaración de la Comisión sobre el naufragio del buque New Flame y la contaminación en la Bahía de Algeciras. Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, me complace estar hoy aquí para informarle de la declaración de la Comisión respecto a la resolución que van a adoptar ustedes sobre el naufragio del New Flame y sus consecuencias en la Bahía de Algeciras. En dicha resolución se alude a dos asuntos de enorme importancia para los ciudadanos europeos: la seguridad marítima y la protección del medio ambiente marino, es decir, la protección de nuestras costas, nuestras bahías y nuestras playas. Europa ha tenido que afrontar catástrofes ecológicas causadas por accidentes en el maro, como los del Erika y del Prestige. El naufragio del New Flame ha tenido consecuencias graves, pero ha provocado una catástrofe de tal magnitud. En cualquier caso, este naufragio nos recuerda que el transporte marítimo puede resultar peligroso, y que estos incidentes pueden seguir ocurriendo, a pesar de las numerosas medidas adoptadas por la Unión Europea en las últimas décadas. La Comisión Europea ha llevado a cabo un seguimiento muy estrecho del accidente; se ha mantenido vigilante respecto a la aplicación del Derecho comunitario, y ahora desea plantear varias propuestas prácticas encaminadas a lograr una mejora adicional de la seguridad marítima. La Comisión ha llevado a cabo un seguimiento exhaustivo de este accidente, que se produjo en agosto de 2007. Los servicios de la Comisión, y en particular el Centro de Control e Información de la Dirección General de Medio Ambiente, responsable en materia de protección civil, se ha mantenido en contacto con las autoridades españolas, ASMAR, la Sociedad Estatal de Salvamento y Seguridad Marítima, y las autoridades del Reino Unido. En respuesta a las solicitudes de las autoridades españolas, hemos facilitado, a través de la Agencia Europea de Seguridad Marítima (AESM), varias imágenes de satélite, con el fin de detectar toda posible contaminación por petróleo en la Bahía de Algeciras. Por otra parte, España decidió solicitar, a través del Centro de Control e Información, la movilización de uno de los buques de recuperación de petróleo contratados por la AESM. Este buque de lucha contra la contaminación, el Mistra Bay, permanece en la zona, preparado para asistir conforme a las instrucciones dadas por las autoridades españolas. Estos dos servicios de la AESM, a saber, el sistema de vigilancia por satélite CleanSeaNet, y los buques de recuperación de petróleo, fueron creados por la legislación europea. Gracias al apoyo del Parlamento Europeo se han asignado 154 millones de euros a la lucha contra la contaminación en el período 2007-2013. Por otra parte, la AESM ha suscrito recientemente contratos con otros buques de recuperación de petróleo, con

