LISTA PUBLIKACJI NAUKOWYCH VERZEICHNIS DER WISSENSCHAFTLICHEN PUBLIKATIONEN

LISTA PUBLIKACJI NAUKOWYCH VERZEICHNIS DER WISSENSCHAFTLICHEN PUBLIKATIONEN dr Marek Laskowski Uniwersytet Zielonogórski Instytut Filologii Germański...
Author: Konrad Duda
5 downloads 1 Views 202KB Size
LISTA PUBLIKACJI NAUKOWYCH VERZEICHNIS DER WISSENSCHAFTLICHEN PUBLIKATIONEN dr Marek Laskowski

Uniwersytet Zielonogórski Instytut Filologii Germańskiej Al. Wojska Polskiego 71 a 65-762 Zielona Góra PUBLIKACJE /PUBLIKATIONEN

2008 Artykuły / Einzelbeiträge: 43. Marek Laskowski: Phraseologische Wortverbindungen in der Textsorte Witz als didaktische und psycholinguistische Herausforderung. In: "Beiträge zur Phraseologie aus textueller Sicht". Carmen Mellado Blanco (Hrsg.). Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2008 - (PHILOLOGIA Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse ; Bd. 112) - S. 153-173 .- ISBN: 978-3-8300-25993.

2007 Artykuły / Einzelbeiträge 42 Marek Laskowski: Ear, Ohr and Ucho as Phraseological elements in English, German and Polish Phraseology. Selected Contrastive, Psycholinguistic, Lexicographical Approaches and their Educational Implications. In : "Phraseology in Linguistics and Other Branches of Science" edited by Erika Kržišnik, Wolfgang Eismann .- Ljubljana : Filozofska fakulteta, Oddelek za slovenistiko, 2007 - S. 489-499 .- ISBN: 978-961-237-203-3. 41. Marek Laskowski: Einige Aspekte der Satzverbindung aus deutsch-polnischer Sicht konfrontative Explikation. In:"Studia Niemcoznawcze"/"Studien zur Deutschkunde", Bd. 35, Warszawa,S.507-519. 40. Marek Laskowski: Istota, cele i zadania frazeodydaktyki . In: "Przegląd Glottodydaktyczny",

Bd. 23, Warszawa 2007, S. 49-65. 39 Marek Laskowski: Kinegramy jako jeden z typów frazeologicznych oraz werbalny i niewerbalny element kompetencji językowej w języku niemieckim i polskim. In: "Studia Niemcoznawcze"/"Studien zur Deutschkunde", Bd. 34, Warszawa 2007, S. 481-487. 38. Marek Laskowski: Gry i zabawy językowe w ramach lekcji języka niemieckiego na przykładzie podręcznika "Hier und da" . In: Kulturotwórcza funkcja gier : gra jako medium, tekst i rytuał. Augustyn Surdyk (Hg.), Bd. I., Poznań : Wydaw. Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 2007 - (Język - Kultura – Komunikacja, S. 55-64.- ISBN: 978-83-232174-9-7.

2006 Artykuły / Einzelbeiträge 36. Marek Laskowski: Frequenz von Anglizismen in ausgewählten Lehrwerken für Deutsch als Fremdsprache in Polen und ihre didaktische Einbeziehung. In: Jürgen Schiewe/Ryszard Lipczuk/ Werner Westphal. Kommunikation für Europa. Interkulturelle Kommunikation als Schlüsselqualifikation. Peter Lang. Frankfurt am Main. 2006, S. 181-190. 35. Marek Laskowski: Neologism of American or British origin in modern German names of shops. In: Jürgen Schiewe/Ryszard Lipczuk/ Werner Westphal. Kommunikation für Europa. Interkulturelle Kommunikation als Schlüsselqualifikation. Peter Lang. Frankfurt am Main. 2006, S. 201-212. 34. Marek Laskowski: Faux amis i rzeczowniki złożone jako wyzwanie dydaktyczno – translacyjne. Rocznik Przekładoznawczy: studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu .Toruń 2006, Bd. 2, S. 141-157. 34. Marek Laskowski/Robert Pacholski: Problematyka translacyjno - dydaktyczna w Misyjnym Seminarium Duchownym na przykładzie wybranych biblizmów. Rocznik Przekładoznawczy: studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu .Toruń 2006, Bd., S. 237-246. 33. Marek Laskowski: Einige Tendenzen im Bereich des Wortschatzes in der deutschen Gegenwartssprache . In: Das Deutsche als Forschungsobjekt und als Studienfach : Synchronie Diachronie - Sprachkontrast - Glottodidaktik: Akten der Internationale Fachtagung anlässlich des 30jähringen Bestehens der Germanistik in Zielona Góra. Zielona Góra, Polska, 2004 .- Frankfurt am Mein : Peter Lang, 2006, S. 201-210 .- ISBN: 3-621-53489-2.

