La microestructura de los diccionarios de uso

Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav románských jazyků a literatur Zuzana Čechová La microestructura de los diccionarios de uso Magister...
20 downloads 0 Views 3MB Size
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav románských jazyků a literatur

Zuzana Čechová

La microestructura de los diccionarios de uso

Magisterská diplomová práce

Vedoucí práce: Mgr. Ivo Buzek, Ph.D. Brno 2013

Prohlašuji, že jsem magisterskou diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených zdrojů. Tištěná verze práce se shoduje s elektronickou verzí uloženou v archivu informačního sytému MU.

…...............................................

2

Děkuji Mgr. Ivu Buzkovi, Ph.D. za ochotu, vstřícnost a cenné rady, které mi velice pomohly při psaní této práce. 3

ÍNDICE 1.

INTRODUCCIÓN ......................................................................................6

2.

LEXICOGRAFÍA .......................................................................................8

2.1.

DISCIPLINAS RELACIONADAS CON LEXICOGRAFÍA .......................................9

2.1.1.

Lexicografía y lexicología ................................................................10

2.1.2.

Metalexicografía ...............................................................................11

2.1.3.

La lexicografía y semántica ..............................................................12

2.1.4.

La lexicografía y gramática ..............................................................13

2.2.

OBRAS LEXICOGRÁFICAS .....................................................................14

2.2.1.

El diccionario ....................................................................................15

2.2.2.

La tipología de los diccionarios ........................................................16

3.

MACROESTRUCTURA ...........................................................................26

3.1

LEMATIZACIÓN ..........................................................................................27

3.2

TIPOS DE ENTRADAS...................................................................................29

3.2.1.

Afijos.................................................................................................29

3.2.2.

Unidades fraseológicas .....................................................................30

3.2.3.

Nombres propios, siglas y acortamientos .........................................30

3.2.4.

Neologismos, tecnicismos y regionalismos ......................................30

3.3

TRATAMIENTO DE LA HOMONIMIA Y POLISEMIA ........................................31

3.4

SELECCIÓN DE LAS ENTRADAS ...................................................................32

3.5

ORDENACIÓN DE LAS ENTRADAS................................................................33

4.

LA MICROESTRUCTURA ........................................................................34

4.1

PRONUNCIACIÓN ........................................................................................34

4.2

ETIMOLOGÍA ..............................................................................................35

4.3

INFORMACIÓN GRAMATICAL ......................................................................35

4.4

ORTOGRAFÍA..............................................................................................36

4.5

MARCAS DE USO ........................................................................................36

4.6

RELACIONES SEMÁNTICAS .........................................................................39

4.7

EJEMPLOS ..................................................................................................39

4.8

FRASEOLOGÍA ............................................................................................40

4.9

ACEPCIONES ..............................................................................................41

4

4.10

DEFINICIÓN ................................................................................................41

4.10.1.

Condiciones que debe cumlir una definición ....................................42

4.10.2.

Tipología de la definición .................................................................44

4.10.3.

Algunos defectos en la relación entre las definiciones .....................46

5.

ANÁLISIS ..............................................................................................49

5.1

CARACTERÍSTICAS BÁSICAS DE LOS DICCIONARIOS ANALIZADOS ..............49

5.2

SELECCIÓN DEL CORPUS.............................................................................52

5.3

LAS VOCES ANALIZADAS ............................................................................53

5.3.1.

Sustantivos ........................................................................................53

5.3.2.

Adjetivos ...........................................................................................61

5.3.3.

Verbos ...............................................................................................65

5.3.4.

Extranjerismos ..................................................................................71

5.3.5.

Siglas .................................................................................................75

5.3.6.

El grupo de palabras invariables .......................................................77

6.

RESUMEN .............................................................................................83

6.1.

PRONUNCIACIÓN ........................................................................................83

6.2.

ETIMOLOGÍA ..............................................................................................83

6.3.

INFORMACIÓN GRAMATICAL ......................................................................84

6.4.

ORTOGRAFÍA..............................................................................................85

6.5.

MARCAS DE USO ........................................................................................86

6.6.

RELACIONES SEMÁNTICAS .........................................................................86

6.7.

EJEMPLOS ..................................................................................................87

6.8.

FRASEOLOGÍA ............................................................................................88

6.9.

ACEPCIONES ..............................................................................................88

6.10.

DEFINICIÓN ................................................................................................89

7.

CONCLUSIÓN ........................................................................................91

8.

FUENTES CONSULTADAS ......................................................................95

9.

EL CORPUS ...........................................................................................99

5

1.

INTRODUCCIÓN El presente trabajo pretende analizar la microestructura de los diccionarios monolingües del español. Sin embargo, antes de llegar a esta parte práctica del trabajo, nos dedicaremos a los términos utilizados en la disciplina de lexicografía para aclararlos y estar seguros de que todo lo escrito sea comprensible para un amplio número de lectores. La primera parte, o sea la teoría de la lexicografía, está dividida en dos capítulos: en el primero vamos a tratar las disciplinas relacionadas con el mundo lexicográfico y la tipología de los diccionarios. En cuanto a las disciplinas enlazadas con la lexicogafía, se trata de lexicología, semántica y gramática. En esta parte también incluimos una disciplina que se separó de la lexicografía práctica y se consolidó como su componente teórico, es decir, la metalexicografía. Luego, en el capítulo sigue la tipología de las obras lexicográficas y de los diccionarios en particular con el fin de dar a conocer que existe una amplia red de especies de diccionarios, no solamente los analizados diccionarios monolingües de uso. En el capítulo siguiente nos dedicaremos a la macro y microestructura de diccionarios monolingües. En la parte dedicada a la macroestructura brevente resumimos los criterios de la selección de las unidades léxicas y su ordenación. Un enfoque especial lo merece el tratamiento de los casos de homonimia y polisemia e inclusión de palabras homónimas y polisémicas en diccionarios. A la microestructura nos dedicaremos con más profundidad, puesto que en los conceptos de este capítulo nos vamos a apoyar en la parte práctica. Prestamos la atención a la información sobre pronunciación, etimología, marcas de uso, inclusión de ejemplos, sinónimos y antónimos, y aún más profundamente trataremos la definición, las acepciones y las partes constituyentes de éstas. En la parte teórica nos vamos a apoyar sobre todo en Lexicografía española de Antonia M. Medina Guerra1, en la Introducción a la lexicografía española de Félix

1

Los capítulos consultados son: AZORÍN FERNÁNDEZ, DOLORES: «La lexicografía como disciplina lingüística», págs. 31-52; CAMPOS SOUTO, Mar; PÉREZ PASCUAL, José Ignacio: «El diccionario y otros productos lexicográficos», pp. 53-78; CASTILLO CABALLO, María Auxiliadora: La macroestructura del diccionario, pp. 79-101; GARRIGA ESCRIBANO, Cecilio: «La microestructura del diccionario: Las informaciones lexicográficas», pp. 103-126; MEDINA GUERRA, Antonia Mª: «La microestructura del diccionario: La definición», pp. 127-146

6

Córdoba Rodríguez y en el Manual básico de lexicografía de José Martínez de Sousa. En la parte práctica vamos a comparar los criterios de la microestructura propuestos por lexicógrafos teóricos y presentados en el capítulo anterior con la práctica de los diccionarios analizados2, o sea vamos a averiguar si estos diccionarios cumplen con los criterios propuestos y en qué medida. En lo concerniente a la selección de los diccionarios analizados, nos hemos centrado en los diccionarios de uso que están de fácil acceso para los estudiantes de español de nuestra universidad, para ofrecerles un análisis de diccionarios con los que trabajan o pueden trabajar, resumir sus ventajas y desventajas, subrayar los puntos fuertes y débiles de cada uno y así ayudarles a los estudiantes en el momento de elegir el diccionario más apropiado para sus consultas.

2

GUTIÉRREZ CUADRADO, Juan; BARGALLÓ ESCRIVÁ, María: Diccionario Salamanca de la lengua española SÁNCHEZ, Aquilino: Gran diccionario de uso del espanol actual Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual (la versión en línea, consultado entre 8 de febrero y 14 de abril de 2013).

7

2.

LEXICOGRAFÍA Antes de profundizar en la microestructura de diccionarios, cabe dedicarnos un poco a la materia de la lexicografía como tal. Después de definir lo que presenta esta disciplina, mencionaremos también su relación con otras disciplinas acompañantes como son la lexicología, la metalexicografía, la semántica y gramática. A la hora de explicar algunos conceptos o disciplinas vamos a recurrir a las definiciones de la Real Academia. Aunque su diccionario está muchas veces criticado por varias razones, se trata de un diccionario normativo del español y en este trabajo vamos a respetarlo. La Real Academia Española define la lexicografía como «técnica de componer léxicos o diccionarios» y «parte de la lingüística que se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios.»3 Sin embargo, la entrada no siempre llevaba estas dos acepciones y en el pasado la lexicografía se consideraba simplemente como «el arte de hacer diccionarios» o «la técnica de hacer diccionarios» (Azorín Fernández, 2003: 34)4. Podemos ser aún más precisos y explicar el término lexicografía como «la disciplina de la lingüística aplicada que se ocupa de recoger y describir palabras y combinaciones de palabras».5 Como ya hemos mencionado, la lexicografía se concebía en el sentido restringido como disposición o habilidad para componer diccionarios hasta los años setenta del siglo XX (Anglada Arboix, 1991: 5) y se le negaba su carácter científico puesto que para la lingüística la lexicografía «no era más que el resultado de una actividad artesanal» (Anglada Arboix 1991: 6). Esta opinión estaba arraigada también por la «carencia de diálogo efectivo con los lexicógrafos» quienes tanto se centraban en la labor práctica de componer obras lexicográficas que no enunciaban las premisas sobre las que se apoyaba su trabajo (Anglada Arboix 1991: 6). Desde los mencionados principios de los años setenta del siglo pasado surgen obras críticas y metodológicas que tienen como objeto de estudio distintos trabajos 3

DRAE, consultado 4 de octubre de 2012 En español el término lexicografía como «arte de componer diccionarios» de documenta a partir del Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana (Madrid, 1786-1793) de Esteban Terreros y Pando (Medina Guerra, 2003:34). 5 Bo Svensén, Practical Lexicography. Principles and Methods of Dictionary-Making, Oxford-New Nork, Oxford University press, 1993, p. 1 (Córdoba Rodriguez, 2001: 5). 4

8

lexicográficos y así se crea poco a poco la metalexicografía (véase el cap. 2.1.2). A pesar de que hay diferencias en observaciones lexicográficas en distintos autores de las obras mencionadas, gracias a ese componente teórico la lexicografía se consolidó como una disciplina científica (Azorín Fernández, 2003: 43) y no puramente técnica (aunque este aspecto está conservado al lado del aspecto científico). Puesto que las definiciones del término lexicografía mencionadas más arriba o no cuentan con la parte teórica de la disciplina o la mencionan separadamente como una acepción distinta, Humberto Hernández (en Azorín Fernández, 2003: 36) propone una definición que abarca las dos vertientes – la teórica y la práctica. Dice que «la lexicografía es la disciplina de la lingüística aplicada que se encarga de los problemas teóricos y prácticos que plantea la elaboración de diccionarios».6 Para precisar esta definición hay que definir primero lo que es la lingüística aplicada: Según la RAE es una «rama de los estudios lingüísticos que se ocupa de los problemas que el lenguaje plantea como medio de relación social [...]»7 La lingüística aplicada tiene como objetivo «la propuesta de soluciones a los variados problemas que surgen en la praxis lingüística» y está «compuesta por varias subdisciplinas, con intereses y metodologías particulares» (Azorín Fernández, 2003: 36) entre las cuales es la lexicografía.

2.1.

DISCIPLINAS RELACIONADAS CON LEXICOGRAFÍA En el capítulo anterior se han mencionado algunos conceptos que caben ser explicados como la lexicología, metalexicografía y luego gramática y semántica, las disciplinas estrechamente relacionadas con lexicografía. Antes de consolidarse la lexicografía como una disciplina científica, se la consiceraba «subsidiaria de otras disciplinas capaces de desarrollar su propio ámbito teórico-metodológico basado en el conocimiento científico del lenguaje» (Azorín Fernández, 2003: 34) pero con el paso de tiempo prevalece la opinión que la lexicografía más bien se apoya en los hallazgos de otras disciplinas y «con ellos se fertiliza y rejuvenece» (Anglada

6 7

Hernández, Humberto (1989: 8 en Medina Guerra, 2003: 36). Consultado el 4 de octubre de 2012.

9

Arboix, 2005: 5) pero no se encuentra en un nivel inferior en relación a dichas disciplinas.

2.1.1.

LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA Aunque hoy se trata de unas disciplinas delimitadas y definidas, no siempre ha

sido así. Antes de llegar a la definición de la Real Academia vamos a ver la evolución de ideas de lo que es la lexicología y cómo difiere de la lexicografía. Julio Casares (1992: 10-11) explica la diferencia entre lexicología y lexicografía por medio de la etimología de los términos, es decir, la etimología de las terminaciones –logía y –grafía y entre primeros pronunció así la necesidad de distinguir dichas disciplinas, hasta entonces confundidas o consideradas una sola. Sin embargo, apoya la opinión precientífica sobre la lexicografía y no la concibe como una ciencia: Logos, en griego, es ―la palabra‖, ―el discurso‖, ―la revelación divina‖, ―el Verbo‖, conceptos todos de la más elevada jerarquía; y por ello las voces que terminan en –logía se acomodan especialmente a nombrar una ciencia, un tratado, una especulación o un estudio concebidos con los mayores vuelos y en la forma más amplia y ambiciosa. Grafo, en cambio, designa propiamente una actividad práctica, una operación material [...].

Aunque las dos disciplinas –tanto la lexicografía como la lexicología– se centran en el mismo estudio, el del «origen, la forma y significado de las palabras» (Casares, 1992: 11), Casares considera lexicología y lexicografía las contrapartidas, puesto que según él la lexicología es puramente teórica y lexicografía es una disciplina práctica. Tal postura defiende también en los años 50 del siglo XX G. Matoré8 quien define la lexicología como «una disciplina de carácter sintéctico que estudia los hechos de civilización desde el momento en que se debe poner en relación el léxico con los hechos extralingüísticos, a diferencia de la lexicografía, que vendría a ser el estudio analítico de los hechos del vocabulario» (Azorín Fernández, 2006: 6).

8

En Azorín Fernández (2006 : 6).

10

Unos planteamientos más actuales los presenta Julio Fernández-Sevilla (en Azorín Fernández, 2003: 35) quien define la lexicología como «disciplina lingüística que se ocupa del vocabulario global de una lengua como conjunto estructurado, [...] de los problemas generales relativos al sistema o conjuntos estructrados de palabras». Esta última definición de Fernández-Sevilla ya está bastante cercana en su significado a la de la Real Academia que define la lexicología como «estudio de las unidades léxicas de una lengua y de las relaciones sistemáticas que se establecen entre ellas»9 que hoy en día podemos considerar actual. Aunque aparecen tendencias de criticar el diccionario de la RAE (por ejemplo Córdoba Rodríguez, 2001), en nuestro trabajo acudimos a sus definiciones por el motivo de seguir una autoridad en el campo de la lengua española. Además este diccionario conlleva definiciones de voces de amplias áreas de conocimiento así que no es necesario acudir a más fuentes y podemos apoyarnos en esta una.

2.1.2.

METALEXICOGRAFÍA Como ya hemos mencionado en los párrafos anteriores y como supone el

prefijo meta-, la metalexicografía tiene como objeto de estudio la lexicografía y los trabajos producidos dentro de este campo. Es una disciplina teórica pero no debería confundirse con la lexicología puesto que la lexicología estudia el léxico sin la necesidad de estar ordenado en obras lexicográficas. Algunos autores ponen la metalexicografía al mismo nivel como lexicografía teórica (Anglada Arboix, 2005: 7) otros como Herbert Ernst Wiegand y José-Álvaro Porto Dapena10 han ensanchado y delimitado más detalladamente su campo de estudio. Wiegand propone el siguiente esquema del ámbito de interés de la metalexicografía:

9

Consultado el 4 de octubre de 2012. En Medina Guerra, 2003: 39-41, 43.

10

11

Como se observa en el esquema, dentro de la teoría General de la lexicografía, Wiegand diferencia la sección general en la que incluye el entorno social (o sea, «las necesidades comunicativas y congnitivas de [...] destinatarios de la obra lexicográfica»), la sección de la teoría de la organización donde comprende «el diseño completo del diccionario» y «actividades relacionadas con la redacción de textos lexicográficos». En la teoría de la investigación lexicográfica sobre el lenguaje forman parte la «teoría de la recogida de datos lexicográficos», «teoría acerca de los métodos de procesamiento de los datos lingüísticos» y «teoría sobre la asistencia de ordenadores» y finalmente, la cuarta parte de la teoría general, la teoría de la descripción lexicográfica del lenguaje está constituida por «elaboración de la tipología de los diccionarios» y «teoría textual de los textos lexicográficos» que trata de la estructura de los textos lexicográficos (Azorín Fernández, 2003: 39-41). Para concluir, la metalexicografía no es solamente una disciplina teórica de los diccionarios, como puede parecer a primera vista, sino abarca un amplio eje de temas sobre la lexicografía y obras lexicográficas.