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

el fin de proporcionar a las costas europeas una protección aún mejor y, en un futuro muy cercano, dos nuevas embarcaciones, el Bahía Uno y el Bahía Tres, entrarán en funcionamiento frente a la Bahía de Algeciras. En general, la Comisión es responsable de garantizar que el cuerpo de legislación de la UE vigente en el ámbito de la seguridad marítima y la protección del medio ambiente marino se aplica debidamente. La AESM se constituyó para asistir a la Comisión en la ejecución y la aplicación del cuerpo de legislación de la UE vigente. Las inspecciones llevadas a cabo por la Agencia permiten la evaluación de las medidas adoptadas por los Estados miembros para dar cumplimiento al Derecho comunitario. En su caso, la Comisión puede iniciar procedimientos de infracción contra cualquier Estado miembro que deje de transponer el Derecho comunitario correctamente. En los ámbitos antes mencionados, existen varios asuntos pendientes, incluida la que se conoce comúnmente como la directiva de sanciones penales, así como la directiva de responsabilidad medioambiental. En cualquier caso, la aplicación práctica de las disposiciones del código penal, y el enjuiciamiento de los que contaminan, siguen siendo materias competencia de cada uno de los Estados miembros. Me gustaría retomar el asunto del New Flame. La Comisión considera actualmente una reclamación recibida del Gobierno regional de Andalucía, relativa a un posible incumplimiento de la legislación comunitaria. Cabe recordar que con el tercer paquete marítimo, objeto de debate hoy, se pretende la consecución de nuevas mejoras en el área del seguimiento del tráfico de embarcaciones y la responsabilidad de los operadores de transporte marítimo. En conclusión, la Comisión destacaría que la Unión Europea ha ejecutado políticas ambiciosas de seguridad marítima y protección del medio ambiente marino. En consecuencia, todo Estado miembro afectado por un accidente tiene a su disposición, si así lo desea, herramientas eficaces para luchar contra la contaminación y los responsables de ésta. La Comisión confía en que los restos del naufragio del New Flame se retiren en breve de la Bahía de Algeciras. La llegada de la embarcación especializada Big Foot 1 a finales de marzo indica que se planifican nuevos intentos. Con esto concluye la información que deseaba proporcionar al Parlamento. Señor Presidente, escucharé ahora con gran atención lo que los diputados tengan que decir sobre este tema. Gerardo Galeote, en nombre del Grupo PPE-DE. – (ES) Señor Presidente, señor Comisario, han pasado ocho meses desde el hundimiento del New Flame, y persiste el riesgo de más vertidos de fuel y, sobre todo, el que se deriva de la carga que contiene el pecio. A esa situación hemos llegado debido a factores que se repiten todos los días en la zona, el descontrol en el manejo de un tráfico de alta intensidad y operaciones masivas de trasvase de combustible entre buques en el mar. Pero en este caso concreto, además, se ha producido una cadena de errores y dejaciones de responsabilidad en el control sobre el buque tanto antes como después de la colisión. Y por eso, señor Comisario, este Parlamento le agradecería que respondiera a estas cuatro preguntas que le voy a formular: Primera, ¿tiene información sobre el origen y grado de toxicidad de las 42 500 toneladas de chatarra que no se han recuperado? Segunda, ¿puede decirnos si después de la colisión, y a lo largo de estos ocho meses, se ha requerido, y en cuántas ocasiones, el mecanismo comunitario de intervención de ayuda en el ámbito de la protección civil? Tercera, ¿conoce los planes y el calendario para reflotar el buque −como usted ha mencionado− y para vigilar el riesgo de contaminación que pudiera desprenderse de su carga? Cuarta, la Comisión Europea ha abierto una investigación. Le pregunto, ¿para deducir si las autoridades competentes han quebrantado normativas comunitarias en vigor? Y, en tal caso, señor Comisario, comprométase, por favor, ante esta Cámara a trasladar, si es que hubiera quebranto del Derecho comunitario, tales infracciones al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas porque, al final, acaban siempre pagando los ciudadanos y el medio ambiente. Luis Yañez-Barnuevo García, en nombre del Grupo PSE. – (ES) Señor Presidente, querría pensar que a todos nos preocupan la defensa del medio ambiente y la seguridad marítima, y ese es el único motivo de traer a debate el accidente del New Flame. No puedo creer, por tanto, que alguien sostenga que este es un caso, de lejos parecido, a la catástrofe del Prestige.