Publikacje – monografie/Publikationen -Monographien 32. Marek Laskowski: Polsko-niemiecki słownik tematyczny = Polnisch-Deutsches Fachwörterbuch: myślistwo-Jagdwesen / Eugeniusz Klin, Marek Laskowski, Sylwia Szolc . Zielona Góra 2006 .

2005 Artykuły / Einzelbeiträge 31. Marek Laskowski: Problemy translacji w zakresie frazeologii na przykładzie języka niemieckiego i polskiego. In:"Studia Niemcoznawcze"/"Studien zur Deutschkunde", Bd. 31, Warszawa, S. 657- 670. 30. Marek Laskowski: Phraseologie und Idiomatik der Fachsprache(n). Am Beispiel von Bedienungsanleitungen. In: Frazeologické Štúdie 2005, B.4, S. 181-194. 29. Marek Laskowski: Założenia integracyjne językoznawstwa kognitywnego - implikacje glottodydaktyczne. In: Neofilolog 2005, Nr. 27, S. 89-96. 28. Marek Laskowski: Zu Negationwörtern "nicht" im Deutschen und "nie" im Polnischen. In:"Studia Niemcoznawcze"/"Studien zur Deutschkunde", Bd. 29, Warszawa, S. 707- 723.

2004 Artykuły / Einzelbeiträge 27. Marek Laskowski:Toponyme im Bereich der phraseologischen Subsysteme des Deutschen und des Polnischen : ein Beitrag zu ihrer konfrontativen Untersuchung und didaktischen Potenz. In: Info Daf: Informationen Deutsch als Fremdsprache 2004, Nr. 6, S. 566-616. 26. Marek Laskowski: Immanentne dydaktyczne i interkulturowe implikacje partykuł w języku niemieckim. In: Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa : [materiały konferencyjne]. Poznań, Polska, 2004. Poznań : Wyższa Szkoła Bankowa, 2005, S. 335-348 . 25. "Marek Laskowski: Es rauscht gleich im Karton!", Weiter im Text: Einige Überlegungen zur kontextuellen Vernetzung der satzglied- und satzwertigen Phraseologismen. In: Robert Buczek, Carsten Gansel, Paweł Zimniak (Hg.): Texte in Kontexten . Zielona Góra: Universitätsverlag 2004; S. 351-378 . 24. Marek Laskowski: Familienfeste als Träger der Kulturgeschichte im Lichte deutscher und polnischer Phraseologismen und Parömien. In: Germanica Wratislaviensia - (Acta Universitatis Wratislaviensis ; Nr. 2674) .- 2004, 126, S. 115-127. 23. Marek Laskowski: Interkulturelle und interlinguale Aspekte der deutschen und polnischen Phraseologie. In: Kommunikation für Europa : Sprachkontakte - Sprachkultur - Sprachenlernen: Materialien von der sprachwissenschaftlichen Konferenz Szczecin - Pobierowo, 07.09. 09.09.2003. Szczecin, Polska, 2003 .- Szczecin : Oficyna In Plus, 2004, S. 101-110 . 22. Marek Laskowski: "Last, but not least". Untersuchungen zu Fremdwörtern und fremdsprachigen Wortverbindungen im phraseologischen Bestand des Deutschen und des Polnischen. In: Kontakty językowe w Europie Środkowej = Sprachkontakte in Mitteleuropa: Materialien von der sprachwissenschaftlichen Konferenz organisiert von der Philologischen Fakultät in Olecko. Wszechnicy Mazurskiej w Olecku 23-24.06.2003. Olecko 2003 .- Olecko: Wszechnica Mazurska, 2004, S. 259-276 .