2.1.3.

LA LEXICOGRAFÍA Y SEMÁNTICA La semántica es una ciencia cuyo objeto de estudio es el significado de

palabras, o sea, según DRAE11, se trata de «estudio del significado de los signos lingüísticos y de sus combinaciones, desde un punto de vista sincrónico o diacrónico». Se ha discutido mucho la relación entre la lexicografía y semántica y distintos autores ofrecen distintas opiniones. Ignacio Ahumada (en Azorín Fernández, 2003: 49) sugiere que en lexicografía pueden «encontrarse principios y 11

DRAE, consultado 7 de noviembre de 2012

12

métodos de alto rendimiento en semántica», Casares auguraba una colaboración estrecha entre las dos disciplinas y Humberto Hernández destaca la escasa aplicabilidad de datos semánticos a un diccionario que se adapta al público en el que generalmente no se presuponen conocimientos de lingüística. Sin embargo, a pesar del número de diferentes ideas sobre la relación entre semántica y lexicografía, es evidente que las disciplinas están enlazadas entre sí. Dentro de un artículo lexicográfico no aparece solamente la información semántica, o sea la definición del significado de una palabra, sino esta información viene acompañada por otros datos fonológicos, sintácticos, estilísticos, etimológicos etc. (Anglada Arboix, 2005: 6). Según Casares (1992: 50) «la semántica reclama como materia prima de sus estudios los datos que la lexicografía recoge y ordena, y ésta, a su vez, no podría interpretar ni valorar acertadamente esos datos si no conociera las relaciones que entre ellos va descubriendo la semántica». Para resumir todas las teorías presentadas, no hay una relación unilateral entre las disciplinas de lexicografía y semántica, es decir, no es que una solo se apoyaba en materias de la otra siendo esta una mera fuente de información, sino las dos ganan provecho una de otra.

2.1.4.

LA LEXICOGRAFÍA Y GRAMÁTICA La gramática se define como «ciencia que estudia los elementos de una lengua

y sus combinaciones»12 y la información gramatical forma parte casi indispensable de artículos de los diccionarios, sobre todo de los diccionarios cuyo público meta son usuarios extranjeros que aprenden una segunda lengua. No se trata solamente de la información sobre la categoría gramatical sino también, en sentido más amplio, las particularidades de flexión de las piezas léxicas o especificación de verbos: si se trata de formas transitivas, intransitivas o reflexivas y posibles alternancias en significado si el verbo lleva determinada forma. Como información gramatical se considera también el controrno de la definición: el sujeto u objeto incluido en un artículo lexicográfico pero no perteneciente en la definición. El contorno puede estar

12

DRAE, consultado 7 de noviembre de 2012

13

marcado por corchetes para diferenciarse del resto de la definición. (Azorín Fernández, 2003: 50-52)

2.2.

OBRAS LEXICOGRÁFICAS Antes de dedicarnos al diccionario y a la tipología de estos, vamos a presentar

brevemente otras denominaciones de obras lexicográficas. Primero cabe destacar la diferencia entre un diccionario y una enciclopedia aunque las dos obras suelen ordenar sus entradas según el orden alfabético y contienen

un

amplio

número

de

entradas,

las

definiciones

difieren

considerablemente. Las definiciones de un diccionario se centran en la palabra y su significado lingüístico mientras que en una enciclopedia se describe un objeto, el significado concreto de una palabra. En un diccionario las definiciones suelen ofrecer más información posible en un espacio limitado, en una enciclopedia las descripciones de objetos suelen ser más detalladas. De lo dicho en el párrafo anterior llegamos al llamado diccionario enciclopédico. Martínez de Sousa (2009: 89-90) ofrece las siguientes características de los diccionarios enciclopédicos: las entradas suelen presentarse en orden alfabético, los artículos de cierta entidad van firmados por sus redactores lexicográficos, incluyen biografías de personajes populares, científicos, etc. así como nombres geográficos. Este tipo de diccionario es a menudo ilustrado y los artículos se interrelacionan mediante remisiones para ofrecer una información completa acerca del tema. Sin embargo, hay que hacer hincapié que en nuestro trabajo nos vamos a dedicar a diccionarios lingüísticos. Si regresamos en la historia, primeras obras de carácter lexicográfico fueron los glosarios. Se trata de «repertorio de voces cuyo fin es explicar un texto medieval o clásico» (Martínez de Sousa, 2009: 22). Con un glosario está enlazado también el llamado vocabulario que es un conjunto de palabras utilizadas por un escritor, en un libro, en una región etcétera. Este término se utiliza hasta hoy en día, generalmente como una lista de palabras al final de un trabajo o un libro (2009: 22). Otro término relacionado con obras lexicográficas es el léxico, que en el sentido de conjunto de palabras regionales puede ser sinónimo de vocabulario. En

14

general, se denomina por léxico al ―conjunto de las palabras de una lengua; propias de una región, una actividad. [...] Se aplicaba al diccionario de la lengua griega, y se aplica al diccionario de lenguas antiguas‖ (2009: 22). Seguimos con nomenclaturas a las que se define como «lista de nombres de personas o cosas», y con el calepino que se refiere a un diccionario con correspondencias en otras lenguas o a un diccionario latino (2009: 20). Luego cabe mencionar un tesoro, título con el que se llama a un ―diccionario, catálogo, antología o colección de gran valor e importancia, o bien a una compilación de todo el léxico de una lengua [...] también conocido como diccionario total‖ (2009: 21). Cabe destacar que nunca ha sido posible coleccionar todo el léxico de una lengua puesto que la lengua en cada momento se encuentra en su evolución: Se crean nuevas voces o algunas reciben nuevos significados y otras caen en desuso. Por esta razón, por un tesoro se entiende un diccionario que pretende ser exhaustivo en cuanto al léxico aportado. Otras denominaciones que puede llevar un diccionario a lo largo de la historia son compendio, silva, prontuario, declaración de vocablos, repertorio, inventario, etcétera.

2.2.1.

EL DICCIONARIO La Real Academia define la palabra diccionario por medio de dos acepciones: 1. m. Libro en el que se recogen y explican de forma ordenada voces de una o

más lenguas, de una ciencia o de una materia determinada. 2. m. Catálogo numeroso de noticias importantes de un mismo género, ordenado alfabéticamente. Diccionario bibliográfico, biográfico, geográfico. Fíjense, que en la primera definición no aparece mencionado el orden alfabético, solo que las voces se recogen «de forma ordenada» puesto que no todos los diccionarios siguen ese orden, aunque suele ser lo primero que se le ocurre a un usuario. Por ejemplo se trata de los diccionarios de lenguas que no poseen el alfabeto (Córdoba Rodriguez, 2001: 7) o diccionarios ordenados por temas o ideas.

15

Mar Campos Souto y José Ignacio Pérez Pascual (2003: 58) hacen hincapié también en los diccionarios electrónicos que tienen múltiples modos de consulta. La definición de la Academia está criticada por varios autores, al lado de Campos Souto y Pérez Pascual podemos mencionar a Félix Córdoba Rodríguez (2001: 7) quien alude en su libro Introducción a la lexicografía española que no todos los diccionarios se ocupan de explicar algo, como sugiere la primera acepción. Como ejemplo propone diccionarios de sinónimos y antónimos que proporcionan solamente unas listas de palabras que no tienen la tarea de explicar algo. En el mismo sentido también niega que un diccionario bilingüe explicara algo. Otra crítica viene por la palabra libro que también aparece en la primera acepción. Córdoba Rodríguez apoya su crítica en el hecho de que hoy en día se registra un aumento de diccionarios electrónicos. También alude a diccionarios extensos de más de un volumen, o sea que no se trata de un libro único.

2.2.2.

LA TIPOLOGÍA DE LOS DICCIONARIOS Con el gran número de obras llamadas diccionario surge una necesidad de

clasificarlas. No resulta posible clasificar los diccionarios de una manera clara para que cada uno de ellos se pueda considerar un tipo puro de una determinada clase. Es por el hecho de que la clasificación no depende solamente de criterios lingüísticos sino también es importante tomar en cuenta factores históricos, culturales, económicos, etc. (Anglada Arboix, 2005: 91). En este capítulo nos vamos a apoyar en criterios tipológicos presentados por Félix Córdoba Rodríguez (2001: 9-11) y Campos Souto con Pérez Pascual (2003: 62-78) completando la información con ejemplos de obras lexicográficas de José Martínez de Sousa (2009: 48-88).

2.2.2.1.

Número de lenguas tratadas Como primer criterio vamos a mencionar el criterio de las lenguas tratadas.

Distinguimos así diccionarios monolingües, bilingües y multilingües (las últimas dos categorías están abarcadas por un tipo de diccionarios llamado plurilingües) dependiendo de si tratan una, dos o más lenguas, respectivamente. Los diccionarios 16

monolingües ofrecen definiciones propuestas en la misma lengua como las entradas, mientras que los diccionarios bilingües y multilingües ofrecen traducciones o equivalencias entre lenguas. El empleo de diccionarios que tratan más lenguas de una trae dificultades de una traducción imperfecta cuando una voz puede tener diferentes sentidos en distintas situaciones y también tienen que enfrentarse estos diccionarios con voces que no tienen equivalencia en otra lengua. Además, el autor o autores de un diccionario plurilingüe tienen que dominar las dos (o más) lenguas del diccionario, e incluso tener el conocimiento histórico y cultural de respectivos países. Como ejemplos de los diccionarios monolingües podemos mencionar el Diccionario de la lengua española de la Real Academia o el Diccionario Salamanca de la lengua española. El objetivo de un diccionario bilingüe es proporcionar equivalencias de unidades léxicas de dos lenguas y hay dos tipos de estos diccionarios según si la intención del lexicógrafo es centrarse a «la descodificación o traducción de textos desde la lengua desconocida a la propia o la pruducción de textos en la lengua meta» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 62). Günther Haensch13 distingue los diccionarios unidirecionales y bidirecionales, dependiendo de si pretenden satisfacer solamente una demanda de las mencionadas (o sea, solamente descodificar textos de la lengua desconocida o solamente producir textos en ella) o ambas. Como ejemplos de diccionarios bilingües podemos mencionar el primero, o sea el Diccionario latino-español de Antonio Nebrija como obra que sirvió de modelo a muchos autores posteriores. De unos diccionarios más actuales mencionamos el primer Diccionario español-tailandés del año 1993. De los diccionarios plurilingües José Martínez de Sousa cita el diccionario de Manuel Larramendi: Diccionario trilingüe castellano, bascuence y latín del 1745. Las características de un diccionario monolingüe mejor resumen František Čermák y Renata Blatná en su libro Manuál lexikografie (1995: 16-17): Definen el diccionario monolingüe como un tipo básico de los diccionarios puesto que se basa en el material léxico de una lengua actual y viva (en el momento de la publicación del diccionario). Este tipo de diccionario incluye no sólo voces aisladas de su contexto pero ofrece también unidades fraseológicas y su explicación. La lengua de 13

tomado de Medina Guerra (2003: 62)

17

las definiciones la consideran una metalengua porque es el medio de definir a las voces presentadas como entradas. De un diccionario monolingüe se esperan no solo explicaciones de las unidades léxicas sino también la información del carácter semántico, pragrmático, gramático e información de su uso estilístico.

2.2.2.2.

Carácter lingüístico, enciclopédico o mixto Puesto que ya hemos hablado sobre este tema en el capítulo sobre obras

lexicográficas, no vamos a adentrarnos en esta materia otra vez. Solamente para resumir un poco, los diccionarios lingüísticos se centran puramente a la definición de las palabras mientras que los diccionarios enciclopédicos se ocupan de suministrar la información sobre las cosas representadas por las palabras. A diferencia de un diccionario lingüístico, diccionarios enciclopédicos incluyen bajo las entradas también nombres geográficos y otros nombres propios. Un diccionario mixto combina estos aspectos. En cuanto a diccionarios enciclopédicos, como ejemplo nos puede servir La Enciclopedia universal ilustrada europeo-americana, conocida también por Enciclopedia Espasa, que empieza a publicarse entre 1905 y 1908 y en 2008 estuvieron a venta 117 volúmenes de esta obra.

2.2.2.3.

El material léxico registrado Según este criterio se distinguen diccionarios generales y restringidos. El

primer tipo, incluye tanto las voces del habla estándar como una selección de lo coloquial, tecnicismos, regionalismos, vocablos pertenecientes a los distintos niveles de lengua, etc. Hay dos subtipos del diccionario general: diccionarios exhaustivos y diccionarios representativos. El carácter exhaustivo pretende compilar «el léxico íntegro de un idioma; [...] el tesoro personifica este tipo de inventario» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 65-66) mientras diccionarios representativos, aunque abarcan léxico tanto usual como marcado uso limitado de una forma amplia y rica, «no comparten esa ambición por contener el elemento léxico de una lengua en toda su amplitud» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 66). Como un ejemplo característico de un diccionario general mencionamos el primer diccionario de la

18

Real Academia, o sea el Diccionario de autoridades, publicado en seis volúmenes entre 1726 y 1739. Los diccionarios restringidos (también llamados especiales, selectivos, particulares, o restrictivos), en contrario a los generales, registran voces de una fracción del léxico de una lengua: no se trata pues de un diccionario con entradas limitadas por razones por ejemplo didácticas, sino que el autor de un diccionario de vocabulario parcial decide a priori que va a elegir voces de una parte del léxico o sea voces de diferente marcación o sea diacrónica, diatópica, diastrática, diatécnica, diafásica u otra. Entre los diccionarios restringidos más conocidos pertenecen diccionarios de dialectalismos (ej.: J. Borao: Diccionario de voces aragonesas, José María Iribarren: Vocabulario navarro), diccionarios de voces con marca cronológica (ej.: Elvira Muñoz: Diccionario de palabras olvidadas o de uso poco frecuente; Manuel Alvar Ezquerra: Nuevo diccionario de voces de uso actual), diccionarios de sociolextos o de variantes no estandarizadas de la lengua (ej.: Jaime Martín: Diccionario de expresiones malsonantes del español; Miguel Ropero Núñez: El léxico caló en el lenguaje del cante flamenco) y diccionarios de lenguajes profesionales.

2.2.2.4.

El eje temporal En algunos diccionarios se estudia el léxico con vistas a una perspectiva

diacrónica o sincrónica, es decir, con referencia al eje temporal. Los diccionarios sincrónicos documentan el léxico de un determinado período de su evolución, mientras que los diccionarios diacrónicos se centran en el desarrollo histórico de las voces documentadas. Sin embargo, como advierte Ladislav Zgusta (1971: 202-204) el término «sincrónico» en referencia a un diccionario es considerablemente relativo, puesto que la elaboración de un diccionario es una cuestión de años, a veces incluso de decenas de años. Y como la lengua se desarrolla a lo largo de la historia, las voces registradas al principio ya pueden tener un matiz no actual en el momento de la publicación de la obra. Así que, ninguna obra lexicográfica tiene carácter sincrónico en el riguroso significado de la palabra.

19

Los diccionarios diacrónicos pueden dividirse en cuatro tipos esenciales: los tesoros, los diccionarios históricos, los diccionarios etimológicos y los diccionarios cronológicos (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 63). Al término tesoro como a un diccionario idealmente total ya nos hemos dedicado en el principio del capítulo, conque pasamos a los diccionarios históricos. Este tipo de diccionarios pretende registrar los cambios que han experimentado las voces de una lengua. Cabe mencionar que el español hasta hoy en día no dispone de un diccionario histórico completo, aunque ha habido intenciones de llevar a cabo esta necesidad. Al menos podemos nombrar unos diccionarios históricos no españoles, entre cuales son por ejemplo Diccionari català-valencià-balear de A. M. Alcover y R. de B. Moll y A Dictionary of American English on Historical Principles compilado bajo la dirección editorial de sir William A. Craigie y James R. Hulbert. En cambio, un diccionario etimológico se centra en el origen de las palabras. Un diccionario histórico les facilitaría enormemente la tarea a los lexicógrafos. Entre diccionarios más serios y de fiar Martínez de Sousa menciona el diccionario de B. de Aldrete (o Alderete): Del origen y principio de la lengua castellana o romance que oi se usa en España, publicado en Roma en 1606. Luego nos veremos obligados a mencionar el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de Joan Corominas y José A. Pascual (se trata de la segunda edición del Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana de Corominas), publicado entre los años 1980-1991. En cuanto al diccionario cronológico, este ordena todo el léxico de una lengua a partir de la primera documentación. No obstante, «el estado embrionario del diccionario histórico del español explica la inexistencia de un diccionario cronológico» del español (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 65).

2.2.2.5.