75

76

ES

Debates del Parlamento Europeo

Con el New Flame ha habido 24 toneladas de vertidos, hasta ahora, frente a las más de 70 000 toneladas del Prestige. Sería como comparar un rasguño con un cáncer terminal, pero nunca un accidente de este tipo es un tema menor. Tenemos que redoblar los mecanismos de prevención y de actuación frente a riesgos ciertos en nuestros mares, especialmente en el Mediterráneo. Es cierto que las autoridades españolas han actuado con serenidad, eficacia y competencia, quizá porque han aprendido de la grave cadena de errores y de barbaridades que cometió el Gobierno de la época cuando la catástrofe del Prestige. A esas gestiones del Gobierno español y de la Junta de Andalucía se deben la actuación de la Agencia Europea de Seguridad Marítima, los servicios de la Clean Sea Net, que entregaron a las autoridades españolas once escenas de satélite junto con dos informes de evaluación del accidente, o la reacción de la Comisión Europea al respecto, que ha citado el Comisario y que no voy a repetir. Nueve meses después del accidente el asunto está bajo control y las autoridades británicas y españolas, junto con la Comisión, están actuando estrechamente en el marco del Foro de Diálogo sobre Gibraltar. Graham Watson, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, la pregunta oral que subyace a este debate me hace pensar en un resentimiento atávico de naturaleza constitucional. Esta Cámara tocará fondo si permitimos que tales sentimientos tiñan nuestro planteamiento respecto a la política de la Unión Europea. Pediría al Comisario que nos aclare tres cuestiones, y confío en que regrese al final del debate y se ocupe de las aclaraciones. En primer lugar, que la colisión y el hundimiento del New Flame no se produjo en la Bahía de Gibraltar, a la que los españoles llaman la Bahía de Algeciras, sino al sureste del Peñón de Gibraltar, frente a Europa Point en el mar Mediterráneo. En segundo lugar, que el incidente del New Flame no tiene nada que ver con el repostado de petróleo, ya que esta embarcación transportaba chatarra. En tercer lugar, que no se han producido siete vertidos de petróleo, como se afirma en la pregunta oral, sino un vertido menor durante una tormenta el 9 y 10 de febrero. En el mes posterior al incidente se extrajeron del buque 780 metros cúbicos de combustible, ninguno de los cuales fue vertido. Agradecería que el Comisario confirmara este dato a la Cámara. Si hay petróleo en la costa, es más probable que proceda del Sierra Nava, cuya ancla se partió en una tormenta en una fecha anterior este mismo año, encalló y derramó combustible. Quizá el Comisario comente asimismo la cooperación entre las autoridades gibraltareñas y españolas. Creo que fue ejemplar. Gibraltar cumple todas las obligaciones internacionales que le atañen, e invitaría a mis colegas españoles, y en particular a los del Partido Popular, a que me acompañaran a esa parte de mi circunscripción, conversaran con las autoridades, y examinarán los restos del naufragio. Existen sin duda motivos de preocupación legítimos respecto a la seguridad marítima y el peligro de contaminación, no sólo en el mar, sino también del aire y de las aguas subterráneas, en el área industrial concurrida y densamente poblada en la que se encuentran Gibraltar y su hinterland español. Sin embargo, no permitamos que las estratagemas políticas de partido de una oposición frustrada influyan en nuestras consideraciones europeas. Raül Romeva i Rueda, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (ES) Señor Presidente, creo que la mejor metáfora de la situación que estamos viviendo, en el caso del New Flame, la presentó Greenpeace cuando plantó una bandera en el pecio con el lema «vertido diplomático». Y es que, efectivamente, estamos ante un problema con dos caras, la vertiente ecológica y la vertiente diplomática. Sin embargo, lo segundo no puede ni debe ser una excusa para no afrontar seriamente lo primero. Es cierto, por ejemplo, que el caso del New Flame es un paradigma de la contaminación crónica por hidrocarburos que sufre la bahía de Algeciras por el incumplimiento en Gibraltar de la normativa europea, pero también por la excesiva permisividad de las autoridades españolas. Y aquí quiero, en todo caso, recordar, o agradecer quizás, el repentino interés ecológico de los colegas del PP. Me da la sensación, en todo caso, de que el interés por el New Flame no tiene tanto que ver con la necesidad de afrontar el problema ecológico como con hacer una oposición interna a la que tanto nos tienen acostumbrados. Creo, insisto, que hay un problema diplomático, cierto, pero que el fundamental es el problema ecológico, que es el que hay que afrontar de forma inmediata.