Recenzje/Rezensionen: 21. Marek Laskowski: Verstehensmechanismen und Lesestrategien von fremdsprachigen Fachtexten / / Magdalena Lisiecka-Czop .- Frankfurt am Main , 2003 (Rez.). In: Robert Buczek, Carsten Gansel, Paweł Zimniak (Hg.): Texte in Kontexten. Zielona Góra: Universitätsverlag 2004, S. 407-414. 2003

Artykuły / Einzelbeiträge 20. Marek Laskowski: Eurapäische Pluralität in Phraseologismen mit Eigennamen im Deutschen und Polnischen und ihre Rolle im Fach Deutsch als Fremdsprache. In: Joachimsthaler, Jürgen/Engel, Ulrich/Kaszyński, Stefan (Hg.): „Convivium: Germanistisches Jahrbuch Polen” , Bonn: DAAD.- 2003, S. 61-74. 19. Marek Laskowski: Inkluzja teorii frazeologicznych do praktyki nauczania języków obcych jako imperatyw lingwistyki konfrontatywnej. In: Neofilolog 2003, Nr. 22, S. 45—57. 18. Marek Laskowski: Konfrontative Bemerkungen zum Stellenwert des deutschen und polnischen Infinitivs. In: Białek, Edward-Tomiczek, Eugeniusz (Hg.): Orbis Linguarum: Legnickie Rozprawy Filologiczne. Bd. 24 (2003), S. 227—244. 17. Marek Laskowski: Rola i znaczenie kompetencji komunikacyjnej w procesie nauczania języków obcych. In: Języki Obce w Szkole 2003, Nr. 2, S. 27-29. 16. Marek Laskowski: Integration der interkulturellen Kompetenz in dem Fremdsprachenunterricht im Lichte des Schulenentwicklungsprojekts Comenius 1. In: Integracja w nauczaniu języków obcych: [Konferenzmaterialien]. Zielona Góra 2003. Zielona Góra: Universitätsverlag 2005, S. 85-98. 15. Marek Laskowski: Kulturgeschichte im Spiegel deutscher Phraseologie und Parömiologie am Beispiel des weihnachtlichen und österlichen Brauchtums. In: Königgrätzer Linguistik - und Literaturtage. Hradec Králové, Czechy, 2003 .- Hradec Králové : Gaudeamus, 2003, S. 282-291 14. Marek Laskowski: Zur didaktischen Potenz komparativer Phraseologismen in der deutschpolnischen Konfrontation. In: Königgrätzer Linguistik - und Literaturtage. Hradec Králové, Czechy, 2003.- Hradec Králové : Gaudeamus, 2003, S. 292--306 . Publikacje – monografie/Publikationen -Monographien 13. Marek Laskowski: Semantische und pragmatische Aspekte der deutschen und polnischen Phraseologie. Zielona Góra 2003 . Recenzje/Rezensionen: 12. Marek Laskowski: Langenscheidt 1000 idiomów niemieckich / / Kątny A. Warszawa , 2002 (Rez.). In: Kwartalnik Neofilologiczny 2003, Nr. 3, S. 406-409.

2002 Artykuły / Einzelbeiträge 11. Marek Laskowski: Niemieckie liczebniki porządkowe i sposoby ich nauczania. Czyżby piąte koło u wozu? In: Języki Obce w Szkole.- 2002, Nr. 2, S. 103—113. 10. Marek Laskowski: "Es gibt Sone und Solche". Phraseologismen als Mittel zur Charakterisierung der Personen im Kommunikationsprozess. In: Prace Naukowe Studium Nauki Języków Obcych Politechniki Wrocławskiej - (Konferenzen 4) 2002, 37, S. 124-131.

2001 Artykuły / Einzelbeiträge 9. Marek Laskowski: Substantiv-Verb-Kollokationen im Deutschen und im Polnischen. Ein Beitrag zum konventionellen Spracherwerb und Sprachgebrauch. In: Mańczyk, Augustyn/Zimniak Paweł (Hg.): Sprachkontakte und Literaturvermittlung: Prof. Dr. Eugeniusz Klin zum 70. Geburtstag. Universitätsverlag 2001, S. 51-54 . 8. Marek Laskowski: Zur kommunikativen Kompetenz. In: Mańczyk, Augustyn/Zimniak Paweł (Hg.):Sprachkontakte und Literaturvermittlung: Prof. Dr. Eugeniusz Klin zum 70. Geburtstag. Zielona Góra: Universitätsverlag 2001, S. 43--54 .