El criterio purista Dependiendo de si un diccionario sujeta o desatiende este criterio, se trata de

diccionario normativo o diccionario descriptivo. Aunque cada diccionario contiene un matiz normativo puesto que los usuarios recurren a un diccionario para

20

comprobar la ortografía de un vocablo, averiguar su posible carácter irregular o simplemete verificar si la voz aparece en el repertorio, en algunos repertorios el carácter normativo es indudablemente más obvio. Sin duda alguna, como un ejemplo de un diccionario normativo podemos mencionar el Diccionario de la lengua española de la Real Academia. Los diccionarios normativos suelen incluir las voces del uso regular y no registran un gran número de regionalismos u otras voces con una marcación de uso. El diccionario descriptivo o también llamado diccionario de uso, en contrario, abarca «los vocablos efectivamente usados en una lengua en un período determinado», no sigue la tradición de Real Academia de mantener arcaísmos desusados y con una relativa indulgencia registra voces de «nuevo cuño» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 69). Menéndez Pidal (en Martínez de Sousa: 49), define la diferencia entre los diccionarios normativos y descriptivos de manera que los descriptivos se basan en la lengua escrita, mientras que los descriptivos se apoyan en la lengua hablada. Entre ejemplos se puede nombrar al Diccionario Planeta de la lengua española usual de Francisco Marsá.

2.2.2.6.

La ordenación de las entradas Hay dos grandes pautas dentro de este criterio según las que se distingue a

diccionarios semasiológicos y onomasiológicos. Los semasiológicos parten del significante de la palabra y dentro de esta clase se hallan diccionarios alfabéticamente ordenados, los cuales forman la mayoría de este tipo de diccionarios. Otros subtipos son diccionarios inversos y diccionarios de la rima. En cuanto a diccionarios onomasiológicos, el significante no lo conoce el usuario a la hora de abrir este tipo de diccionario, y este debería ayudarle a encontrar una voz adecuada del concepto buscado. Como un diccionario ejemplar podemos mencionar a Diccionario ideológico de la lengua española de Julio Casares. Otros ejemplos de cómo es posible ordenar las entradas dentro de un diccionario son los diccionarios de familias de palabras, diccionarios pictóricos o diccionarios de crucigramas.

21

2.2.2.7.

Usuario al que está destinado Cada diccionario se centra en un grupo determinado de usuarios. Según ese

público objetivo se puede tratar de diccionarios «dirigidos al público general no especializado, a escolares, a traductores, a estudiosos de la lengua, a quienes no son hablantes nativos, etc.» (Córdoba Rodríguez, 2001: 11). Como dicen Campos Souto y Pérez Pascual en su respectivo capítulo en el libro Lexicografía española de Antonia Medina Guerra: Todos los repertorios lexicográficos comulgan en una orientación básica de naturaleza pedagógica: en cada uno de ellos late el anhelo de contribuir a que los receptores adquieran la destreza para interpretar un mensaje correctamente (diccionario pasivo, descodificador) o para producir nuevos textos (diccionario activo, cifrador o codificador) (2003: 74).

Sin embargo, algunos diccionarios se centran en proporcionar estas destrezas más que otros. Su público objetivo son los usuarios-estudiantes de una lengua, o nativos o extranjeros. Este grupo particular de usuarios dio origen a los diccionarios pedagógicos o también llamados didácticos. Entre ellos podemos nombrar los diccionarios escolares, los diccionarios de aprendizaje y los diccionarios infantiles (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75). Los diccionarios escolares se enfocan a los hablantes nativos durante el tiempo de su escolarización. Hasta los años 90 del siglo XX no eran más que versiones reducidas de diccionarios más amplios, pero desde entonces hasta ahora los diccionarios escolares han perfeccionado su metodología y componen los repertorios de diccionarios con vistas al usuario real. O sea, los autores se centran en una adecuada selección del léxico y procuran la claridad y sencillez. En las definiciones usan palabras inteligibles, ponen ilustraciones o emplean una tipografía atractiva (uso de colores o tamaño de letras). Los diccionarios infantiles están destinados al público nativo de hasta ocho años o sea los más pequeños en los principios de su escolarización. La selección del léxico es aún más restringida que en los diccionarios escolares y dentro del

22

diccionario abundan ilustraciones (que pueden sustituir la definición) y tipografía atractiva (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75-76). Los diccionarios de aprendizaje se centran en el usuario extranjero a la hora de estudiar una segunda lengua. Tanto como los diccionarios escolares pretenden intermediar perfeccionamiento de una lengua a través de definiciones inteligibles y otras características mencionadas. Sin embargo, los diccionarios de aprendizaje y los escolares no tienen todas características iguales puesto que los diccionarios de aprendizaje «acumulan observaciones sobre el uso de las voces, de tal modo que los estudiantes puedan desarrollar las habilidades suficientes para construir textos en esa lengua» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75).

2.2.2.8.

Formato y extensión Este criterio externo se basa en el número de entradas del diccionario y el

tratamiento que recibe cada una de ellas. Como dice Ladislav Zgusta en su libro Manual of lexicography (1971: 216-217), el número de entradas es bastante relativo y no demuestra la calidad de información aportada en los artículos. Además, depende de cada lengua: Un diccionario de idioma sin literatura escrita puede resultar más exhaustivo que un diccionario de lengua de una cultura desarrollada, aunque tenga menos entradas. Sin embargo, Zgusta admite que hablar del grado de complejidad, exhaustividad o densidad de un diccionario llevaría nuevas dificultades en la lexicografía, así que el término extensión como un término tradicional resulta más útil y comprensible. En la lexicografía hispánica los diccionarios más extensos pueden denominarse gran diccionario o también diccionario general, tesauro o quedarse sin clasificación especificada, «los de tamaño medio diccionarios manuales y los más pequeños diccionarios breves, básicos o de bolsillo» (Córdoba Rodríguez, 2001: 9).

2.2.2.9.

Sistema lingüístico en que se basa Este criterio se centra en el material que ha servido de fuente para completar el

léxico de un diccionario. Se puede tratar de diccionarios basados en «una colección 23

de textos, orales o escritos (un corpus), en el aprovechamiento de los materiales de otros diccionarios o en el análisis que el autor o autores hagan de sus propios idiolectos» (Córdoba Rodríguez, 2001: 9). Los casos cuando un diccionario se basa en el repertorio de otro no es nada extraordinario. Se trata especialmente de versiones reducidas de diccionarios más amplios o si un diccionario bilingüe se basa en repertorio de un diccionario monolingüe. No obstante, no son los únicos ejemplos de aprovechar materiales de otros diccionarios: algunos diccionarios más antiguos están considerados obras maestras de gran prestigio elaborados con insólita precisión así que algunos lexicógrafos sacan información de estos diccionarios y se apoyan en ella (Zgusta, 1971: 239-240).

2.2.2.10.

El soporte Este tema ya lo hemos mencionado en el principio del capítulo, hablando sobre

la definición de la RAE y las críticas de esta. Es una idea arraigada que un diccionario es un libro. Sin embargo, con la evolución de los medios técnicos ya es necesario tener en cuenta también el soporte electrónico o informático. Este soporte posibilita completar información inmensa, puesto que los autores no están limitados por la cuestión de costes de imprimir el diccionario. No obstante, ese gran volumen de datos «exige al usuario las habilidades adecuadas para obtener las informaciones que desea» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 77). Como diccionario ejemplar podemos mencionar el de RAE que se aprovecha de las posibilidades de la red de Internet y el DUE (Madrid, 1996) en CD-ROM. En las últimas páginas nos hemos dedicado a varios tipos de diccionarios según diferentes criterios propuestos por Félix Córdoba Rodríguez (2001: 9-11) y Campos Souto, Pérez Pascual (2003: 62-78). Por supuesto, existen también formas híbridas de los tipos de diccionarios mencionados más arriba. En el momento de planear a compilar un diccionario, el autor debería pensar bien en los motivos que le llevan a esta decisión y según ellos decidir qué tipo de diccionario sería el más oportuno, cómo va a coleccionar el material y qué voces

24

elige como entradas de su diccionario y de qué manera va a ordenarlas (Zgusta, 1971: 222). Debido a las altas exigencias de los usuarios de diccionarios, estos ya no pueden ser el resultado de trabajo de una sola persona. Así que, otra tarea para un futuro autor de un diccionario es elegir un equipo apropiado para compilar el material de un diccionario. El personaje de lexicógrafo tiene que destacar no solo por una erudición lingüística y una sensibilidad en el campo del léxico sino también necesita conocer la realidad y condiciones de una lengua, necesita conocimientos de la vida cultural, de la historia o de la política. Además, es importante que todos los lexicógrafos de un equipo sigan la misma metodología (Čermák, Blatná, 1995: 1718).

25

3.

MACROESTRUCTURA Después de haber presentado la lexicografía como ciencia sobre los diccionarios y las obras lexicográficas en general, viene la hora de profundizar dentro de la estructura de los diccionarios. Eso es, la macroestructura y la microestructura. Estos términos están aplicables a todos los tipos de obras lexicográficas, por nuestro propósito nos vamos a centrar solamente a los diccionarios. Aunque nuestro trabajo se va a enfocar en la microestructura de los diccionarios analizados, vamos a empezar por la macroestructura, o sea el conjunto de entradas sometido a la lectura vertical (Martínez de Sousa, 2009: 101) para tener una idea general y coherente sobre el tema y para explicar términos que aparezcan en el análisis. Tradicionalmente comenzamos por la definición que ofrece la Academia. Dentro del ambiente lingüístico aparece una acepción que define la macroestructura como sigue: «En un repertorio lexicográfico, estructura en la cual se organiza el conjunto de lemas que encabezan la información de los distintos artículos.»14 Está claro, que la definición es más bien general y basta para un usuario común de este diccionario, sin embargo, para nuestros propósitos vamos a presentar ideas más desarrolladas y detalladas. Según Josette Rey-Debove (en Córdoba Rodríguez, 2001: 14-15), la macroestructura de un diccionario es el conjunto de lemas que también recibe el nombre nomenclatura. Se trata de la estructura vertical parcial. Bajo el término macroestructura se entiende también la ordenación y el tratamiento de los lemas (es decir, ordenación alfabética o temática). G. Haensch (en Martínez de Sousa, 2009: 101) extiende ese concepto a la estructura general de un diccionario: incluye también la introducción, anexos y suplementos de los diccionarios. Los usuarios de diccionarios no siempre acuden a un diccionario para buscar definición de una palabra, sino a veces su finalidad es informarse sobre la ortografía de una unidad léxica, y en este caso su consulta se restringe exclusivamente a la 14

Consultado 22 de enero 2013

26

macroestructura. La denominación de la lectura vertical parcial se debe al hecho de que el usuario al buscar una palabra no lee todas las entradas y que las entradas están organizadas en una forma vertical, o sea a cada entrada le corresponde una línea nueva (Castillo Caballo, 2003: 82). Antes de pasar a los temas de tipos de entradas y criterios de su selección en un diccionario, cabe explicar y definir lo que se entiende bajo el término entrada y lema. José Martínez de Sousa (2009: 101) define la entrada lexicográfica como «palabra, locución, frase, sintagma, signo o conjunto de letras o signos que encabeza un artículo de diccionario [...] y es objeto de definición o explicación». Porto Dapena (en Castillo Caballo, 2003: 81) distingue dos tipos de entradas: las entradas propiamente dichas que constituyen la cabecera de artículo y las subentradas que forman parte de la microestructura y no están sujetas a la lematización. La palabra entrada se utiliza como sinónimo de lema, palabra-clave, voz guía, cabecera o palabra-entrada. Sin embargo, el término más utilizado es la entrada y el lema (Martínez de Sousa, 2009: 102). El lema es el resultado de la lematización, o sea el proceso de la elección de la forma canónica de una palabra flexiva. El lema representa todas las variantes de una palabra (Castillo Caballo, 2003: 82-83). En cuanto a la grafía de la entrada, suele ser de alguna manera diferente del resto del artículo para facilitar al usuario una búsqueda de fácil orientación. Puede ser diferente en estilo de la letra o en su tamaño. Otra posibilidad es sangrar todas las líneas menos la primera: en general, este rasgo se combina con alguno de los mencionados antes. Se recomienda escribir todas las palabras-entradas en minúscula por estar claro el uso de mayúscula (Martínez de Sousa, 2009: 104, 107).

3.1

LEMATIZACIÓN Como hemos mencionado unas líneas más arriba, la lematización es un proceso de elegir una forma canónica de una palabra, o sea una forma que represente todas las variantes de una determinada palabra flexiva. En los siguientes apartados vamos a presentar una serie de criterios de la lematización según la categoría gramatical a la que las palabras pertenezcan. Los criterios los ha

27

formulado Porto Dapena y vienen en el La macroestructura del diccionario de María Auxiliadora Castillo Caballo (2003: 83-84): Los sustantivos aparecen representados según el género que posean, en singular. En el caso de presentar una variabilidad genérica, pueden o no formar dos entradas, cada una dedicada a una forma genérica, a veces la del femenino remite a la del masculino; el criterio de cómo se disocian o no el masculino y femenino no están institucionalizadas así que la manera es distinta en diferentes diccionarios (Martínez de Sousa, 2009: 104). Obviamente, en el caso de pluralia tantum la entrada lleva la forma de plural. Los adjetivos se lematizan también en la forma del singular. En cuanto a los adjetivos de las dos terminaciones posibles, aparece primero la forma masculina seguida por la terminación femenina. En el caso de que el adjetivo tiene una terminación para los dos géneros, aparece solamente esta forma (amable, hábil). Los pronombres se suelen presentar de forma similar a los adjetivos (alguno, na), sin embargo, se registran todas las formas de pronombres personales y las formas átonas de los posesivos. La forma canónica de los verbos es el infinitivo. Algunos diccionarios con una finalidad didáctica pueden incluir también las formas irregulares de los verbos. Además de las formas lematizadas de palabras, cabe mencionar el comportamiento de los diccionarios frente a las palabras de alternancias ortográficas: se puede tratar de doble acentuación (dinamo, dínamo) o de la alternancia en representación gráfica (psicólogo, sicólogo). En el primer caso las palabras vienen bajo una entrada, separadas por la conjunción o (u en su caso). En el segundo caso las palabras forman diferentes entradas, en general una (considerada por un principio lexicográfico de la Academia la forma admitida pero no recomendada) remitiendo a otra (considerada por la Academia como la variante preferida) (Martínez de Sousa, 2009: 107-108).

28

3.2

TIPOS DE ENTRADAS

3.2.1.

AFIJOS Hasta ahora hemos operado con el término palabra para designar la forma de

entradas. Sin embargo, también tienen cabida dentro de la macroestructura otros tipos de unidades léxicas. Aunque no siempre ha sido así, la tendencia en la práctica lexicográfica es incluir afijos, tanto prefijos como sufijos (Castillo Caballo, 2003: 88-89). La inclusión de estos proporciona un evidente ahorro de espacio en un diccionario. Sin embargo, no siempre se pueden exluir todas las palabras formadas por un afijo. Como el ejemplo más llamativo podemos mencionar los adverbios formados por el sufijo –mente y los argumentos de Julio Casares (en Castillo Caballo, 2003: 89): Lo que destaca este autor es que todas las acepciones de un adjetivo no siempre pueden formar adverbios. Y, a la hora de incluir este sufijo en la nomenclatura de un diccionario y eliminar todos los adverbios de la forma –mente, sería teóricamente posible formar este tipo de adverbios de todos los adjetivos presentes en un diccionario lo que no es gramaticalmente posible. Como otro motivo de incluir este tipo de adverbios Casares menciona la posibilidad de adoptar el adverbio un sentido nuevo que no tenga nada que ver con el adjetivo original. Además, cuando estas formas gramaticales aparecen en un diccionario, hay que tener en cuenta que las palabras que contienen un afijo pueden ser palabras ocasionales, unas palabras que no tienen que pertenecer a uso real, sino también sólo potencial. Es necesario que en el artículo esté incluida información de adecuada producción de vocablos como información de caracterización semántica o combinación gramatical. En cuanto a palabras prefijadas de uso habitual, éstas suelen aparecer en diccionarios como entradas sueltas, algunos autores incluso decididamente sugieren la inclusión de formas sufijales diccionarios de lengua (García Platero, 2007: 207-209).

29

3.2.2.

UNIDADES FRASEOLÓGICAS Dentro de la fraseología pertenecen (Corpas Pastor)15:

a)

las colocaciones, o sea unidades con cierta restricción combinatoria (ej. estallar una guerra).

b)

las locuciones, que no constituyen enunciados completos (ej. al fin y al cabo). Esta categoría presenta el tratamiento más sistemático en el diccionario.

c)

los enunciados fraseológicos, que constituyen enunciados por sí mismo (ej. las paredes oyen, ni hablar). Dichas categorías aparecen en un diccionario dentro de la microestructura, o sea dentro del artículo lexicográfico. Se les llama también subentradas o sublemas (Martínez de Sousa, 2009: 117).

3.2.3.

NOMBRES PROPIOS, SIGLAS Y ACORTAMIENTOS Los nombres propios no suelen formar parte de la macroestructura de un

diccionario, salvo si se trata de un diccionario enciclopédico. Así que, cuando aparecen, «se debe a la necesidad de explicar expresiones que los contienen» (Alvar Ezquerra, en Castillo Caballo, 2003: 95). En cuanto a las siglas, la formación de palabras mediante este procedimiento es relativamente reciente. Hoy en día es cada vez más frecuente registrar las siglas dentro del repertorio de un diccionario. Los acortamientos aparecen en la macroestructura aún menos, se trata sobre todo de los que se han generalizado en el español coloquial (ej. boli, depre, anfeta) (Castillo Caballo, 2003: 96).

3.2.4.