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Willy Meyer Pleite, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señor Presidente, señor Comisario, he tenido ocasión, desde el mes de agosto, de realizar distintas iniciativas parlamentarias e intervenciones en este Pleno. La cuestión de fondo es que −como todos sabemos− estamos hablando de una de las zonas de Europa con más tráfico marítimo, como es el Estrecho, con más de cien mil buques al año, y la zona entre la bahía de Algeciras y Gibraltar, con treinta mil buques fondeando al año. El problema de fondo es que estos dos puertos no tienen ningún organismo de coordinación y de vigilancia del tráfico marítimo. Éste es el problema de fondo. Y nosotros planteamos una iniciativa clara, nítida, para que los dos Estados miembros implicados en este asunto resuelvan cuanto antes esta falta de coordinación. Estamos hablando de dos puertos con máximo tráfico marítimo y es inadmisible que, a la altura en que estamos, todavía no tengamos este organismo de control. Porque no solamente es el New Flame, fue el Sierra Nava, el Samotraki, y estamos ante acontecimientos que ponen en riesgo, lógicamente, la seguridad marítima, la seguridad de las personas y la del medio natural. Por lo tanto, yo creo que hace falta una energía desde Europa, una instrucción clara a los dos Estados miembros. Miren ustedes, no es de recibo que, en el siglo XXI, después de ocho meses, todavía el buque esté en las condiciones en que está. Tal vez el Estado español cometió un error al ceder las competencias del rescate del buque a Gibraltar, porque se tendría que haber hecho, tal vez, entre las dos Administraciones. Y hay una cuestión de fondo que le quiero plantear al señor Comisario. Yo realicé una pregunta a la Comisión —y me contestó el señor Dimas en el mes de marzo—, insistiendo en un punto que todavía no está claro: ¿qué llevaba el buque en las bodegas?, ¿qué tipo de chatarra? La Comisión me contestó diciendo que llevaba 700 toneladas de combustible IFO-380, pero a día de hoy no sabemos qué tipo de chatarra lleva el buque. Yo creo que esto es inadmisible. Yo emplazo a la Comisión para que de una vez por todas nos aclare qué tipo de chatarra llevaba el buque. Luís Queiró (PPE-DE). – (PT) Señor Presidente, señorías, intervengo en este debate porque la situación del New Flame, naufragado en la Bahía de Algeciras y Gibraltar en agosto de 2007, sigue pendiente de resolverse. Como es bien sabido, se produjeron varios vertidos de combustible y petróleo del buque entre agosto de 2007 y febrero de 2008. Todos sabemos que las consecuencias de este tipo de accidente no respetan las fronteras de los Estados y dañan tanto el medio ambiente, como las poblaciones costeras. Por tanto, uno mi voz a las de mis colegas españoles que reclaman una respuesta a las preguntas planteadas respecto al New Flame. Se trata de preguntas relevantes que exigen una respuesta urgente, porque este accidente no sólo atañe a las autoridades españolas y gibraltareñas. Es el tipo de accidente que tiene consecuencias para el medio ambiente, y la seguridad y la economía marítimas y, por tanto, nos afecta a todos. No podemos pasar por alto el hecho de que la colisión y el hundimiento del buque tuvieron lugar en una de las rutas marítimas más concurridas del mundo, y que su cargamento todavía no se ha descargado. La pugna diplomática constituye en consecuencia la menor de nuestras preocupaciones. En cualquier caso, las cuestiones planteadas son tanto más pertinentes si consideramos que este Parlamento acaba de aprobar leyes sobre seguridad marítima en el marco de un paquete de medidas con el que se pretende reforzar la legislación europea y armonizar ésta con importantes instrumentos internacionales. Por tanto, tiene sentido que preguntemos cómo se utilizarán los recursos pertinentes aprobados con arreglo a la legislación europea, al menos los que ya se encuentran disponibles, y cómo se coordinará la necesaria cooperación entre los Estados miembros y la Comisión, sobre todo en lo que se refiere al intercambio de información, la asignación de responsabilidades y las medidas prácticas requeridas para resolver la situación. Además, es en este contexto en el que evaluamos la declaración que realizó el Vicepresidente Barrot en esta Cámara y que, según entiendo, traslada la posición de la Comisión. Francisca Pleguezuelos Aguilar (PSE). – (ES) Señor Presidente, sin duda este debate y las respuestas que ha dado el Comisario han dejado bien claro que la sensibilidad de las autoridades españolas y andaluzas frente a los vertidos por contaminantes y a la seguridad marítima son bastante importantes en este Gobierno, tanto por su capacidad de respuesta, que ha sido bastante inmediata en el tiempo y en la forma, como porque ha planteado un conjunto de actuaciones muy importantes para resolver el problema y evitar males mayores. Ya se ha dicho aquí. No cabe duda de que el accidente del New Flame no es ni remotamente una catástrofe de las dimensiones del Prestige, pero sí que ha tenido consecuencias que han preocupado y ocupado al Gobierno español, al Gobierno de mi país.

