Jorge Menna Barreto
Lugares Moles
Dissertação apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Artes, Área de Concentração Artes Plásticas, Linha de Pesquisa Poéticas Visuais, da Escola de Comunicação e Artes da Universidade de São Paulo, como exigência parcial para obtenção do Título de Mestre em Artes, sob a orientação da Profa. Dra. Ana Maria Tavares.
São Paulo 2007
Banca Examinadora:
São Paulo, ________________ 2007.
Resumo
O objeto de pesquisa desta dissertação compreende as especificidades do termo site-specific, palavra da língua inglesa usada internacionalmente em arte para caracterizar obras para as quais o contexto tem um papel determinante. A meta da pesquisa é dobrar o conceito implicado pelo termo sobre a própria palavra, ou seja, defender a idéia de que a expressão site-specific é em si site-specific e que, portanto, a sua utilização em outros contextos e línguas, que não o seu de origem, deve sofrer algum tipo de elaboração, ou tradução. O site-specific não é entendido somente como um assunto, mas como um método de abordagem da própria dissertação como um espaço específico, onde é possível propor uma operação artística. A tradução é abordada como uma operação poética, mais do que uma tentativa de gerar um termo em português que fizesse equivalência à palavra site-specific. Entende-se por operação poética a construção de um lugar relacional e colaborativo de diversos autores, línguas, idéias, conceitos e imagens; incluindo, a partir de estratégias conceituais, o leitor como um elemento constitutivo do jogo proposto.
Palavras-chave: Arte site-specific; arte contemporânea; tradução em arte; arte como lugar; contexto como arte; especificidade de significado.
3
Abstract
The object of this research comprehends a critical investigation of the specificities of the term site-specific, which has been appropriated from the English language and used internationally to describe works of art which find in their context a defining role. The goal of the research is to fold the implied concept over the word itself, or, to defend the idea that the expression sitespecific is a site-specific in itself. Its use in other contexts and languages should therefore undergo some sort of elaboration, or translation. Site-specificity is understood not solely as a subject, but also as a method to constitute the dissertation itself as a specific site, where it is possible to propose an artistic operation. Translation is understood as a poetic operation, more than an attempt to create a word in Portuguese which would be equivalent to site-specific in English. What is understood by a poetic operation is the creation of a relational and collaborative field of several authors, languages, ideas, concepts and images; including, through conceptual strategies, the reader as a constitutive element of the game proposed.
Key-words: Site-specific art; contemporary art; translation in art; place as art; context as art; specificity of meaning.
4
Para o ido Cadolpho e para a sempre presente Zezé. Para a minha irmã Lia, referência e inspiração. Para o Vicente, Carlos e Mary, meus queridos irmãos. Para a Neka, pelos novos horizontes.
Agradeço aos meus amigos e colaboradores, em especial à Raquel Garbelotti, Tatiana Ferraz, Ligia Nobre, Carla Zaccagnini, Daniella Samad e Paulo Reis. Aos meus queridos Laranjas, Cores, Fabes e Corestino. Também aos excultores do CAP, é claro! Ao André, pela generosidade. Um agradecimento especial à Regina Melim e à Martin Grossman, pelas atentas e preciosas contribuições feitas na banca de qualificação. E um agradecimento mais do que especial à minha orientadora Ana Maria Tavares, pela rara oportunidade de ser orientado por uma artista brilhante, uma professora exemplar e uma pensadora afiada; pela confiança na pesquisa, pela precisão dos comentários, pelo companheirismo e pelas lições de vida.
Índice Apresentação
10
Manual de Leitura
13
Contra-texto Operação de Dobra Método Negativo
Acontecido [TrajetóRio] Método site-specific (diagrama) Enconfrontros Con-fio Massa One-to-one Minha terra, sua terra Inseguro Área semi-crítica de contaminação Revista número Projeto Matéria
15 16 17
21 28 31 38 51 65 71 82 89 98 109
Acontecimento [Introdução]
121
O começo pelo meio O rio como um lugar A palavra sobre a mesa Lugares Moles
122 126 127 130
Inacontecido [Mesas] Mesa 1 – Especificidade, para quê? Mesa 2 – Consciência Contextual Mesa 3 – A palavra situada
137 I II III
Resposta a Julio Plaza [Finalização]
144
Referências Bibliográficas
146
Anexos
150
Um lugar após o outro O lugar errado
I II
7
texto específico de um contexto
(o contexto do texto) con texto e specific o
context-specific text
a text that is context-specific
não somente O QUE fala, mas de ONDE fala
not only content-oriented but context-oriented
exterioridade do texto
> texterioridade