NEOLOGISMOS, TECNICISMOS Y REGIONALISMOS La inclusión o exclusión de las voces pertenecientes a estos tres grupos varía

de un diccionario a otro. Sin embargo, «los diccionarios no académicos siempre suelen ir por delante del de la Corporación» (Castillo Caballo, 2003: 96), sobre todo en cuanto a los neologismos. 15

En Castillo Caballo, 2003: 90

30

Hablando de los tecnicismos, se suelen incluir dentro de diccionarios generales las voces con esta restricción de uso que han pasado a la lengua general, o sea las palabras que adoptan nuevos significados fuera de sus límites técnicos originarios. En cambio, las voces con restricción diatópica siempre han ido apareciendo en diccionarios a lo largo de la historia de la lexicografía española. Un interés aún mayor lo provocan vocablos de procedencia americana cuyo número en diccionarios españoles ha ido creciendo.

3.3

TRATAMIENTO DE LA HOMONIMIA Y POLISEMIA Antes de enfocarnos en el tratamiento de estos dos fenómenos en diccionarios, aclaramos primero lo que son. Los dos fenómenos tienen en común la forma del significante que representa más significados. Desde el punto de vista de la semántica léxica hay varios criterios cómo distinguir los casos de homonimia y polisemia. No obstante, el criterio aplicado en la lexicografía es sobre todo el criterio etimológico, es decir, según este criterio los homónimos tienen etimología distinta y van bajo distintas entradas (García Platero, 2004: 142). Dentro de la homonimia se distinguen los llamados homógrafos y homófonos. Puesto que los homófonos tienen una forma gráfica diferente (la identidad de homófonos se debe al plano fonético) van en un diccionario alfabético en distintas entradas, cada una según donde pertenece respetando el orden alfabético. Así que, hay que orientarse en el problema de los homógrafos. Ni siquiera estos aparecen todos en el repertorio de un diccionario debido a la lematización, por la que se eliminan formas verbales conjugadas (como – verbo, como – adverbio) (Clavería Nadal, 2000: 365-366). Junto con el criterio etimológico se aplica el criterio de categorías gramaticales, según el que se define la llamada homonimia relativa (Clavería Nadal, 2000: 367). Como ejemplos de este tipo de homonimia podemos nombrar las palabras poder y saber que pueden pertenecer a la categoría del verbo o del sustantivo. Sin embargo, aunque puedan parecer indudables los criterios de la distinción entre homonimia y polisemia, por la falta de unos criterios claros y consensuados

31

por parte de todos los lexicógrafos y por no siempre conocida la etimología de las palabras, no todos los diccionarios se comportan con los homónimos de la misma manera y así, en algunos se incluyen los homógrafos bajo una entrada mientras que en otros figuran separadamente (Clavería Nadal, 2000: 366).

SELECCIÓN DE LAS ENTRADAS16

3.4

El criterio principal a la hora de decidir cuáles entradas incluir al repertorio de un diccionario y cuáles no, es la finalidad del diccionario y su supuesto usuario meta. Con este criterio está enlazada la supuesta extensión del diccionario. De este modo, los diccionarios abreviados o de bolsillo incluyen solamente vocabulario básico y no incluyen voces especializadas o restringidas en su uso. Otro criterio viene motivado por la ideología, o política, de religión o cualquiera otra. Según este criterio van excluidas voces consideradas malsonantes o tabúes. Un criterio selectivo bastante valorado es el de la frecuencia de uso, basado en análisis de un corpus. Sin embargo, utilizando este método al recopilar las palabrasentradas pueden ocurrir las llamadas lagunas léxicas, o sea las palabras corrientemente usadas en la lengua general y generalmente conocidas, las que, sin embargo, por alguna razón no aparecen en un corpus. Para disminuir el número de estas lagunas, el criterio de la frecuencia de uso va acompañado por el criterio de la disponibilidad léxica, o sea el material recopilado de cuestionarios en los que personas encuestadas escriben voces relacionadas con determinados temas. Otro criterio es el de la «diferenciación frente a un diasistema de referencia, es decir, cuando se estudian las variantes diatópicas, distráticas o diafásicas frente a la lengua estándar» (Castillo Caballo, 2003: 88). Por último mencionamos los criterios purista y aperturista, según la postura de los autores frente a las voces extranjeras, o sea su exclusión o inclusión en la macroestructura, respectivamente.

16

El capítulo está basado en Castillo Caballo, 2003: 86-88

32

3.5

ORDENACIÓN DE LAS ENTRADAS Sobre este criterio hemos escrito ya en el capítulo sobre los tipos de diccionarios

haciendo

distinción

entre

diccionarios

semasiológicos

y

onomasiológicos, según si parten del significante o el significado de una palabra, respectivamente. Ahora vamos a mencionar algunas tendencias dentro del criterio semasiológico, en concreto en la ordenación alfabética a la que siguen los tres diccionarios analizados en nuestro trabajo. La sistematización del léxico más utilizada es el «orden alfabético directo, según el cual la alfabetización se efectúa de izquierda a derecha en la palabra que sirve de entrada al artículo lexicográfico». Con vistas a este tipo de ordenación «conviene tener en cuenta que, en la actualidad, se ha generalizado la clasificación que considera ch y ll como dígrafos (c + h, l + l), es decir, como combinaciones de dos letras» (Castillo Caballo, 2003: 85) a lo contrario con la postura anterior cuando ch y ll se consideraban en diccionarios una sola letra.

33

4.

LA MICROESTRUCTURA Después de dedicarnos a la macroestructura, vamos a profundizar en la microestructura de diccionarios, a la que se llama la estructura horizontal, o sea la estructura informativa de los artículos lexicográficos (Martínez de Sousa, 2009: 123). El artículo lexicográfico, pues, se define como «la unidad mínima autónoma en que se organiza el diccionario» (Garriga Escribano, 2003: 105) y está constituido por el lema y luego por las informaciones sobre esta palabra. Estas informaciones se pueden distinguir en dos tipos de enunciados (Seco, 1977: 25-27): El primer enunciado, lleva la información dispersa como información sobre la etimología de la palabra, sus límites geográficos, campo de saber o actividad en que se confirma el término, niveles de uso, particularidades de uso o, en cuanto a acepciones secundarias, puede aparecer explicación de transiciones semánticas. Esta información sobre las constantes de la palabra suele venir dentro de un diccionario ordenada de un modo regular. Para este enunciado es característico el uso de abreviaturas. El segundo enunciado, mientras tanto, está formado por la propia definición, o sea la información sobre el contenido de la palabra-entrada. En este capítulo dedicado a la microestructura, primero, nos centramos en los componentes de la información presentada en el primer enunciado y después nos dedicaremos a la definición.

4.1

PRONUNCIACIÓN Es frecuente que la información sobre la pronunciación está incluida en diccionarios de muchas lenguas. Sin embargo, en la gran mayoría de palabras españolas siguiendo las reglas de ortografía la pronunciación está clara y hay pocos casos cuando la pronunciación está presente, sobre todo cuando se trata de siglas y extranjerismos (Garriga Escribano, 2003: 111). Este tipo de información suele aparecer inmediatamente detrás de la entrada o al final del artículo. Como ejemplo de un diccionario de la lengua española que incluye la información sobre la

34

pronunciación de todas las voces registradas podemos mencionar el Gran diccionario de uso del epañol actual de Aquilino Sánchez.

4.2

ETIMOLOGÍA La información etimológica suele aparecer en los diccionarios a lo largo de la historia de la lexicografía española. No obstante, no se conoce la etimología de todas las palabras así que no puede aparecer tras todas las palabras-entradas y, aunque sea conocida, no suele estar proporcionada por los diccionarios especializados, tanto técnicos como científicos (Martínez de Sousa, 2009: 131). Cecilio Garriga Escribano (2003: 109) incluso sugiere que este tipo de información no se registre en un diccionario de uso. Sin embargo, el conocimiento de la etimología de una palabra crea una relación más íntima del usuario con la palabra buscada y puede aclarar su grafía (Martínez de Sousa, 2009: 132). Como ya hemos mencionado en el capítulo sobre la macroestructura, la etimología es el criterio básico de la distinción de homonimia y polisemia y así de separar los artículos, cada uno dedicado a un significado de la palabra. Pero la etimología no es a veces segura y clara y cuando el lexicográfico no dispone de una etimología cierta, es mejor omitirla o bien atribuirla (por ejemplo ―tal vez del gr. ...‖) (Martínez de Sousa, 2009: 133). En caso que en un diccionario los autores deciden no mencionar las etimologías, Garriga Escribano (2003: 109) sugiere «disponer la información bajo una sola entrada» como la solución más adecuada, aunque se trate de casos de homonimia.

4.3

INFORMACIÓN GRAMATICAL En los artículos lexicográficos no solo se incluyen los datos sobre la categoría gramatical, o sea si se trata de un sustantivo, adjetivo, pronombre, verbo, adverbio etc., sino también mucha información aun más detallada: si el sustantivo es femenino o masculino, si el verbo es transitivo, intransitivo, pronominal o reflexivo; se puede dar información sobre el régimen preposicional, señalar los plurales irregulares etc. También es posible encontrar en un diccionario información sobre

35

colocaciones, es decir, sobre la relación entre dos palabras asociadas a través del uso. Este tipo de estructuras es realmente difícil «de determinar sin la competencia lingüística propia del hablante nativo» (Garriga Escribano, 2003: 123) y por eso la inclusión de este tipo de información es muy importante para el usuario extranjero. La información gramatical suele preceder a la definición pero en algunos casos puede estar implícitamente incluida en los ejemplos, si hay algunos. En cuanto al modo de señalar sustantivos y verbos, en sustantivos «en general basta con el género; así, al escribir m., f., se da por supuesto que se trata de sustantivo masculino y sustantivo femenino», hablando de verbos «al escribir tr., intr., prnl., es como si escribiéramos verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo pronominal» (Martínez de Sousa, 2009: 138).

4.4

ORTOGRAFÍA Cuando el usuario busca la ortografía de una palabra, en la mayoría de los casos le basta la información proporcionada por el lema. Aquí está a veces presente la separación silábica de las palabras. Pero hay casos cuando algunas aclaraciones sobre la ortografía están incorporadas en la microestructura. Se trata de cambios gráficos en formas conjugadas, como la alternancia c/qu (abanicar/abanique) o z/c (abrazar/abrace). También puede aparecer información sobre palabras homónimas o parónimas del cuyo significado puede equivocarse el usuario (carne/carné, abano/habano, ablación/ablución) (Garriga Escribano, 2003: 113). Observaciones ortográficas suelen aparecer o antes de la definición, en paréntesis, o al final del artículo.

4.5

MARCAS DE USO Las marcas de uso son un medio de cómo dar a conocer a los usuarios posibles restricciones de uso de una palabra. Una marca es, según Martínez de Sousa (2009: 147): el indicador, generalmente abreviado, situado ante una definición para indicar su descripción lingüística. [...] Los lexicógrafos están de acuerdo en que tales marcas no forman un sistema ni se

36

colocan siempre que ello fuera posible. No obstante, cumplen también una función necesaria y muchas veces imprescindible, sobre todo para evitar el empleo de una explicación.

Aunque pueda parecer simple la elección de las marcas de las palabras de uso limitado, no hay un sistema fijo y objetivo de este proceso. La inclusión de una marca en el artículo lexicográfico depende del autor del diccionario y de su decisión. Como se trata de un elemento generalmente incorporado en diccionarios de varios tipos, vamos a profundizar más en este tema. Las marcas se suelen clasificar como marcas diacrónicas, diatópicas, diafásicas, diastráticas, ditécnicas y las marcas llamadas de transición semántica (Garriga Escribano, 2003: 116). Las marcas diacrónicas —o también llamadas cronológicas —

son

indicaciones que señalan la «vigencia de uso de una palabra» (Garriga Escribano, 2003: 116) o sea si la palabra es arcaica, anticuada o antigua, desusada, poco usada u obsolescente (Martínez de Sousa, 2009: 147). A pesar de que Martínez de Sousa intenta delimitar diferencias entre los términos mencionados a través de los límites históricos, «no es fácil determinar cuándo una palabra es un arcaísmo, si ya no se usa o está en trance de desaparecer, si aún se mantienen en algunas áreas dialectales, etc.» (Garriga Escribano, 2003: 116). A pesar de la tradición lexicográfica española de registrar en diccionarios voces sin uso actual, en los últimos años es cada vez más frecuente que los autores intentan eliminar o al menos disminuir el número de palabras anticuadas. Dentro de esta categoría pertenecen también los neologismos, que, sin embargo, no suelen marcarse en los diccionarios, ni siquiera en los diccionarios publicados recientemente, que están más abiertos a la inclusión de neologismos (Garriga Escribano, 2003: 116). Las marcas diatópicas señalan «la zona (provincia, región, país, zona supranacional) en la que se emplea un término o una acepción de ese término» (Martínez de Sousa, 2009: 139). En el caso del español, es común incluir y señalar voces con este tipo de restricción, y eso tanto las voces de España como de América. En el caso del uso de una palabra en toda Hispanoamérica (pero no en España), se

37

emplea la abreviatura Am., o Amér., en el caso de su uso en un determinado país se pone el nombre del dado país o su abreviatura (Martínez de Sousa, 2009: 140). Las marcas diafásicas y diastráticas pretenden señalar las «restricciones en el uso referidas al estilo, al nivel de lengua, a la intención, etc.» (Garriga Escribano, 2003: 117). Aunque se trata de dos términos, la distinción no está siempre clara así que se suelen mencionar juntos como lo hacemos en este trabajo. Bien lo explica Jaime Climent de Benito (2006: 23): Mientras que las marcas diastráticas remiten al uso de determinadas unidades o acepciones en los diferentes niveles o estratos sociales [...], como podrían ser fam. (familiar), coloq. (coloquial) o vulg. (vulgar), las marcas diafásicas atañen uso dependiendo del registro o estilo, tal y como podrían ser inform. (informal) o poét. (poético). Sin embargo, todas estas marcas suelen atenderse conjuntamente, ya que resulta complejo deslindar unas de otras, entre otros factores porque las unidades pueden pasar de un grupo a otro.

Al lado de las marcas mencionadas por de Climent de Benito, en los diccionarios españoles se alternan marcas como popular, rústico, rural, juvenil, infantil, literario, culto, formal, informal, jergal, argot, malsonante, peyorativo o despectivo etc. La marca más frecuente en diccionarios es coloquial (Garriga Escribano, 2003: 117). Las marcas diatécnicas se utilizan para «identificar los tecnicismos propios de ciencias, artes y técnicas frente al léxico general» (Climent de Benito, 2006: 21). Aunque algunos diccionarios siguen esta idea y reservan la información aportada por una marca diatécnica a voces verdaderamente especializadas, otros la utilizan «casi como una marca técnica» (Garriga Escribano, 2003:118), así que este tipo de marcas aparece en un gran número de entradas. También es difícil clasificar ciencias o disciplinas según las que se crean las abreviaturas. Es una cuestión si comprender los tecnicismos de psiquiatría y psicología bajo una marca de medicina o diferenciarlas y así, en caso de que la palabra sea aplicable en las dos disciplinas con el mismo sentido, poner las dos marcas en una acepción. De todas formas, aunque muchos diccionarios se

38

comportan con este tema de marcación de forma diferente, es importante que dentro de un diccionario se siga las mismas reglas. La marcas de transición semántica expresan «sentidos figurados o metafóricos generales procedentes de un significado básico» (Climent de Benito, 2006: 24) y se trata de las marcas figurado, por extensión y por antonomasia. En diccionarios primero se colocan las acepciones propias y éstas están seguidas por las acepciones derivadas (Martínez de Sousa, 2009: 139). Este orden tiene un carácter etimológico, o sea las acepciones derivadas siguen las originales, y no se toma en cuenta la posibilidad de que el sentido derivado pueda ser el más usado. Por esta razón muchos de los diccionarios actuales no incluyen esta marca en su sistema de marcación (Garriga Escribano, 2003: 119).

4.6

RELACIONES SEMÁNTICAS Se trata de la información paradigmática sobre la existencia de sinónimos, antónimos, hipónimos, hiperónimos, etc. (Martínez de Sousa, 2009: 144). Dichos componentes de un artículo lexicográfico pueden aparecer al final del artículo o tras cada acepción. De todas maneras, «es importante que los sinónimos indiquen el registro en el que se pueden usar» (Garriga Escribano, 2003: 114), puesto que algunas palabras pueden ser sinónimos solamente en un determinado contexto.