77

78

ES

Debates del Parlamento Europeo

En ningún caso se puede decir que el Gobierno de España haya pecado de inacción, todo lo contrario. Desde el primer momento del accidente, España ha estado en contacto con el Reino Unido, con Gibraltar, y ha estado pidiendo información sobre el buque y sobre el siniestro y se ha ofrecido a colaborar y a coordinarse en ese planteamiento que hacía el colega Meyer. Desde agosto se han solicitado ayudas a la Unión Europea, como ha manifestado el propio Comisario. Se ha exigido al armador y a su compañía que cubran los gastos causados por los daños y, desde luego, se ha denunciado también, por parte de la Junta de Andalucía, a Gibraltar por un eventual incumplimiento de la legislación. Entiendo que es vital que España ha hecho los deberes −y lo ha hecho bien, no ha pasado como pasó con el Prestige−, pero es verdad que hay que coordinarse, y esa coordinación es la que ha fallado aquí. Por eso, creo que lo que hace España reclamando el Foro de Diálogo sobre Gibraltar como una medida que de verdad nos va a permitir gestionar situaciones como ésta y prevenir otras que sin duda no son deseables, es lo que hoy nos puede servir a todos de conclusión. El resto no es más que la desidia que algunos tuvieron y que hoy quieren volver a traer al Parlamento. David Hammerstein (Verts/ALE). – (ES) Señor Presidente, para los Verdes no se trata de buscar culpables, sino de buscar remedios eficaces para que no haya unas catástrofes, o unas crónicas de unas catástrofes anunciadas diarias en el estrecho de Gibraltar. Este accidente ha sido un serio aviso y tenemos que tomar nota. Pedimos a la Comisión que tome medidas frente a la temeraria y peligrosa práctica de bunkering que convierte a las aguas de Gibraltar y de Gran Bretaña y España en una enorme gasolinera flotante sin ley, sin control y sin precaución. Centenares de monocascos precarios circulan por esta zona. Seis mil trasvases se produjeron el año pasado, y más de diez mil en alta mar, sin las medidas de seguridad marcadas por el Convenio Marpol. Le decimos a la Comisión Europea que no podemos seguir aprendiendo de la pedagogía de la catástrofe y le pedimos que presente ante esta Cámara un protocolo, un protocolo eficaz de colaboración en el transporte marítimo en el estrecho de Gibraltar, en defensa del medio ambiente y en defensa del sentido común. Porque no podemos seguir con esta catástrofe encima de nuestras cabezas cada día. Luis de Grandes Pascual (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, gracias señor Vicepresidente y Comisario por sus respuestas. La bahía de Algeciras se ha convertido en el vertedero del estrecho de Gibraltar. Entre las malas prácticas de bunkering, los continuos vertidos de productos contaminantes, aunque lo sean en pequeña cuantía, y los siniestros convertidos de la carga amenazan con transformar una zona protegida en una cloaca. El caso que nos ocupa no amenaza en modo alguno las relaciones entre España y el Reino Unido, que discuten con racionalidad sus viejos contenciosos. Pero lo cierto es que en el caso del naufragio del New Flame –si me permite la frase–, «unos por otros, la casa sin barrer». Es escandaloso que durante siete largos meses ninguna autoridad competente haya sido capaz de tomar decisiones eficaces para evitar el hundimiento del buque y que no se hayan impedido los vertidos contaminantes resultantes del accidente. Ahora el pecio está en el fondo del mar con 42 500 toneladas de chatarra de la que no se sabe su naturaleza ni el alcance de su contaminación. Señor Comisario, en el paquete Erika III, en el que el Consejo está empleando poca diligencia en su culminación en los términos en que reclama el Parlamento Europeo, estamos trabajando intensamente para que en la lucha contra la contaminación marina exista una autoridad independiente, dotada de competencias para decidir tras una evaluación del alcance del siniestro. Este caso del New Flame parece un traje a la medida para justificar la existencia de esa autoridad independiente que esté revestida de capacidad de decisión. De otro lado, es inexcusable instar a los Estados miembros de la Unión Europea a que transpongan las directivas pertinentes y a que ratifiquen los convenios internacionales aplicables al caso. He escuchado con tristeza como se ningunea a Andalucía al resaltar la gran catástrofe del Prestige; es un juego maniqueo, triste y que denota poco respeto por Andalucía. Es una lástima que lo haya dicho gente de esa propia tierra.