2000 Artykuły / Einzelbeiträge 7. Marek Laskowski: Opis i charakterystyka postaci na lekcjach języka niemieckiego. In: Języki Obce w Szkole.- 2000, Nr. 5, S. 71—76. 6. Marek Laskowski: Divergenz und Konvergenz der Homonymie und Polysemie im Bereich der Phraseologie. In: Mańczyk, Augustyn/Zimniak, Paweł. In: „Studia i Materiały Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Zielonej Górze. Germanistyka”. Zielona Góra: Universitätsverlag 2000, Nr. 15, S. 123—139. 5. Marek Laskowski: Stereotype Zwillingsformeln. In: Mańczyk, Augustyn/Zimniak, Paweł. In: Studia i Materiały Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Zielonej Górze. Germanistyka.

Universitätsverlag 2000, Nr. 15, S. 111-122.

1996 Artykuły / Einzelbeiträge 4. Marek Laskowski: Testy z języka niemieckiego. In: Języki Obce w Szkole 1996, Nr. 1, S. 46-52.

1994

Publikacje – monografie/Publikationen -Monographien 3. Marek Laskowski: Stereotype Zwillingsformeln im Deutschen=Stereotypowe formy bliźniacze w języku niemieckim / Elżbieta Tadeusz, Marek Laskowski . Warszawa 1994

1991 Artykuły / Einzelbeiträge 2. Marek Laskowski: Lekcja powtórzeniowa. In: Języki Obce w Szkole 1991, Nr. 5, S. 434-438.

Herausgeberschaft P r a c a r e d a k c y j n o - w y d a w n i c z a: 1. MICHAIL, KOTIN/PIOTR, KRYCKI/LASKOWSKI, MAREK, TADEUSZ, ZUCHEWICZ (HG.). Das Deutsche als Forschungsobjekt und als Studienfach. Frakfurt am Mein : Peter Lang, 2006, 417 S. .- ISBN: 3631-53489-2.

Teilnahme an Tagungen Udziałwkonferencjach i sympozjach

naukowych

(potwierdzony wygłoszonym referatem i dyplomem uczestnictwa)

1. MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA NAUKOWA WROCŁAW: 19-21 września 2002 r.: Mój warsztat metodyczny na początku XXI wieku. Wygłoszony referat: „Es gibt Sone und Solche”. Phraseologismen als Mittel zur Charakterisierung der Personen im Kommunikationsprozess. 2. KRAJOWA

KONFERENCJA

NAUKOWA

POLSKIEGO

NEOFILOLOGICZNEGO W KATOWICACH 23.09.-25.09.

TOWARZYSTWA

2002 r.: Przyswajanie

języków obcych – teoria a praktyka nauczania. Nauczanie i uczenie się języka polskiego jako obcego. Wygłoszony referat: Inkluzja teorii frazeologicznych do praktyki nauczania języków obcych jako imperatyw lingwistyki konfrontatywnej. 3. MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA UNIWERSYTETU HRADEC KRÁLOVÈ (CZECHY): Linguistik-Tage: 19.02.-21.02. 2003 r. Wygłoszone referaty: 1) Kulturgeschichte im Spiegel deutscher Phraseologie und Parömiologie am Beispiel des festlichen Brauchtums. 2) Zur didaktischen Potenz komparativer Phraseologismen in der deutsch-polnischen Konfrontation. 2. MIĘDZYNARODOWA

KONFERENCJA

NAUKOWA

UNIWERSYTETU

GDAŃSKIEGO I WSZECHNICY WARMIŃSKO-MAZURSKIEJ: Kontakty językowe w Europie Środkowej w perspektywie dia- i synchronicznej. Olecko: 23-24 czerwca 2003 r. Wygłoszony referat: „Last, but not least.” Untersuchungen zu Fremdwörtern und fremdsprachigen Wortverbindungen im phraseologischen Bestand des Deutschen und des Polnischen. 3. MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA UNIWERSYTETU SZCZECIŃSKIEGO –

POBIEROWO: Kommunikation für Europa: Sprachkontakte – Sprachenlernen.