4.7

EJEMPLOS Aunque muchos lexicógrafos admiten que se trata de la parte esencial de un artículo de un diccionario de lengua, en la tradición lexicográfica española hay pocos casos de los diccionarios que los han incluido sistemáticamente. Sin embargo, con los últimos diccionarios publicados la situación ha mejorado y los ejemplos de uso están presentes en muchos casos. Un ejemplo «facilita la comprensión de la definición y favorece al mismo tiempo la utilización de la unidad implicada» (Climent de Benito, 2007: 5). Puede ser real o inventado y cada de las opciones tiene sus ventajas y desventajas. Los

39

ejemplos inventados pueden resultar artificiales o forzados, pero el autor puede enfocarse en aspectos gramaticales, semánticos o pragmáticos y complementar así la definición para que le resulte más fácil al usuario el entendimiento y el posterior uso de la palabra (Climent de Benito, 2007: 12). Mientras tanto, los ejemplos reales salen más objetivos, más bien señalan el uso culto de la lengua y, en fin, pueden resultar incomprensibles para el usuario y resultan poco didácticos (Climent de Benito, 2007: 12; Garriga Escribano, 2003: 120). La función de ejemplos, al lado de intermediar la información gramatical, semántica o pragmática, es «servir de vehículo para la transmisión indirecta de datos culturales y sociales» (Garriga Escribano, 2003: 122). Sin embargo, al incluir ejemplos en la microestructura del diccionario el autor tiene que tener mucho cuidado de no incluir ejemplos con carga ideológica y prevenir así a mensajes ofensivos para ciertos grupos sociales (Climent de Benito, 2007: 11). Los ejemplos suelen aparecer al final del artículo lexicográfico, generalmente escritos en cursiva para diferenciarse del resto de las informaciones aportadas. Pueden ser frases completas o también estructuras inferiores a la frase, a veces los ejemplos se limitan solo a construcciones características. El número de ejemplos también varía, pero en general no se ofrece un ejemplo a cada una de las acepciones y se eligen acepciones de uso más frecuente (Garriga Escribano, 2003: 121).

4.8

FRASEOLOGÍA Sobre los tipos de unidades fraseológicas incluidas en diccionarios ya hemos hablado en el capítulo sobre los tipos de entradas. Desde el punto de vista de la microestructura, estas unidades aparecen al final del artículo, pueden estar categorizadas (tipos de locuciones adverbial, adjetiva, etc.) y pueden llevar marcas de uso y ejemplos de uso. Tipográficamente suelen estar diferenciadas del resto del artículo: se marcan en negrita, pueden venir separadas por un signo tipográfico o incluso pueden estar sublematizadas como si se tratara de una entrada nueva (Garriga Escribano, 2003: 124).

40

4.9

ACEPCIONES Muchas palabras tienen más de un uso posible. Este uso diferente, llamado acepción, se define como «cada uno de los sentidos realizados de un significado, aceptado y reconocido por el uso, que en el diccionario aparece verbalizado por medio de la definición lexicográfica» (Humberto Hernández, 1991: 133, en Garriga Escribano, 2003: 107). Conque según Félix Córdoba Rodríguez (2001: 15) las acepciones no son diferentes significados de una unidad léxica sino diferentes sentidos de un significado. Hay varios criterios de cómo separar y ordenar diferentes acepciones, que se pueden agrupar en los diacrónicos y sincrónicos. Según el criterio llamado etimológico en primer lugar aparece la acepción más próxima al étimo y luego siguen los sentidos respetando el orden en el que han ido apareciendo en la lengua. Otro criterio es el de la frecuencia de uso. Sin embargo es difícil realizarlo con rigor así que en la práctica depende del juicio del lexicógrafo, quién decide qué acepciones son las más frecuentes. Estos criterios van acompañados por criterios gramaticales y estilísticos, según los que van agrupadas acepciones de la misma categoría gramatical (si estas van bajo una entrada, o sea cuando el diccionario no divide las entradas según las leyes de homonimia) o de la misma restricción de uso (Garriga Escribano, 2003: 108).

4.10

DEFINICIÓN Aunque se trata del último capítulo dedicado a la microestructura, no quiere

decir que sea menos importante. Incluso al revés, puesto que la definición se considera la parte más importante, «el principio y el fin del diccionario» (Medina Guerra, 2003: 129). La definición se define como «la expresión del significado de la unidad léxica que forma la entrada con la ayuda de voces, locuciones o sintagmas conocidos» (Martínez de Sousa, 2009: 148). Por la expresión unidad léxica se entiende «el elemento léxico que es objeto de definición en un diccionario» (íbid.) y se ha extendido su uso puesto que la voz palabra no siempre cubre el significado del objeto de la definición. La palabra está relacionada sobre todo con su forma escrita, 41

limitada de los dos extremos por espacios en blanco, provista de una significación determinada. Por el motivo de existencia de algunos elementos que no son palabras como monemas, morfemas o lexemas en diccionarios los lexicógrafos recurrieron al término unidad léxica que abarca todos los tipos de entradas, incluso las formadas de más de una palabra (Martínez de Sousa, 2009: 148-149).

4.10.1.

CONDICIONES QUE DEBE CUMLIR UNA DEFINICIÓN Además de la ley de sinonimia a la que nos vamos a dedicar más adelante,

Antonia María Medina Guerra (2003: 133) ha formulado las siguientes normas o condiciones: 1)

La unidad léxica definida no debe figurar en la definición.

2)

La definición no debe traslucir ninguna ideología.

3)

La definición debe participar de las características de la lengua de su época y las palabras con que se codifique han de ser sencillas a la vez que claras y precisas. Refiriéndonos a la primera condición, esta se incumple sobre todo en acepciones que remiten a una acepción anterior utilizando la palabra-entrada. En este caso se requiere que se usen expresiones como ―ese instrumento‖, ―esa planta‖ etcétera, haciendo alusión a una acepción concreta. Con la segunda norma no están de acuerdo algunos autores que ponen de manifiesto que todo diccionario encierra una ideología, sólo depende si esta es consciente o inconsciente. En la primera mitad de la tercera condición se alude especialmente a las definiciones aparecidas en una edición de un diccionario que reaparecen en ediciones posteriores sin modificación alguna. En estos casos surgen definiciones que contienen voces anticuadas ya no usadas o entendidas por el público (Medina Guerra, 2003: 132-136).

42

Ahora vamos a pasar a la ley de sinonimia la que hemos mencionado antes de las tres normas que debería cumplir una definición según Medina Guerra. Según esta ley la unidad léxica definida y la definición deberían ser sinonímicas, o sea deberían estar sustituibles en cierto contexto sin que esa sustitución lleve alguna diferencia en el significado (Seco, 1987: 48). No obstante, no siempre es posible seguir esta ley y se trata de definiciones de palabras gramaticales y las interjecciones, a veces llamadas explicaciones puesto que este tipo de palabras no es definible, solamente se puede explicar su uso (Seco, 1977: 33-34). Con la sustitución está implícitamente relacionada la identidad categorial de la unidad léxica definida y la definición, o sea que un sustantivo sólo puede estar definido por medio de otro sustantivo o un sintagma equivalente, así un adjetivo se puede definir a base de otro adjetivo o una proposición adjetiva, etcétera (Medina Guerra, 2003: 136). A pesar de que la ley de sinonimia está considerada por muchos autores como una prueba de la validez de una definición, hay casos cuando una definición no puede cumplir con este requisito de sustituibilidad. No se trata solamente de las palabras gramaticales y las interjecciones como hemos mencionado más arriba sino también en casos cuando la entrada exige una explicación más detallada para que pueda estar entendido el sentido de la palabra. Se trata por ejemplo de los nombres de plantas o animales, cuando un detalle enciclopédico se aprecia más en entendimiento que una larga serie de información lexicográfica. La definición tampoco está sustituible cuando, definiendo un verbo intransitivo, aparece en esta un objeto, sea directo o indirecto. Como ejemplo podemos ver la definición de la palabra decir en el diccionario de la Academia: «Manifestar con palabras el pensamiento»17. Este tipo de información por la que no es posible cumplir con la ley de sinonimia también aparece en definiciones de unidades léxicas con un uso particular (definiciones que incluyen términos como «dícese de una persona», etc.). Manuel Seco llama este tipo de información contorno y

propone delimitarlo tipográficamente. Como el medio más

recomendable se considera el encerramiento entre corchetes, sobre todo porque al tipo redondo de paréntesis ya le pertenece embarcar otras informaciones. Por 17

Consultado 5 de febrero 2013

43

supuesto no es el único recurso de marcar el contorno de la definición, algunos autores utilizan los paréntesis redondos o una flecha (Seco, 1987: 51-55).

4.10.2.

TIPOLOGÍA DE LA DEFINICIÓN Se han definido varios tipos de definiciones según distintos puntos de vista. En

este trabajo vamos a seguir la tipología de Ignacio Bosque quien establece una «tipología de las tipologías», a la que sigue también Antonia Mª Medina Guerra (2003: 138-144).

4.10.2.1.

Por la naturaleza del metalenguaje empleado Según este criterio las definiciones se dividen en dos grupos: las definiciones

propias o parafrásticas que intentan reflejar qué significa la palabra-entrada y las definiciones impropias o metalingüísticas que son más bien explicaciones de cómo y para qué se emplea la unidad léxica, que está representada por una palabra gramatical o interjección. definiciones propias o parafrásticas Las definiciones propias se pueden dividir en hiperonímicas, sinonímicas y antonímicas, cada tipo con posibles subcategorías. a)

definiciones hiperonímicas También llamadas inclusivas o aristotélicas. Se caracterizan por la presencia de una palabra de mayor extensión semántica, es decir, un hiperónimo. La unidad léxica definida es así uno de sus hipónimos. Un tipo de la definición hiperonímica es la definición metonímica, que consiste en definir la unidad léxica como una parte de un todo con otras especificaciones. Un subgrupo de la definición metonímica es la llamada definición serial que está caracterizada por definir una unidad léxica como un punto de una escala. Es típico sobre todo para los días de semana y nombres de meses del año.

b)

definiciones sinonímicas 44

Martínez de Sousa (2009: 159) define este tipo de definición como «definición en la que la unidad léxica de entrada remite a otra u otras de la misma categoría gramatical y de igual significado». De los problemas que conlleva este tipo de definición vamos a hablar en el capítulo sobre defectos en la relación entre las definiciones, en la parte de círculos viciosos. A pesar de este problema las definiciones sinonímicas evitan repetición de definiciones y así ahorran mucho espacio en diccionarios. Hay dos subtipos de definiciones sinonímicas: a)

con un solo sinónimo

b)

con más de un sinónimo

c)

definiciones antonímicas En este grupo pertenecen las definiciones exclusivas y las llamadas inclusivas negativas. En las exclusivas la unidad léxica se define negando su opuesto (ej. abierto, ta. [...] No murado, no cercado18), en las inclusivas negativas se trata de una negación semántica (ej. inmoderación. [...] Falta de moderación [...]19). definiciones impropias o metalingüísticas Se trata más bien que de definiciones de explicaciones, puesto que este tipo «no expresa qué significa el definido, sino que explica, dice qué es desde el punto de vista gramatical» (Martínez de Sousa, 2009: 166).

4.10.2.2.

Por la naturaleza de lo definido y la información proporcionada

en la definición Según este criterio están establecidos dos tipos de clasificaciones: a)

definiciones enciclopédicas/definiciones lexicográficas Las enciclopédicas describen objetos, las lexicográficas definen palabras. En diccionarios de lengua se prefiere el uso de definiciones lexicográficas, sin embargo, 18

DRAE, consultado 6 de febrero 2013

19

DRAE, consultado 6 de febrero 2013

45

definiendo algunas unidades léxicas facilita mucho la comprensión la inclusión de una información enciclopédica. b)

definiciones explicativas/definiciones constructivas En las primeras se parte de un concepto del que se supone que el usuario ya pueda conocerlo (la definición generalmente empieza por «dicho de...»), mientras que las segundas no presuponen un conocimiento previo y parten de un significado complejo.

4.10.2.3.

Por la estructura sintáctica de la definición definiciones aditivas (conjuntivas), disyuntivas En este caso el rasgo diferenciador es la presencia de conjunción copulativa y

en las aditivas o la conjunción disyuntiva o que caracteriza la definición disyuntiva.

4.10.3.

ALGUNOS DEFECTOS EN LA RELACIÓN ENTRE LAS DEFINICIONES Al lado de defectos que pueden conllevar las definiciones cuando no siguen las

reglas de su correcta formulación, existen deficiencias en el ámbito de relaciones entre las definiciones que se descubren a la hora de buscar el significado de palabras utilizadas en una definición.

4.10.3.1.

Definiciones interdependientes o en cadena Este tipo de falta está relacionado con la condición de que a la hora de formar

definiciones se debería recurrir a palabras sencillas a la vez que precisas. Cuando el usuario tiene que buscar el significado de palabras utilizadas en una definición, este hecho dificulta la comprensión de la voz buscada en primer lugar. Por eso se recomienda que las definiciones sean formuladas de manera que el usuario no tenga que hacer más de una búsqueda.

46

4.10.3.2.

Círculo vicioso El llamado círculo vicioso está vinculado con el tema anterior de las

definiciones en cadena. Este defecto se descubre al buscar el significado de una palabra aparecida en una definición y consiste en la reciprocidad, o sea, «se define una voz con otra que a su vez se define con la primera (A=B, B=A)» (Medina Guerra, 2003: 145). En muchos casos este fenómeno se debe a definiciones sinonímicas pero puede ocurrir también en otros tipos de definiciones. Cabe mencionar, que no siempre la reciprocidad es directa, el círculo vicioso se puede revelar a la segunda u otra búsqueda. Como ejemplo podemos mencionar una serie de artículos de la 20ª edición del DRAE (ya denunciada por Rufino José Cuervo en 1984) que aparece en Medina Guerra (2003: 145): instruir. [...] Enseñar, doctrinar [...]. enseñar. [...] Instruir, doctrinar, amaestrar con reglas o preceptos [...]. doctrinar. [...] Enseñar, dar instrucción [...]. amaestrar. [...] Enseñar o adiestrar [...]. adiestrar. [...] Enseñar, instruir [...]. instrucción. [...] Acción y efecto de instruir o instruirse.

4.10.3.3.

Pistas perdidas Este fenómeno ocurre cuando se acude «en las definiciones a términos que no

estaban a su vez definidos en el diccionario» (Medina Guerra, 2003: 135). Sobre todo surgen pistas perdidas cuando en una definición aparece un nombre propio que en general no suele formar entrada en el diccionario pero sí que a veces suceden sin la inclusión de nombre propio en una definición. Como ejemplo vamos a mencionar definiciones de franquismo que ofrece el DRAE y luego vamos a ver, cómo ha solucionado este problema surgido por la necesidad de mencionar el nombre propio dentro de la definición el diccionario Clave:

47

DRAE: «Movimiento político y social de tendencia totalitaria, iniciado en España durante la Guerra Civil de 1936-1939, en torno al general Franco, y desarrollado durante los años que ocupó la jefatura del Estado» Clave: «Régimen político de carácter totalitario, implantado en el territorio español por el general Francisco Franco (militar que ejerció el poder entre 1939 y 1975)»

48

5.

ANÁLISIS A partir de las siguientes páginas el trabajo pasa a la parte práctica, al propio análisis de los diccionarios mencionados más abajo. Nos hemos centrado en los diccionarios de uso que son de fácil acceso a los estudiantes de español de nuestra universidad, para ofrecerles un análisis de diccionarios con los que trabajan o pueden trabajar y resumir las ventajas y desventajas y subrayar los puntos fuertes y débiles de cada uno. Los diccionarios analizados son los siguientes:

Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual. Disponible en Gutiérrez Cuadrado, Juan; Bargalló Escrivá, María: Diccionario Salamanca de la lengua española. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones, S.A., 1996. Sánchez, Aquilino: Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: Sociedad General Española de Librería, 2001 Los primeros dos están accesibles en la biblioteca de la Facultad de Filosofía y Artes y el tercero está asequible en el Internet. Este último he elegido también para destacar algunas ventajas de ese tipo de diccionario del soporte virtual que pueden resultar bastante aprovechable para estudiantes de una lengua extranjera. El Salamanca tiene una versión electrónica también, sin embargo, hemos elegido la forma imprimida por razones de que la estructura de los artículos de las unidades léxicas analizadas es la misma y además la inclusión del diccionario en forma de un libro nos facilita aplicar el método de calas según el que hemos decidido seleccionar el corpus para el análisis.