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

Señor Comisario, lo que reclama Andalucía para la bahía de Algeciras es que sean compatibles las lícitas prácticas de bunkering y las actividades marítimas generadoras de riqueza y empleo para la zona, con un respeto inequívoco a la protección del medio ambiente. Inés Ayala Sender (PSE). – (ES) Señor Presidente, creo que este accidente no es comparable, desde luego, a otros de los petroleros, o incluso de contenedores, como el caso del Napoli, que todavía espera que se dé una solución en la IMB. Debemos, desde luego, alegrarnos, en cambio, porque se incorpore el señor Vicepresidente a este debate. De momento, estaba centrado esencialmente en los aspectos medioambientales. Yo creo que la capacidad que tiene el señor Vicepresidente para afrontar con nuevos instrumentos los aspectos relacionados con ambos, con medio ambiente y con el transporte, son importantes. Hemos resuelto el problema diplomático con Gibraltar en la seguridad aérea. Señor Barrot, yo le pediría que intentásemos, también en este caso, mejorar, digamos también, esos aspectos diplomáticos con Gibraltar en los aspectos de la seguridad marítima. Pero aún así creo que hay ya cauces de diálogo que podrán ser muy útiles. También creo que las autoridades españolas y andaluzas han hecho todo lo posible ante este tipo de accidentes en esta zona crítica del Mediterráneo y, desde luego, nos complace y nos satisface ver que han acudido inmediatamente a la Unión Europea a pedir, precisamente, hacer valer esos instrumentos que se han puesto en sus manos. De ahí que, desde luego, creamos que es importante dar también un mensaje de esperanza a los ciudadanos frente a los aspectos más catastrofistas, y que le animemos, pues, a reforzar esos medios de la EMSA, que se han revelado útiles en la prevención y, de momento, en la protección de la costa, a hacer avanzar ese tercer paquete de seguridad marítima y, sobre todo, a mejorar la cooperación entre puertos que, aquí, tal vez, en algún momento, ha fallado y, desde luego, a presentar todos los aspectos relacionados con la mejora de la calidad del carburante marítimo que, desde luego, hace poco en el acuerdo en la OMI ha sido, digamos, un planteamiento definitivo y que, desde luego, mejorará los resultados o las consecuencias de este tipo de accidentes. Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, trataré de responder a algunas de las preguntas. Me gustaría indicar al señor Galeote que a la Comisión no se le ha notificado ninguna toxicidad específica de la chatarra que transportaba el New Flame. No tenemos motivos para creer que el metal sea particularmente tóxico. En cuanto a la asistencia prestada mediante el Mecanismo Comunitario de Protección Civil, tal ayuda fue solicitada por las autoridades españolas inmediatamente después de que ocurriera el incidente que afectó al New Flame, pero no se ha vuelto a solicitar desde entonces. Por último, en lo que atañe a la retirada de los restos del naufragio, me gustaría informar al Parlamento de que las operaciones de salvamento siguen su curso, y que las condiciones del mar permiten actualmente que se lleven a cabo con seguridad. Se prevé que tales operaciones de retirada llevarán unos tres meses. Por otra parte, la Comisión considera actualmente la reclamación recibida del Gobierno de Andalucía. Se perseguirá toda infracción de la que se determine que ha tenido lugar. El señor Watson también me ha formulado algunas preguntas. Quiero decirle que los restos del naufragio del New Flame se encuentran situados de hecho en las aguas territoriales de Gibraltar. El incidente del New Flame no tiene nada que ver con el repostaje de petróleo; las autoridades británicas informaron a la Comisión de que las actividades de repostaje de petróleo se encuentran reguladas por la legislación vigente, y que no plantearon ningún problema en particular. Los buques de suministro son siempre petroleros de doble casco y cuentan con todos los certificados necesarios. Señor Meyer, la directiva sobre seguimiento del tráfico de buques, y no me extenderé sobre este punto, promueve la cooperación en el ámbito de la vigilancia de dicho tráfico, mientras que el sistema de información SafeSeaNet permite el intercambio de información. Señor Queiró, la Comisión cree que las disposiciones de la directiva sobre sanciones penales para la contaminación marítima pueden ser aplicables en el caso del New Flame, así como, en términos más generales, a las operaciones de repostaje que causen la contaminación del mar. Sin embargo, la directiva de 2005 no establece el marco legislativo para imponer sanciones penales a las personas responsables de la contaminación marítima.