7.09. –

12.09. 2003 r. Wygłoszony referat: Interkulturelle und interlinguale Aspekte deutscher und polnischer Phraseologie. 4. MIĘDZYNARODOWA

KONFERENCJA

NAUKOWA

POLSKIEGO

TOWARZYSTWA NEOFILOLOGICZNEGO ZIELONA GÓRA: Integracja w nauczaniu języków obcych (współorganizator). 22.09.-24.09. 2003 r. Wygłoszony referat: Integration der interkulturellen Kompetenz in den Fremdsprachenunterricht im Lichte des Schulenentwicklungsprojekts „Comenius 1”. 5. KRAJOWA

KONFERENCJA

TRANSLATORYCZNA

UNIWERSYTET

ZIELONOGÓRSKI: 14.11. 2003 r. (współorganizator): Wyzwania dla Tłumaczy w Unii Europejskiej. Wygłoszony referat: Problemy Translacji w zakresie frazeologii na przykładzie języka niemieckiego i języka polskiego. 6. II SEMINARIUM KOGNITYWISTYCZNE LUBLIN UNIWERSYTET MARII SKŁODOWSKIEJ-CURIE W LUBLINIE. 27-28 maja 2004 r.: Podobieństwo jako kategoria językowa, poznawcza i kulturowa. Wygłoszony referat: Ekwiwalencja jako kategoria podobieństwa i klucz do poznania językowego obrazu świata i obcej kultury. 7.

POZNAŃ OGÓLNOPOLSKA KONFERENCJA DYDAKTYCZNA: Poznań 11-12 czerwca 2004: Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja interkulturowa. Teoria – Praktyka – Perspektywy. Wygłoszony referat: Immanentne dydaktyczne i interkulturowe imlikacje partykuł w języku niemieckim i polskim.

8. BRATYSŁAWA

(SŁOWACJA)

MIĘDZYNARODOWA

KONFERENCJA

STOWARZYSZENIA FRAZEOLOGII I PAREMIOLOGII EUROPHRAS: 2 – 5 września 2004 r.: Phraseologie und Idiomatik der Fachsprache(n) in Synchronie und Diachronie. Wygłoszony referat: Phraseologie und Idiomatik der Fachsprachen in Synchronie und Diachronie: am Beispiel der Textsorte Bedienungsanleitung. 9. KONFERENCJA

NAUKOWA

POZNAŃ:

POLSKIE

TOWARZYSTWO

NEOFILOLOGICZNE: Nauka Języków obcych w dobie integracji europejskiej: Tendencja, Problemy, zadania. 27 – 29 września 2004 r. Wygłoszony referat: Założenia integracyjne językoznawstwa kognitywnego – implikacje glottodydaktyczne.

10. ZIELONA GÓRA: MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA JĘZYKOZNAWCZA 14.-16.10.2004 r. Uniwersytet Zielonogórski (współorganizator): Międzynarodowa Konferencja Językoznawcza: Das Deutsche als Forschungsobjekt und als Studienfach: Synchronie und Diachronie – Sprachkontrast – Glottodidaktik. Wygłoszony referat: Einige Tendenzen im Bereich des Wortschatzes in der deutschen Gegenwartssprache. 11. TORUŃ: KONFERENCJA KRAJOWA: 9. -10.04. 2005 r. Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu: „Medius currens” – Tłumacz jako pośrednik między dwoma językami i kulturami. Kulturowe i językowe problemy translacji wobec wyzwań jednoczącej się Europy”. Wygłoszone referaty: 1) Faux amis i rzeczowniki złożone jako wyzwanie dydaktyczno-translacyjne. 2) Problematyka translacyjna na podstawie biblizmów – implikacje glottodydaktyczne. 12. SZCZECIN:

KONFERENCJA MIĘDZYNARODOWA:

Uniwersytet

Szczeciński

Lehrstuhl für Deutsche Sprache am Institut für Germanistik, Ernst-Moritz-Arndt-Univesität Greifswald, Lehrstuhl für Germanistische Sprachwissenschaft, Bildungszentrum in Greifswald, 7.09. -9.09. 2005 Szczecin Pobierowo. „Kommunikation für Europa II – Interkulturelle Kommunikation als Schlüsselkompetenz.“ Wygłoszone referaty: 1) Neologism of American or British origin in modern German names of shops. 2. 2) Frequenz von Anglizismen in ausgewählten Lehrwerken für Deutsch als Fremdsprache in Polen und ihre didaktische Einbeziehung. 2) Anglizisierung als markante tendenzielle Bestrebung der deutschen und polnischen Lexik. 13. STRUNJAN

(SŁOWENIA):

TOWARZYSTWA EUROPHRAS:

MIĘDZYNARODOWA

FRAZEOLOGICZNEGO

EUROPÄISCHE

I

GESELLSCHAFT

KONFERENCJA

PAREMIOLOGICZNEGO FÜR

PHRASEOLOGIE

-

EUROPHRAS 2005: Phraseologie in der Sprachwissenschaft und anderen Disziplinen – 12. -14. 09. 2005 w Strunjan Słowenia. Wygłoszone referaty:: 1) „Totus tuus ego sum. Nun lässt du, Herr deinen Diener, wie du gesagt hast, in Frieden scheiden, denn meine Augen haben dein Heil gesehen…“ Phraseologie im Testament von Johannes Paul II. und beim Konklave 2005. 2) Ear, Ohr and ucho als phraseological elements in english, german and polish phraseology. Descirptiv, contrastiv, psycholinguistic, lexcographic approachces and their educational implications.

14. POZNAŃ: MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA NAUKOWA POLSKIEGO TOWARZYSTWA BADANIA GIER: „Kulturotwórcza funkcja gier. Gra jako medium, tekst i rytuał”. Poznań, 19.-20.11. 2005 r. Wygłoszony referat: Gry i zabawy językowe w ramach lekcji języka niemieckiego w szkole średniej na przykładzie podręcznika „Hier und da”. 15. WROCŁAW: MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA STOWARZYSZENIA GeSuS 2.02.-5.02. 2006r.: Ohne Sprachen wäre Europa ein leerer Begriff. Deutsch – eine Sprachenbrücke im vereinten Europa. Wygłoszony referat: Sieht man schon Licht am Ende des Tunnels in der polnischen Phraseodidaktik im Fach DaF? Die Phraseologievermittlung am Beispiel des Lehrwerkes „Alles klar“ – eine empirische Untersuchung 16. SANTIAGO DE COMPOSTELA/LUGO (HISZPANIA): MIĘDZYNARODOWY KONGRES FRAZEOLOGICZNY I PAREMIOLOGICZNY EUROPHRAS 19.09.22.09. 2006 r. Wygłoszony referat: Phraseologische Wortverbindungen

in der

Textsorte Witz als didaktische und psycholinguistische Herausforderung. 17. VESZPRÉM (WĘGRY): MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA TOWARZYSTWA FRAZEOLOGICZNEGO I PAREMIOLOGICZNEGO EUROPHRAS, 9.09.-11.09. 2006 r.: Phraseologie disziplinär und interdisziplinär. Wygłoszony referat: „Ich will Emil heißen, wenn dummer August weiß, wo Barthel den Most holt“. Vornamen als phraseologische Strukturkomponenten in der deutsch-polnischen Konfrontation. Ein Beitrag zur kognitiven Phraseologie und Phraseodidaktik. 18. BOLZANO (WŁOCHY): MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA EURAC. 24.08.26.08. 2006 r.: Multilingualism cross Europe/Mehrsprachigkeit in Europa. Wygłoszone referaty: 1) Elektronische Wörterbücher als Herausforderung für die Fremdsprachendidaktik aus der Sicht der Lernenden und Lehrenden. 2) Mentale Sprachverarbeitung von lexikalischen Strukturen – theoretische und empirische Untersuchungsergebnisse 19. KRAKÓW:

MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA Deutsche

Grammatik

im

europäischen Dialog. 20.09.-22.09. 2006 r. Wygłoszony referat: Ohne Falsch über

falsche Freunde in der deutschen und polnischen Phraseologie. 20. SŁUPSK Akademia Pomorska Instytut Neofilologii, 31.05.2007 – 1.06. 2007, KONFERENCJA MIĘDZYNARODOWA „Wschód – Zachód - Dialog Kultur“. Wygłoszony referat: Anglizisierung als markante tendenzielle Bestrebung der deutschen und polnischen Lexik. 21. SZCZECIN: KONFERENCJA MIĘDZYNARODOWA: Uniwersytet Szczeciński Lehrstuhl für Deutsche Sprache am Institut für Germanistik, Ernst-Moritz-ArndtUnivesität

Greifswald,

Lehrstuhl

für

Germanistische

Sprachwissenschaft,

Bildungszentrum in Greifswald, 12.09. -14.09.2007 Szczecin, Pobierowo. „Sprache und Identität“ Wygłoszony

referat:

Mentale Sprachverarbeitung

von

komplexen

lexikalischen Strukturen im Fach Deutsch als Fremdsprache – theoretische empirische Untersuchungsergebnisse.