5.1

CARACTERÍSTICAS BÁSICAS DE LOS DICCIONARIOS ANALIZADOS Esta presentación de los diccionarios está basada en los respectivos prólogos, introducciones o informaciones adjuntas a estos diccionarios. Se trata de la

49

información que los diccionarios prometen facilitar a los usuarios; no obstante, durante el análisis veremos que no todos cumplen con todo lo prometido. En cuanto a las citas que aparecen en este capítulo, están extraídas de los prólogos de los respectivos diccionarios, en el caso del Clave se especifica el capítulo introductorio (todas representan enlaces en la página web mencionada en las fuentes consultadas). Gran diccionario de uso del español actual de la editorial SGEL (más adelante lo denominamos GDUEsA) se ha apoyado en cuanto a la selección de las voces en un corpus de veinte millones de palabras, tanto de origen escrito, como de procedencia oral, pretendiendo reflejar la lengua usada en nuestros días. No solo que este diccionario procura ser «un fiel reflejo del uso lingüístico que hacen del español todos los hablantes nativos, de España e Hispanoamérica, en los últimos años del siglo XX» (p. 9), sino que también intenta ofrecer información para el público extranjero, es decir, dedica bastante espacio para el régimen preposicional de verbos, sustantivos y adjetivos y para la información sobre pronunciación en todas las entradas. Teniendo en cuenta ese mismo usuario meta, en el prólogo del diccionario se ofrece información sobre cómo dividir palabras al final de una línea, mostrándolo luego en cada lema, separando las sílabas con un símbolo de punto. De las 72.000 voces que incluye el diccionario se ha excluido gran número de arcaísmos o términos obsoletos por el motivo de que estos aparecen estrictamente en el campo literario y también se ha reducido la presencia de regionalismos, por la «escasa funcionalidad en conjunto de la lengua» (p. 10). Al contrario, según los autores no hay «motivo para recelar siempre de los ―extranjerismos‖; si el uso los ha consagrado» (p.11). Los extranjerismos son una señal de que el idioma evoluciona y como se incluyen neologismos, con los extranjerismos los autores tratan de la misma manera. El GDUEsA informa en el prólogo sobre una novedad en el campo de la lexicografía, eso es, mencionar en cada voz del diccionario una marca de la frecuencia de uso, basada en el número de apariencias en el corpus. Destacan la importancia de esa información sobre todo para profesores y estudiantes del español como lengua extranjera, sin embargo la frecuencia de uso puede ser engañosa con

50

vistas a los motivos mencionados en el capítulo 3.4 sobre la selección de entradas. En el prólogo no se escribe cómo (o si) los autores han tomado en cuenta trabajos sobre la disponibilidad léxica realizados entre los hablantes nativos. El Diccionario Salamanca de la lengua española se dirige «primordialmente a todos los estudiantes, sean o no extranjeros [...] y a todos los profesores que se dedican a enseñar español» (p. 5) con lo que parcialmente comparten el mismo público objetivo como el GDUEsA. Tanto como este diccionario mencionado, también en el Salamanca se eliminan arcaísmos y dialectalismos y se incluye a neologismos. Gran atención se presta a los hispanoamericanismos más generales y las abreviaturas y siglas «más comunes de la prensa española contemporánea» (p.6). Con vistas al usuario se incluyen observaciones morfológicas e información sintáctica, como el régimen de verbos, adjetivos y sustantivos. En la introducción de este diccionario se describe de una manera sistemática y concisa cómo usarlo y en qué orden y en qué sistema va ordenada la información al nivel de macro y microestructura. El Clave, diccionario de uso del español actual aspira a «convertirse en un instrumento de consulta útil para quienes consideran nuestra lengua como el mayor legado de nuestros antepasados, merecedora de respeto» (Hernández, p.1), sin embargo, no pretende ser exhaustivo sino el dicho diccionario de uso que «pueda seguir siendo útil […] para una gran mayoría de usuarios» (Hernández, p. 4). Es decir, no se incorporan voces anticuadas y regionales y sí se incluyen neologismos. Al lado de los significados de las voces que forman parte del diccionario los autores incluyen también información sobre pronunciación, ortografía, morfología, sintaxis, semántica y uso. Tanto como neologismos se registra un gran número de americanismos y extranjerismos

si son de uso frecuente y se remite a una palabra española

equivalente cuando es posible (Características de Clave, p. 1).

51

5.2

SELECCIÓN DEL CORPUS Puesto que se trata de un análisis de diccionarios de uso, nos hemos centrado en analizar información relacionada con función de este tipo de diccionarios. En las introducciones los tres diccionarios prometen un comportamiento especial en cuanto a formas irregulares y en general en cuanto a la sintaxis, semántica o a la inclusión de neologismos y extranjerismos. Por esta razón hemos seleccionado seis grupos de palabras analizadas. La selección de las palabras individuales se ha hecho o a través del método de calas, o sea al abrir el diccionario escoger la primera palabra de la categoría buscada, o inspirándose en la Nueva Gramática básica de la Lengua Española de la Real Academia Española, seleccionando voces de determinadas irregularidades. Los grupos analizados parcialmente corresponden con las categorías gramaticales: sustantivos (con diferente significado en singular y plural o palabras que la Real Academia menciona como ejemplos de los singularia o pluralia tantum), adjetivos (seleccionados por el método de calas, no prestando atención a irregularidades puesto que en la Nueva Gramática se mencionan solo las irregularidades de número, en las que nos enfocamos en la categoría de sustantivos), verbos (parcialmente elegidos a calas, parcialmente a base de la lista de verbos irregulares en la Nueva Gramática, prestando atención a alternancias vocálicas y consonánticas), extranjerismos (no solo la inclusión de estos en el repertorio, sino también la apariencia de su pronunciación; elegidos por el método de calas), siglas (lo mismo que en el caso de extranjerismos) y, al final, para no pasar por alto las categorías gramaticales invariables, un grupo de palabras inflexivas, formado de dos adverbios (uno de forma de –mente), una preposición, una conjunción y una interjección a los que no dedicamos un grupo especial para cada categoría, puesto que no presentan numerosas anomalías y el objetivo es incluir a analizar también definiciones impropias. Estas voces han sido elegidas a base de la Nueva Gramática, tomando siempre el último ejemplo formado de una sola palabra mencionado en el respectivo capítulo. Por razones de limitaciones de la extensión de nuestro trabajo no podemos dedicarnos a todos los fenómenos irregulares del español o centrarnos más detalladamente en algunos aspectos analizados, y así preferimos el método 52

cualitativo ante el cuantitativo. Por eso, hemos seleccionado un corpus limitado en cuanto al número de representantes de cada grupo analizado. Por el carácter electrónico del diccionario Clave no resulta posible seleccionar palabras al azar, sin introducir una palabra concreta y hemos decidido elegir las voces para el análisis de los dos diccionarios restantes, o sea del Salamanca y el GDUEsA, siguiendo el método de calas (o recurriendo a la Nueva Gramática). En cuanto a la búsqueda en los otros dos diccionarios, hemos seguido el modelo de buscar dos palabras de uno y tres del otro, cambiando este orden. Intentamos así conseguir la mayor objetividad posible. La lista de las palabras analizadas con los respectivos artículos está incluida al final del trabajo en el anexo. Puesto que en todos los artículos lexicográficos del GDUEsA aparece la pronunciación, no vamos a mencionar este hecho en cada artículo analizado y lo consideramos por natural. En la primera parte del análisis vamos a dedicarnos a respectivos artículos elegidos y las diferencias entre ellos y luego en la segunda parte vamos a resumir las diferencias en artículos particulares, agrupando estas diferencias bajo categorías mencionadas en la parte teórica de este trabajo en el capítulo sobre la microestructura.

5.3

LAS VOCES ANALIZADAS

5.3.1.

SUSTANTIVOS Las voces de este grupo han sido escogidas a base de la Nueva Gramática y

son las siguientes: canícula, celo, entraña, sed, triza. Las palabras entrañas y trizas están mencionadas en la Nueva Gramática en algunos sentidos como pluralia tantum, o sea palabras que se utilizan siempre en plural. Sin embargo, ni uno de los diccionarios pone el lema en plural y admiten la forma en singular.

53

5.3.1.1.

canícula Los tres diccionarios se comportan de una manera similar en cuanto a marcar

la categoría gramatical, o sea s por sustantivo y f por femenino, ahorrando así espacio, solo difienre un poco en la forma (s.f., s/f). El GDUEsA y el Salamanca restringen el uso de la palabra con una marca: En el Salamanca se trata de «LITERARIO» y en GDUEsA «CULT.» de lo que deduce que la voz no se utiliza en contextos ordinarios. No obstante, en el Clave no aparece ninguna marca de uso. Además, ni siquiera en la lista de abreviaturas usadas en el diccionario Clave aparece una marca que restringiese el uso de esta manera. En general, el Clave ha intentado disminuir el número de las abreviaturas utilizadas pero es una cuestión si esta restricción sirve para el objetivo de hacer el diccionario más abierto al usuario. El Clave y el Salamanca ofrecen una única acepción: «Período más caluroso del año» (Clave), «Periodo del año en que el calor es más fuerte» (Salamanca). El GDUEsA ofrece al lado de la acepción «Parte más calurosa del año (del 24 de julio al 2 de septiembre)» una acepción más, encabezada por la marca

ASTR.

(astronomía): «Tiempo en que aparece la estrella de Sirio, aproximadamente a la vez que el Sol. Antiguamente coincidía con el momento más caluroso del año (ahora a finales de agosto)» lo que aproximadamente coincide con la explicación etimológica del Clave: «Del latín canicula (la estrella Sirio), porque en la antigüedad la salida de Sirio sobre el horizonte coincidía con la del sol durante los primeros días de agosto.» Así, la segunda acepción del GDUEsA parece más bien una explicación del origen de la acepción uno y como el uso está limitado bastante específicamente (ASTR.) no resulta muy útil para un usuario que busque información actual de la lengua. En cuanto a los ejemplos, en el Clave no aparece ninguno y en el Salamanca viene «Ya ha llegado la canícula» que no facilita mucho la comprensión de la voz. Mientras tanto, en el GDUEsA aparece un ejemplo que cumple con las condiciones que un ejemplo debería cumplir (v. cap. 4.7.): «En la época de canícula dormían en el patio, pues el calor se hacía insoportable.» Una locución aparece solamente en el GDUEsA: «En plena canícula», el Salamanca y el Clave no se cuenta con esta locución ni con ninguna otra.

54

En cuanto a los sinónimos y antónimos, en el Clave y el Salamanca no aparecen ningunos. Lo que es interesante es que en el GDUEsA aparecen como sinónimos, al lado de sofoco, palabras bochorno y calina a las que el Clave presta atención por una razón diferente, o sea que llama la atención que las palabras bochorno y calima20 son distintos de canícula. Claro que los sinónimos casi nunca son sinónimos absolutos pero aquí parece que el GDUEsA, aunque define canícula como un periodo concreto del año, pone sinónimos de varios sustantivos que significan calor fuerte. De esta misma manera se comporta poniendo el antónimo, que es frío, aunque el antónimo de una parte del año no debería ser un sustantivo que se relaciona con la temperatura.

5.3.1.2.

Celo Solamente el Salamanca llama la atención sobre el hecho de que algunas

acepciones se utilizan únicamente en singular, o sea que la palabra en este sentido no es contable. Sobre el uso de la palabra en plural ya informan todos los diccionarios analizados: El Clave y el Salamanca no admiten aquí el uso del singular, mientras que el GDUEsA introduce la acepción con la abreviatura de generalmente en plural por lo que se contradice no sólo con los diccionarios restantes sino también con la Nueva Gramática de la Real Academia. La segunda acepción del GDUEsA está encabezada por los paréntesis con la información de que en este sentido la palabra se usa con la preposición en. En el ejemplo en este diccionario sí aparece la palabra celo precedida de esta preposición (Los gansos negros entraban en celo en septiembre), sin embargo, la preposición más bien pertenece al verbo entrar con la que forma el régimen preposicional lo que aprueban también los ejemplos del mismo sentido incluidos en los demás diccionarios (el Clave: Durante el celo no saca a la perra de casa para evitar que se aparee, el Salamanca: Esos animales tienen un periodo muy corto de celo). Este hecho lanza dudas sobre cómo el GDUEsA decide qué información presenta sobre determinadas palabras.

20

Las palabras calima y calina, apoyándonos en el DRAE (consultado el 14 de marzo de 2013) tienen el mismo significado, y calima remite a la forma calina.

55

Ni el Salamanca ni el Clave contienen alguna información sobre relaciones semánticas en este artículo. Mientras tanto, el GDUEsA ofrece un número abundante de sinónimos y antónimos, hasta que uno tiene que tener bastante cuidado con el uso de las palabras propuestas puesto que algunos no se pueden utilizar en el mismo contexto como celo(s) en las acepciones a las que pertenecen.

5.3.1.3.

entraña La primera acepción presenta el mismo sentido de la palabra en los tres

diccionarios. En el Salamanca y el Clave acompaña a esta acepción la información morfológica que se usa más en plural. Sin embargo, en el Clave esta información aparece después de todas las acepciones así que puede resultar desapercibida por el usuario. En el GDUEsA no aparece ninguna información de este tipo en la acepción, y la falta de dicho elemento puede ser la causa de mal uso de la palabra por los usuarios. Luego coinciden las acepciones tres del Salamanca, dos del GDUEsA y tres del Clave, definiendo algo oculto, escondido, lo más interior. No obstante, no están de acuerdo sobre si se usa en plural o singular. En el Salamanca encontramos que en este sentido la palabra se usa en plural, en el GDUEsA se ofrecen las dos posibilidades (sing/pl) y en el Clave aparece bajo un subgrupo de acepciones utilizadas en plural. En los tres diccionarios, sin embargo, aparecen ejemplos que contienen solamente la forma plural. El GDUEsA ofrece dos ejemplos de esta acepción de la palabra pero en los dos aparece la palabra entrañas en plural, aunque el diccionario afirma que se puede usar tanto en plural como en singular. Diciendo esta información y ofreciendo dos ejemplos de uso sería más oportuno poner un ejemplo de cada forma, tanto del singular, como del plural. Las acepciones cuatro del Salamanca («Lo más importante o esencial de una cosa»), tres del GDUEsA («Elemento esencial o básico de una cosa o asunto») y dos del Clave («Lo más íntimo o esencial») coinciden en el sentido de la palabra, pero a la vez difieren en cuanto a la información gramatical. El Salamanca dice que se trata de un sustantivo no contable y también pone un ejemplo en el que la palabra viene en singular. En el GDUEsA, no obstante, no aparece ninguna información gramatical. Si suponemos, que según este diccionario la palabra entraña en este 56

sentido se pueda usar tanto en singular como en plural, debería marcarse de la misma manera como en la acepción dos (sing/pl). En este artículo así aparece una discrepancia en el sistema de marcación de la información gramatical. En el GDUEsA aparece como en el único diccionario sometido al análisis la marca

FIG.,

presentando el sentido figurado. Esta marca no forma parte de los dos

diccionarios restantes, suponemos que por las razones mencionadas en el capítulo 4.5 en la parte teórica sobre las marcas de transición semántica. En cuanto a las frases y locuciones, en el Clave no aparecen ningunas. En el GDUEsA aparecen tres, la locución «no tener entrañas» no forma parte explícita del diccionario Salamanca y se presenta a través de los ejemplos («¿Es que no tienes entrañas?»). La siguiente frase «de mis/sus/tus entrañas» coincide con la «llevar un hijo en las entrañas» del Salamanca, sin embargo en el Salamanca no aparece la definición inmediata sino se remite a otro artículo (al de la palabra hijo). Aunque a alguien le puede parecer confuso, el Salamanca llama la atención a locuciones que según las reglas mencionadas en el prólogo aparecen bajo otros lemas y así es mejor manejable también para los usuarios que no leen las introducciones de diccionarios consultados. En el Salamanca aparece un enunciado fraseológico más que en otros, «echar (hasta) las entrañas» que no aparece en el artículo del GDUEsA ni en el Clave ni siquiera en forma implícita. Hablando de la información sobre relaciones semánticas otra vez gana en cuanto a número de sinónimos y antónimos el GDUEsA que ofrece al menos un sinónimo para cada una de las acepciones. El Salamanca ofrece un sinónimo solamente en la cuarta acepción, aunque en la primera aparecen dentro de la definición. En cuanto al Clave, para ver más sinónimos que el único de la primera acepción, hay que pasar por el enlace debajo de las definiciones al diccionario de sinónimos y antónimos que, sin embargo, no forma parte del diccionario Clave. Las Ediciones SM aprovechan de las posibilidades electrónicas de un diccionario y pueden hacer remisiones a otros diccionarios suyos. A pesar de esto, en el prólogo se promete a incluir sinónimos dentro de este diccionario, no en algún otro. Es posible que en la versión imprimida del diccionario Clave se hallan más sinónimos,

57

no obstante, no está accesible libremente a los estudiantes de nuestra universidad así que no es información relevante para nuestro trabajo.

5.3.1.4.

sed Aunque en la Nueva Gramática la palabra está mencionada entre los ejemplos

de singularia tantum, en ninguno de los diccionarios analizados aparece tal información. Sin embargo, en ninguno de los ejemplos se presenta en plural. En la primera y en la última acepción están de acuerdo los tres diccionarios, solamente el Salamanca especifica que se trata de una necesidad de «una persona o un animal». Sin embargo, en el Salamanca y el GDUEsA aparece una acepción más que en el Clave falta. En el Salamanca se trata de «Necesidad de agua que tienen algunas cosas, especialmente las plantas» y el en GDUEsA se define como «Necesidad de agua que tienen las personas o falta de humedad que afecta a las plantas o a los campos cuando están secos», llevando la marca FIG. La primera parte de esta definición «Necesidad de agua que tienen las personas» coincide con la primera acepción del mismo diccionario «Sensación provocada por la necesidad de beber» y resulta redundante. En esta acepción se incluyen dos diferentes ideas que deberían quedar separadas, puesto que no es lo mismo hablar sobre la falta de humedad y la necesidad de agua para beber. Por esto recomendaríamos al GDUEsA sistematizar ms las definiciones y no contener el mismo sentido en dos acepciones diferentes. En GDUEsA otra vez aparece la marca del sentido figurado, no solo en la tercera acepción de «Deseo intenso que provoca la falta de ciertas cosas inmateriales» sino también en la segunda acepción analizada en el párrafo anterior. Esta marca según varios autores (v. cap. 4.5) resulta redundante y otros dos diccionarios analizados siguen esta idea y no incluyen esta marca en sus artículos. De la información gramatical se menciona en el GDUEsA el régimen preposicional «Sed de». Esta información aparece también en el Clave y el Salamanca, aunque solamente implícitamente en los ejemplos. En el Salamanca esta información resulta más clara por mayor número de ejemplos mientras que en el Clave aparece solamente uno. A pesar de la mención implícita de este régimen, más vale un apunte explícito que mejor llama la atención sobre este fenómeno. 58

En cuanto a los sinónimos, mayor número aparece en el GDUEsA y luego en el Clave. En el Salamanca no aparecen sinónimos de ninguna acepción.