79

80

ES

Debates del Parlamento Europeo

La imposición práctica de sanciones en cada caso no se estipula en la directiva, sino en la legislación nacional aplicable en cada caso, por ejemplo, tras la presentación de una reclamación, o después de la incoación de una acción penal. Las sanciones deberán ser impuestas por los tribunales nacionales, tan pronto como se determine la comisión de un delito. Señor Hammerstein, la transferencia de petróleo en mar abierto es una práctica muy común en el transporte marítimo. En principio, esta tarea no representa un problema siempre que se adopten todas las medidas de precaución. Los armadores han elaborado un cuerpo de buenas prácticas respecto a las operaciones de repostaje, es decir, durante el suministro de combustible a las embarcaciones. Por su parte, la Organización Marítima Internacional se prepara para adoptar diversas medidas encaminadas a prevenir la contaminación durante la transferencia de petróleo entre buques cisterna. Los Estados miembros y la Comisión han apoyado activamente este enfoque; en cualquier caso, nos mantendremos extremadamente vigilantes en esta área. Señor de Grandes Pascual, en 2005, como parte del tercer paquete de medidas legislativas sobre seguridad marítima, la Comisión presentó una propuesta de directiva para el establecimiento de un conjunto mínimo de normas comunes sobre responsabilidad civil y seguros. Esta propuesta fue recibida favorablemente por el Parlamento Europeo, pero, por desgracia, no se han adoptado en el Consejo hasta la fecha las acciones pertinentes al respecto. La propuesta se formuló para proporcionar una respuesta provisional a las víctimas de la contaminación marítima, previa a la ejecución constantemente retrasada de los convenios internacionales pendientes. Tales convenios o entran en vigor únicamente después de grandes demoras, o no son aplicables en todos los Estados miembros. Tal circunstancia da lugar a situaciones de trato desigual a los operadores de transporte marítimo y a las víctimas de accidentes. No he respondido a todas las preguntas, pero también me gustaría decirles que la Comisión es consciente de que existe un desacuerdo continuo respecto a las aguas territoriales de Gibraltar. No nos corresponde tomar partido en ese debate. Sólo podemos dirigir un llamamiento a las partes para que refuercen su cooperación y mejoren el intercambio de información. El Foro Tripartito debe centrar su actividad en la cuestión de la cooperación en el ámbito de la seguridad marítima. Señorías, si me lo permiten, me gustaría aprovechar esta oportunidad para comentarles que, en lo que respecta al tercer paquete marítimo para prevenir la contaminación, el Parlamento ha hecho frente verdaderamente a sus responsabilidades. Su Comisión de Transporte ha aprobado las siete propuestas, y debo rendir tributo al Parlamento, que me ha proporcionado una gran ayuda en esta materia. En cualquier caso, es cierto que, en la última reunión del Consejo de Ministros de Transporte, observé ciertas reticencias por parte de varios Estados miembros, respecto a dos propuestas: por un lado, la propuesta sobre responsabilidad civil, la responsabilidad de los armadores, en relación a la cuál, en concreto, hemos tenido que adoptar un régimen de seguro obligatorio que, obviamente, reviste una importancia fundamental de cara al futuro. Por el otro, otra propuesta, que complementa a este régimen, relativa a la responsabilidad del Estado del pabellón. La responsabilidad del Estado del pabellón es esencial si queremos que todos los pabellones europeos figuren en la lista blanca del Memorándum de París, lo que demostraría que todos son pabellones de calidad. No obstante, no hemos llegado a esa situación aún. Me gustaría señalar que, para prevenir naufragios como el del New Flame, es imprescindible que dispongamos de leyes que, como hemos propuesto en el tercer paquete marítimo, sean exhaustivas y capaces de erradicar eficazmente, en cualquier etapa, el riesgo de accidentes en el mar y de contaminación. En este caso, hemos progresado, no cabe duda al respecto. La Agencia de Seguridad Marítima, como he manifestado previamente, ha prestado asistencia. Recientemente ha reforzado su red de embarcaciones de lucha contra la contaminación; sin embargo, nada puede ocupar el lugar de este tercer paquete marítimo respecto al cuál sólo puedo confiar en que, con el respaldo pleno del Parlamento, los Estados miembros estén dispuestos a hacer frente a sus responsabilidades. Qué situación dramática tendríamos entre manos si, mañana, se produjera un vertido de petróleo en aguas tan frágiles y sensibles como las del mar Mediterráneo. Por este motivo, deseo agradecerles nuevamente su apoyo total para que este tercer paquete marítimo pueda ejecutarse eficazmente y podamos contar con un control efectivo de los Estados de pabellón, y con la asunción inequívoca de responsabilidades por parte de los armadores. Resulta absolutamente esencial si pretendemos evitar catástrofes de este tipo. En cualquier caso, gracias por plantear esta cuestión, lo que nos brinda la oportunidad de subrayar nuevamente la absoluta necesidad de seguridad marítima. Gerardo Galeote (PPE-DE). – (ES) Señor Presidente, una cuestión de orden. El señor Comisario se ha referido a las aguas de Gibraltar. No sé si ha sido un error de interpretación o un lapsus del señor Comisario. Quisiera