5.3.1.5.

triza El único diccionario de los analizados en el que aparece información

gramatical sobre el número es el Salamanca que menciona entre paréntesis detrás del lema «preferentemente en plural». Los tres artículos están formados por una única acepción, luego siguen las locuciones. En el GDUEsA aparecen dos locuciones que el Clave une bajo una sola con dos acepciones; una de ellas con el sentido figurado. En el Salamanca no se incluye este sentido. El Salamanca, además de «hacer trizas» añade también «estar hecho trizas» con la restricción del uso coloquial. Este enunciado fraseológico no forma parte de los artículos de otros diccionarios analizados. Para resumir estas observaciones dispersas, hay que centrarse en el tratamiento que dedican los diccionarios a las unidades fraseológicas: El GDUEsA menciona dos locuciones las que es posible incluir bajo una con dos sentidos parecidos. El Clave presenta una única locución con dos acepciones con lo que aborda la misma información que el GDUEsA. En el Salamanca aparecen dos unidades fraseológicas, sin embargo en la de «hacer trizas» no se menciona el posible uso figurado y según eso se puede utilizar solamente en relación con cosas y no con personas. Sin embargo, el posible uso en el sentido figurado se entiende por el siguiente enunciado fraseológico que se relaciona solamente con personas. Gracias a este último apunte, el artículo de Salamanca sale victorioso de los artículos analizados. Sin embargo, para no solo alabar el diccionario Salamanca cabe mencionar que no contiene ningunos sinónimos de la palabra triza (tanto como el Clave), mientras que el GDUEsA menciona tres, cada uno de posible uso real. Para resumir los artículos de los sustantivos analizados, la información gramatical se presenta mejor en el diccionario Salamanca, en el que se menciona regularmente el distinto uso en singular y plural, mientras que en el GDUEsA casi no aparece tal información. En el Clave el uso del singular y plural está marcado, no

59

obstante, en el caso de entraña lo hace de una forma fácilmente desapercibida, o sea, la información gramatical la añade al final del artículo tras todas las acepciones. Mencionando regímenes preposicionales, la única información gramatical está incluida en el GDUEsA, sin embargo, en el caso de en celo más bien provoca confusión en cuanto al uso y parece que la marcación de que este sustantivo se combina típicamente con la preposición en es errónea. No obstante, el GDUEsA es el único diccionario de los tres que menciona el régimen sed de. El GDUEsA como el único diccionario de los analizados utiliza la marca del sentido figurado que está concebida por muchos autores (v. cap. 4.5) como redundante y no hace falta incluirla en el sistema de marcación de un diccionario. El Clave que sigue un sistema de marcación reducido por el motivo de hacer los artículos mejor comprensibles a los usuarios ha reducido las marcas hasta que ni siquiera contiene la marca literario o culto que de todas maneras representa una restricción de uso importante. En contrario, el GDUEsA conlleva un número abundante de marcas de uso, e incluso ASTR. (astrológico, en el artículo de canícula) que ya es bastante específica para un diccionario de uso. En cuanto a los ejemplos, aunque el Clave en el prólogo promete ejemplos para cada acepción es el diccionario más tacaño en su número de los diccionarios analizados. Los ejemplos del Salamanca conllevan muchas veces implícitamente información sobre el uso lo que hace de los ejemplos una parte de considerable importancia. El Clave también falla en la fraseología y no contiene casi ningunas locuciones u otras unidades fraseológicas. Mientras tanto, el Salamanca y el GDUEsA cumplen con su promesa de incluirlas. Cada uno de los diccionarios sigue un sistema diferente de cómo incluir las unidades fraseológicas y el Salamanca en sus artículos cuenta con los usuarios que no leen el prólogo antes de consultar un diccionario y hace remisiones a locuciones que contienen la palabra de la entrada pero aparecen en otros artículos. Tanto el Salamanca como el Clave contienen solamente un número limitado de sinónimos y antónimos. Sin embargo, todas esas voces corresponden con el significado de la palabra-entrada en la mayoría de los contextos. Mientras tanto, el GDUEsA ofrece un número abundante de sinónimos y antónimos pero el usuario

60

tiene que tener mucho cuidado a la hora de utilizarlos puesto que a veces se alejan bastante del sentido original de la acepción.

5.3.2.

ADJETIVOS

5.3.2.1.

empollón, -llona Los tres diccionarios están de acuerdo de que se trata de una voz coloquial,

pero solamente el Clave y el Salamanca dicen que es peyorativa o que tiene un matiz despectivo. En cuanto al GDUEsA, menciona una nota sobre su uso que «En ocasiones tiene un valor despectivo, sobre todo entre los alumnos». Sin embargo, ya la definición tiene un matiz despectivo, diciendo que se «Se aplica a la persona o estudiante que dedica mucho esfuerzo al estudio, aunque no destaque mucho por su inteligencia.»21 De los ejemplos, los que más facilitan la comprensión de la definición, son los del Salamanca y el Clave. Mientras tanto, el ejemplo del GDUEsA Juanito era el empollón de la clase no aclara el sentido definido puesto que aunque la palabra empollón, -llona llevara el significado totalmente opuesto, la frase todavía habría dado sentido. Los sinónimos y antónimos aparecen solamente en el GDUEsA, sin embargo, ninguno de los sinónimos tiene un matiz despectivo así que no corresponden con el valor lingüístico de la palabra empollón,-llona.

5.3.2.2.

lacrimoso, -sa Aunque en un orden diferente, el Clave y el Salamanca presentan las mismas

acepciones. En el GDUEsA no forma parte del artículo el sentido de «que llora o se lamenta con facilidad» (Clave) o «Que tiende a lamentarse con facilidad» (Salamanca). El Salamanca es el único que contiene una información gramatical sobre el uso del adjetivo con ser/estar: aunque se puede usar con las dos posibilidades, el

21

El énfasis es mío.

61

diccionario no hace dudar a los usuarios sobre este hecho y lo presenta de una manera clara al principio de la acepción. En cuanto al número de ejemplos de uso, el Salamanca es el diccionario más abundante de los diccionarios analizados con lo que aclara bastante su uso. Ofrece seis ejemplos, frente a uno del Clave y dos del GDUEsA. No sólo son frases enteras, sino también unas colocaciones: ojos lacrimosos, una novela lacrimosa. Por otro lado, en el Salamanca no aparece ningún sinónimo o antónimo. El Clave menciona a lagrimoso en cuanto a su segunda acepción «Que incita a llorar» y el GDUEsA es el más generoso en la información semántica y ofrece no solo sinónimos, sino también antónimos. Con un gran número de palabras sinonímicas o antonímicas está enlazada una mayor ampliación del sentido de la palabra así que los sinónimos (antónimos) mencionados por el diccionario son sinónimos (antónimos) solamente en algunos contextos.

5.3.2.3.

sarraceno, -na Definiendo la palabra sarraceno están de acuerdo el GDUEsA y el Salamanca

los que definen la palabra a través de dos acepciones, una en relación con persona de una tribu del norte de Arabia y otra con el sentido de gente que sigue la religión de islam. Mientras tanto, el Clave desconoce la primera acepción y centra la atención solamente en el sentido religioso de la palabra, «Mahometano o que tiene como religión el islamismo». Además, en esta definición parece que el significado de mahometano y la persona que tiene como religión el islamismo es diferente aunque en realidad se trata de lo mismo. Este hecho puede confundir al usuario. En el GDUEsA es el único diccionario de los tres en el que aparece una limitación diacrónica en cuanto a la acepción del sentido religioso. Se menciona que se decía en la Edad Media, cosa que no aparece ni en el Salamanca ni en el Clave (ni siquiera en el DRAE), así que parece que esta voz se puede usar también hoy en día y la información aportada por el GDUEsA no tiene relevancia.

62

5.3.2.4.

trasero, -ra Los tres diccionarios coinciden en su primera acepción, o sea que es algo «que

está detrás», «en la zona posterior» etc. Como se trata de una palabra que puede representar tanto un adjetivo como un sustantivo, el GDUEsA distingue esas dos categorías por medio de números romanos. Bajo la categoría de sustantivo hay dos acepciones y en la segunda no vienen ningunos ejemplos de uso. Un ejemplo de este sentido («Se aplica al vehículo cuya parte de atrás está más cargada que la delantera») sería apreciado puesto que esta acepción no forma parte de ninguno de los dos diccionarios restantes y podría aportar más claridad a la definición. El Salamanca no marca las acepciones según diferente categoría gramatical (en el prólogo se menciona que distintas categorías gramaticales van a parecer bajo distintas entradas pero parece que esta regla no se aplica en los casos de adjetivos/sustantivos), sin embargo, los números romanos vienen de una manera algo confusa. La primera acepción viene introducida por el número uno. La segunda lleva el número dos, además está separada de la primera por una doble pleca. La tercera, con el número tres, sin la doble pleca. Estas dos últimas acepciones están formadas por colocaciones o locuciones que remiten a otros lemas en el diccionario. La última acepción, con el significado de sustantivo, está separada por otra doble pleca y está encabezada por el número dos. Se entiende que las plecas designan un cambio gramatical, sin embargo, su uso no está explicado en el prólogo del diccionario. De todas maneras, el uso de los números no resulta muy claro. La única locución (que no es una remisión a otro artículo) aparece en el GDUEsA y no está abarcada en ninguno de los diccionarios restantes. Está apoyada por un ejemplo de uso que aclara su uso así que resulta más probable que el GDUEsA haya identificado una locución utilizada que el Salamanca y el Clave desconocen. En cuanto a los sinónimos, tradicionalmente abundan en el GDUEsA pero tanto como en los casos anteriores el usuario tiene que tener cuidado con su uso puesto que el sentido de los sinónimos a veces se aleja bastante del sentido de una determinada acepción.

63

5.3.2.5.

vertebrado, -da El único GDUEsA menciona que puede tratarse no solo de un adjetivo o

sustantivo, sino también de un participio del verbo vertebrar. Se da a conocer que no se trata de una forma irregular aunque es discutible si esta información no es redundante y solo está ocupando espacio a otros tipos de información. En el Salamanca y el Clave viene una definición más detallada en comparación con el GDUEsA en el que solo se dice «Referido a un animal, que tiene vértebras» En los dos diccionarios restantes se incluye información sobre el cordón nervioso central o el encéfalo que explica mejor lo que significa la palabra vertebrado. Además, puesto que vértebras y vertebrado tienen la misma raíz morfológica, se puede suponer que si el usuario necesita buscar el significado de vertebrado, no conoce el significado de vértebras y sería oportuno especificar la definición más. La siguiente acepción adopta solamente la categoría de sustantivo, o sea el grupo formado por estos animales. No queda claro por qué en el Clave se define como «subtipo de estos animales [...]» donde «estos animales» son los vertebrados. Es decir, según esta definición los vertebrados son un subtipo de los vertebrados, lo que presenta un fallo sintáctico (y lógico) dentro de la definición. El Clave como el único diccionario contiene una tercera acepción con sentido figurado (pero no marcado en la microestructura además, la acepción viene en el primer lugar) «Con consistencia y con estructura interna». El GDUEsA y el Salamanca no mencionan este posible sentido de la palabra. En cuanto a la información semántica, el Salamanca es el único de los tres, que menciona explícitamente el antónimo (invertebrado). Sin embargo, el GDUEsA lo menciona en una manera bastante clara en el ejemplo de su última acepción: Los animales con esqueleto se clasifican en vertebrados e invertebrados. Aunque en el Clave también aparece la palabra invertebrado en el ejemplo de uso, no pone estas palabras en pura oposición, sino en una escala, así que la relación antonímica no resulta clara: Los animales que pertenecen a los vertebrados son más evolucionados que los invertebrados.

64

Aunque es este capítulo no aparecen ningunas irregularidades, los diccionarios no coinciden siempre en la información ofrecida en los artículos. En los diccionarios no aparece ninguna información gramatical específica (al lado de definir categorías gramaticales), solamente en el Salamanca se especifica el uso de lacrimoso con los verbos ser/estar. En cuanto a las restricciones de uso, ofrecen todos los diccionarios la misma información: solamente el GDUEsA difiere en el caso de empollón, -na y sarraceno, -na, puesto que en el artículo de empollón, -na no aparece que se trata de una voz peyorativa, aunque ya desde la definición se da a conocer tal realidad. En el caso de sarraceno aparece una limitación de uso que se «utilizaba en la Edad Media» pero a la vez no aparece que se trataría de una voz desusada lo que lleva a los usuarios a una contradicción y no está claro si la voz puede utilizarse hoy en día. En cuanto a los ejemplos, el diccionario más ejemplar es el Salamanca que ofrece no sólo el mayor número de ejemplos sino también resultan más comprensibles, ayudan a aclarar las definiciones y aparecen colocaciones de palabras. El GDUEsA, por otro lado, destaca por la información fraseológica, puesto que contiene locuciones que otros diccionarios no registran. Llegando a la información semántica, el GDUEsA ofrece el mayor número de sinónimos o antónimos, sin embargo, muchas veces alejados del significado original de una determinada acepción. Mientras tanto el Clave y el Salamanca registran un número de sinónimos y antónimos considerablemente menor que los artículos del GDUEsA, sin embargo, estos intentan representar exactamente el sentido de la palabra-entrada.

5.3.3.

VERBOS En esta categoría gramatical nos hemos centrado sobre todo en los verbos

irregulares, tanto en cuanto a cambios vocálicos o consonánticos en algunas formas en el presente, como en las formas con una raíz irregular en los tiempos del pasado.

65

5.3.3.1.

ampliar Al Clave le basta una acepción con la que define que se trata de aumentar,

extender o hacer más grandes el tamaño o la duración de algo. Distintos sentidos los presenta a través de dos ejemplos de uso. Los dos diccionarios restantes dedican a uno de estos sentidos unas acepciones separadas (el sentido de ampliar una fotografía o un dibujo), puesto que según aquellos se trata de un sentido particular de la palabra. El GDUEsA hace nota sobre el régimen preposicional (ampliar a) pero resulta redundante con vistas de que se trata de presentar la relación del verbo con acusativo representado por un nombre animado. En ninguno de los ejemplos de uso de este diccionario aparece la combinación del verbo ampliar y la preposición a. El Salamanca como el único diccionario menciona el sentido pronominal del verbo. Huelga decir que ni el GDUEsA ni el Clave no prestan atención a este hecho gramatical (sin embargo el Clave lo contiene implícitamente en un ejemplo). El Clave, además, ni siquiera presta atención al tipo de verbo y no menciona si se trata de un verbo transitivo o intransitivo lo que puede confundir al usuario (esta información no aparece en ninguno de los artículos de verbos, así que se trata de una regla no muy afortunada). La información gramatical sobre la acentuación de la i en el presente de indicativo y subjuntivo aparece explícitamente en el GDUEsA y en el Clave. El Clave además remite al apéndice de verbos irregulares a través del verbo vaciar. En el Salamanca se llama atención sobre esta irregularidad a través de la remisión a la tabla de verbos irregulares en el apéndice. En cuanto a los sinónimos y antónimos, no se registran sino en el GDUEsA.

5.3.3.2.

contar Gracias a numerosos significados y sentidos que lleva esta palabra, se trata de

uno de los artículos más largos de los sometidos al análisis y cada uno de los diccionarios mantiene una postura ligeramente diferente de los dos restantes. Tanto como en el artículo anterior, ni siquiera en el de contar el Clave presta atención al tipo de verbo. El Salamanca y el GDUEsA separan acepciones según si

66

se trata del verbo transitivo o intransitivo, el GDUEsA además añade la categoría de verbo reflexivo. En la categoría de verbos destaca en el Salamanca la marcación del contorno de la definición, en concreto diferente marcación para el sujeto (ángulos ) y otra para para los complementos (corchetes [] ). Ni en el Clave ni en el GDUEsA se marcan estos elementos en la definición, pero como hemos visto en la parte teórica, no se trata de un fallo del diccionario sino que se cuenta con que el lector concibe estos elementos fuera de la definición inconscientemente (v. cap. 4.10.1). El Clave, no obstante, introduce en forma gráfica diferente el contorno introductorio del tipo «referido a un suceso», «referido a una persona» y así lo distingue de forma visible para el usuario con el fin de que se oriente mejor. Desde el punto de vista gramatical, es interesante la postura que guardan los diccionarios frente a la combinación contar con. El Salamanca lo incluye bajo locuciones y fraseología con tres distintos sentidos que puede llevar. El GDUEsA lo incluye entre acepciones de verbos intransitivos, indicando que en este sentido la palabra contar está seguida de la preposición con. El Clave parece que no tiene clara la distinción en cuanto a este grupo de palabras y lo incluye en el artículo como una locución verbal, sin embargo, aparece también en uno de los ejemplos anteriores (Cuando hagas el presupuesto cuenta con los imprevistos.) El Salamanca ha solucionado de una manera inesperada pero clara y de fácil orientación el problema del régimen preposicional en distintas acepciones. Es decir, no ha reservado espacio especial para mencionar las preposiciones que se utilizan en combinación con la palabra contar sino se las ha puesto en negrita en los ejemplos de uso. Este modo en negrita hace bien visibles estas preposiciones y llama la atención del usuario en el momento de consultar el diccionario. El Clave no presta la atención a la posibilidad que en algunos sentidos es frecuente el uso con una cierta preposición y el GDUEsA destaca solamente el caso con con y con entre. Aunque en los ejemplos el GDUEsA utiliza preposiciones enlazadas con la palabra contar, parece que no las considera típicas o características de determinados sentidos así no llama la atención sobre ellas. En cuanto a la fraseología, ya hemos hablado sobre la locución contar con con la que los diccionarios se comportan cada uno de una manera un poco diferente.