21-04-2008

21-04-2008

ES

Debates del Parlamento Europeo

que lo aclarase porque, como él sabe perfectamente, la titularidad de esas aguas está sujeta a un contencioso entre los Reinos de España y del Reino Unido. Me gustaría que lo aclarase, por favor. Jacques Barrot, Vicepresidente de la Comisión. − (FR) Señor Presidente, no deseo adoptar una postura a este respecto. Me he limitado a señalar que la ubicación geográfica de los restos del naufragio es Algeciras, Gibraltar. Les ruego que no me malinterpreten: no deseo resolver un conflicto que, por otra parte, no estoy capacitado para solucionar. Graham Watson (ALDE). – Señor Presidente, el Comisario está absolutamente en lo cierto. Se trata de las aguas territoriales de Gibraltar, y debe constar en acta que ni el incidente ni el hundimiento del New Flame se produjeron en la Bahía de Gibraltar o de Algeciras, como quieran denominarla. Tuvo lugar frente a la punta sudoriental del peñón en el mar Mediterráneo, y esta circunstancia debe quedar clara aquí y constar en acta. Presidente. − He recibido seis propuestas de resolución(1) presentadas de acuerdo con el apartado 2 del artículo 103 del Reglamento del PE. Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el jueves 24 de abril de 2008. Declaraciones por escrito (Artículo 142) Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), por escrito. – (NL) La cuestión del naufragio del New Flame frente a las costas de Gibraltar parece centrarse fundamentalmente en el conflicto entre el Reino Unido y España respecto a Gibraltar. Es esencial que los alardes diplomáticos no lleven a pasar por alto la amenaza de una catástrofe medioambiental frente a la costa española. Tal es, después de todo, el verdadero problema. Siempre debe otorgarse prioridad a la salvaguarda del medio ambiente. Además nos encontramos con el problema de la responsabilidad. Por enésima vez nos encontramos con una embarcación que navega bajo un pabellón de conveniencia, con el fin de evitar el cumplimiento de la ley y el pago de los importes que le corresponden, y que acaba teniendo problemas. La UE ha de ser capaz de actuar para prevenir este incumplimiento de las normas internacionales. Debe establecerse con suma claridad quién es responsable en el caso de accidentes como el que nos ocupa.

22. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta 23. Cierre de la sesión (Se cierra la sesión a las 23.40 horas.)

(1)

Véase el Acta.

81