67

Llegando a otros casos, el GDUEsA contiene sobre todo colocaciones (v. cap. 3.2.2), el Clave no menciona nada más que contar con y el artículo del Salamanca conlleva enunciados fraseológicos y hace referencia a otros artículos en los que se encuentra la información requerida. Aunque pueda parecer redundante mencionar todos los casos de la fraseología con la remisión a otros artículos, el diccionario cuenta así con usuarios, que no conocen reglas según las que se incluye a unidades fraseológicas dentro de los artículos. Los tres diccionarios hacen ver que se trata de un verbo irregular, el Clave y el Salamanca lo realizan a través de una remisión al apéndice donde se encuentra la lista con formas verbales irregulares y el GDUEsA menciona las irregularidades directamente en el artículo. Puesto que la palabra contar tiene muchos sentidos diferentes posibles, se ofrecen más sinónimos y antónimos que en otros casos. A pesar de este hecho, el Clave no incluye ni uno solo. Mientras tanto, el Salamanca y el GDUEsA sí ofrecen un número de los representantes de esta información. En el GDUEsA todos vienen al final del artículo, introducidos por el número que indica a cuál acepción pertenecen. Todas las palabras son sinónimos, no aparece ningún antónimo. El Salamanca se comporta de una forma diferente, es decir, los sinónimos y antónimos cierran las acepciones, introduciéndose con una abreviatura SIN. o ANT. si se trata de un sinónimo o antónimo, respectivamente. Esta manera de presentar los sinónimos tiene la ventaja de que el usuario lo lee a la hora de consultar determinada acepción. La manera del GDUEsA es más apropiada para usuarios que están buscando los sinónimos a propósito y en este diccionario ven todos los sinónimos agrupados y pueden elegir cuál les conviene mejor.

5.3.3.3.

fosforecer, fosforescer Con las vistas de que los tres diccionarios incluyen este verbo de una manera

diferente, hemos decidido incluir las dos formas. El GDUEsA contiene las dos formas bajo distintas entradas, el lema fosforescer remite a fosforecer. Este diccionario distingue el uso de esas formas: fosforescer: «Esta forma se usa sólo cuando la c va seguida de e/i» y lo comprueba en la nota sobre irregularidades del verbo. Sin embargo, a la vez se contradice 68

porque en esta misma nota aparecen las formas fosforeció, fosforecerá, fosforecido sin la s del lema (así que la única prueba es fosforesce). Además, en otros casos de los verbos analizados, las formas irregulares de los verbos están en primera persona del singular, en este caso, se trata de la tercera persona, sin aclaración alguna por qué ha pasado este cambio en el sistema. En el artículo de fosforecer, sin embargo, ya vienen las formas verbales en la primera persona. El Salamanca incluye las dos formas verbales bajo una entrada: «fosforecer o fosforescer». No aparece ninguna nota sobre el uso diferente de estas formas verbales y se remite a la tabla de los verbos irregulares en el apéndice. El Clave, al contrario del GDUEsA hace remisión de fosforecer a fosforescer. A las irregularidades se remite al apéndice.

5.3.3.4.

producir Estos artículos no tienen tantas diferencias entre sí como en los casos

anteriores. El Salamanca y el Clave recogen también el sentido intransitivo del verbo, aunque en el Clave no se marca este hecho, puesto que este diccionario en general no distingue diferentes tipos de verbos. Sin embargo, el GDUEsA ni siquiera registra este posible sentido y se limita a los significados transitivos y uno reflexivo. Como hemos mencionado, al lado de producir transitivo figura en el GDUEsA su sentido reflexivo, en el Salamanca está designado como pronominal. En el Clave esta posibilidad de uso no se menciona y el artículo resulta incompleto. Sobre las irregularidades morfológicas se llama atención de la misma manera como en los casos anteriores: El Salamanca y el Clave remiten a la tabla de verbos irregulares y el GDUEsA las menciona al final del artículo lexicográfico, encima de la información semántica. Los sinónimos forman parte solamente del GDUEsA; no aparece ninguno ni en el Clave ni en el Salamanca.

5.3.3.5.

retribuir En este artículo el GDUEsA ofrece mayor número de acepciones, es decir,

tres, en comparación de una del Salamanca y una del Clave. Los dos últimos 69

diccionarios ofrecen una definición que conlleva sentidos de primeras dos acepciones del GDUEsA, pero ya no cuentan con la última acepción «Corresponder de modo inmaterial al esfuerzo realizado por alguien: Al maestro no lo retribuimos ni admiramos en lo que vale.» El Salamanca pone una marca de limitación de uso restingido. No obstante, en ninguno de los otros diccionarios analizados viene una información así y es una cuestión qué criterios se han aplicado en cuanto a marcar las palabras con marcas de uso restringido. En dos de los ejemplos en el GDUEsA aparece la combinación de este verbo con la preposición con: «El personal de Administración será retribuido con cargo al presupuesto de la universidad» y «Desde la tribuna el público retribuía con aplausos […]», pero no menciona ningún régimen preposicional al final del artículo como suele hacer en otros casos. Sin embargo, esta información del uso de la preposición con aparece al menos implícitamente en los ejemplos, mientras que en los diccionarios restantes no viene mencionada de ninguna manera. Los tres diccionarios ofrecen sinónimos, tradicionalmente el GDUEsA es el más abundante en cuanto a este tipo de información. El Salamanca menciona solamente pagar que no respeta la parte de la definición según la que no tiene que tratarse de dar dinero, el Clave presenta como sinónimo remunerar lo que ya conlleva también el sentido de recompensar un trabajo o servicio no solo con dinero. El GDUEsA como el único diccionario ofrece también antónimos. Aunque se trata de unos artículos más largos de los sometidos al análisis no hay tantas diferencias como en otros casos. La diferencia más llamativa es la manera de cómo se llama atención sobre las irregularidades de los verbos. El GDUEsA lo hace en cada uno de los artículos al final, mencionando siempre la primera persona (aunque en el caso de fosforescer las irregularidades se marcan en las formas de tercera persona pero no se explica esta modificación) del singular del presente, el pretérito perfecto simple, el futuro (todo en indicativo) y el participio. Mientras tanto, el Salamanca y el Clave prefieren remitir al usuario a una tabla más compleja en el apéndice del diccionario que en fin parece una manera más clara.

70

En el Clave no aparece la información sobre el tipo de verbo, así que no está claro en qué casos el verbo puede adoptar un complemento y cuando no. Al menos el uso transitivo o intransitivo se puede aclarar por medio de ejemplos que esta vez ya acompañan todas las acepciones. Hay que destacar el modo de cómo el Salamanca marca las preposiciones utilizadas en combinación de determinados verbos. Las introduce en negrita, así que guarda espacio al no tener que mencionarlo otra vez al final de cada acepción. A la vez resulta bien claro y útil para el usuario, puesto que en otros artículos se llama atención solamente a la combinación contar con. Los diccionarios se comportan de una manera diferente en cuanto al registrar el verbo fosforecer/fosforescer. El GDUEsA se contradice en el artículo de fosforescer en el que ofrece una nota sobre el uso y la viola inmediatamente en el mismo artículo unas pocas líneas más abajo. Este hecho no apoya mucho la autoridad de este diccionario. Sin embargo, el GDUEsA presenta también algunas ventajas en comparación con el Salamanca y el Clave: Como el único diccionario contiene al menos implícitamente en los ejemplos la posible combinación del verbo con la preposición con y contiene también antónimos mientras que otros diccionarios se centran solamente en los sinónimos. En cuanto a los sinónimos, en el GDUEsA aparecen al final del artículo, mientras que en el Clave y el Salamanca vienen directamente detrás de la acepción a la que pertenecen. Cada uno de estos modos de incorporación tiene sus ventajas: Los sinónimos inmediatamente tras las acepciones se leerán junto con el sentido de la unidad léxica definida y el usuario no los pasa por alto. Por otro lado, cuando el usuario consulta el diccionario con la intención de encontrar sinónimos, más conveniente será el estilo del GDUEsA en el que los sinónimos y antónimos están agrupados y solamente llevan los números de las acepciones a las que pertenecen.

5.3.4.

EXTRANJERISMOS Hemos decidido elegir los extranjerismos por el método de calas,

seleccionando el primer vocablo en cuyo artículo esté una marca que designe el

71

origen extranjero. Sin embargo, no nos resultó posible seleccionar esta parte del corpus alternando los diccionarios Salamanca y el GDUEsA puesto que en el Salamanca no ha sido realizable conseguirlo ni siquiera después de volver dos o tres páginas tras la abierta al azar. Por esta razón hemos seleccionado los extranjerismos del diccionario GDUEsA y hemos consultado estas palabras en el Salamanca y el Clave. No es a propósito que todos los extranjerismos analizados provienen del inglés, sin embargo, los anglicismos resultan más numerosos así que es mayor probabilidad que sean elegidos.

5.3.4.1.

cash-flow Esta entrada no forma parte del diccionario Salamanca, pero sí aparece en el

GDUEsA y el Clave. En los dos artículos se explica la pronunciación (aunque en el GDUEsA no depende del hecho de que si la palabra es un extranjerismo puesto que la pronunciación está presente tras todos los lemas), pero el resultado es diferente lo que puede significar el uso todavía no muy estabilizado entre los hablantes. En el GDUEsA se propone la pronunciación [kásflóu] mientras que en el Clave se explica como [káchflou] «con ch suave». El Clave propone en la información ortográfica adjunta a la definición que el lema debería «escribirse con cursiva u otra diferenciación gráfica» y lo justifica «por ser un extranjerismo». No obstante, tal regla no aparece en el prólogo del diccionario ni en la Nueva Gramática ni en el artículo del GDUEsA. Otra información que viene en el Clave es una información sobre el uso de la palabra: «Su uso es innecesario y puede sustituirse por flujo de caja». Esto puede ser la razón por la que este lema no forma parte del diccionario Salamanca, sin embargo como una razón más lógica se debe al año de la publicación del diccionario (1996), puesto que es el más antiguo de los tres diccionarios sometidos al análisis y es posible que en aquel año esta unidad léxica no se utilizaba o todavía no estaba arraigada en el uso de los hablantes nativos.

72

5.3.4.2.

look Esta palabra está incluida en los tres diccionarios y en cada uno viene la

información sobre la pronunciación y el origen, siguiendo las reglas propuestas en las introducciones de respectivos diccionarios. El Clave, tanto como en el caso anterior, propone escribirlo «con cursiva u otra diferenciación gráfica» y dice que «su uso es innecesario y puede sustituirse por imagen o aspecto» cuyos significados no corresponden con el significado de look. En ninguno de los diccionarios aparecen sinónimos, ni siquiera en el GDUEsA que suele abundar de ellos.

5.3.4.3.

Pin Esta palabra la hemos seleccionado a calas del DGUEsA y parece que si lo

hubiéramos intentado elegir a base del Salamanca, no tendríamos éxito puesto que en el Salamance no se marca que se trata de un extranjerismo. Los tres diccionarios coinciden en la primera acepción, pero esto es la única cosa en la que se ponen de acuerdo. El GDUEsA ofrece una única acepción, el Salamanca y el Clave ofrecen dos, sin embargo, cada una de las segundas lleva un sentido diferente así que lo ideal sería proponer tres acepciones bajo una entrada (o, en caso de separar lemas de diferente etimología, presentarlos separados por la razón de distinto origen). El Salamanca ofrece una información gramatical sobre cómo se forma el plural (pins) mientras que el Clave afirma que esta forma no es recomendable por ser anglicista y propone la forma pines. En el GDUEsA no aparece información de este tipo. En ninguno de los artículos se incluyen sinónimos.

5.3.4.4.

sketch Los tres diccionarios coinciden en marcar el origen de la palabra y en la

pronunciación, sólo el GDUEsA marca la e proclítica no es obligatoria.

73

El Clave menciona una segunda acepción con el sentido de bosquejo que remite al respectivo artículo. Ninguno de los diccionarios restantes registra este sentido. Como en el caso anterior, también en este artículo el Clave y el Salamanca no están de acuerdo con la forma del plural: el Clave alude a que la forma correcta es sketches, mientras que en el ejemplo de uso en Salamanca viene la forma de sketchs. El GDUEsA no contiene esta información pero como el único ofrece un sinónimo (el Clave no contiene ni siquiera remisiones al diccionario de sinónimos), aunque no parece muy preciso puesto que esta palabra (escena) viene en la definición con especificaciones del contenido. En cuanto a los ejemplos, el Clave no contiene ningunos, mientras que el GDUEsA y el Salamanca sí. El Clave, tanto como en casos anteriores de extranjerismos, recomienda el uso con cursiva u otra diferenciación gráfica.

5.3.4.5.

soft El único diccionario que contiene esta palabra es el GDUEsA, sin embargo,

remite a otra entrada: software que ya está incluida en los tres diccionarios. Pues más bien se trata de un acortamiento de la palabra software, sin embargo no se menciona si se trata de forma corta utilizada solamente en un cierto contexto o de una palabra equivalente en todos los contextos. A la hora de buscar una palabra de origen extranjero recomendamos acudir al GDUEsA o al Clave. El Salamanca a veces ni siquiera registra la palabra (cash-flow, soft) y en un caso no se marca que el origen no es español (pin). Además, probablemente por el hecho que se trata del diccionario más antiguo de los analizados, es posible que el Salamanca ni siquiera podía registrar dichas palabras puesto que en el año de publicación no se utilizaban tanto o se prefería a otras formas plurales, más cercanas a las formas originales del inglés (pins, sketchs). Aunque el GDUEsA registra el mayor número de extranjerismos, ya falla en cuanto a ofrecer información sobre su uso o información gramatical, como es la formación del plural. Mientras tanto el Clave contiene esta información regularmente. Por otro lado, se concibe una postura negativa en cuanto al uso de 74

extranjerismos porque en todos artículos de este tipo viene información sobre distinta ortografía (se recomienda escribir los extranjerismos en cursiva) y una nota que «su uso es innecesario» y se propone una palabra española, aunque no tenga el mismo sentido (look – imagen, aspecto). En cuanto a la pronunciación de los extranjerismos, en el GDUEsA aparece en todos los artículos (aunque no solo artículos de extranjerismos sino también todos otros artículos, aunque no es necesario puesto que el español tiene unas pocas reglas de pronunciación que basta seguir). Pero también el Salamanca y el Clave, cuando registran una palabra extranjera, mencionan su pronunciación. Lo hacen a través de las letras españolas que resultan mejor comprensibles a público objetivo más amplio que en el caso de GDUEsA que utiliza símbolos internacionales de transcripción.

5.3.5.

SIGLAS Este grupo de palabras lo hemos incluido por la razón de que forman parte de

la lengua, aunque sobre todo escrita, pero en definitiva usada. Puesto que no todas las siglas aparecen en los tres diccionarios a la vez, esta parte del análisis va a ser la más breve.

5.3.5.1.

AA.EE Esta sigla forma parte solamente del diccionario Salamanca. En la

presentación del diccionario Clave se escribe que se «han incluido en el corpus las siglas de uso habitual en la lengua, siempre que no sean nombres propios de instituciones o de organismos» (20.3.), en otra parte del diccionario se menciona que las siglas y acrónimos aparecen en el apéndice, sin embargo la abreviatura del Ministerio de Asuntos Exteriores no forma parte ni siquiera allí.

5.3.5.2.

COU En los tres diccionarios aparece la explicación de la sigla, o sea que se trata de

Curso de Orientación Universitaria. Sin embargo, la información de lo qué es este curso está incluida solamente del GDUEsA y en el Clave, en el Salamanca falta. En

75

este último diccionario tampoco se encuentra la pronunciación así que no resulta claro si se lee separadamente o como una palabra. En el GDUEsA como en el único diccionario de los analizados viene la información que sólo se usa en mayúsculas aunque es una cuestión si no es redundante por el hecho de que la entrada viene en mayúsculas aunque otros lemas van en minúsculas y también la sigla en el ejemplo de uso aparece en mayúsculas. El Clave hace una remisión al apéndice de siglas y acrónimos con el encabezamiento uso así que uno esperaría que en el apéndice habría más información sobre el uso de esta sigla, sin embargo no es así y solo se repite la forma no abreviada del Curso de Orientación universitaria.

5.3.5.3.

LRU Esta sigla forma la entrada solamente en el diccionario Salamanca. El artículo

(a diferencia al del COU) contiene la información sobre la pronunciación.

5.3.5.4.

PM PM aparece como una entrada solamente en el Salamanca, sin embargo, en el

Clave forma parte del apéndice en la lista de siglas y acortamientos donde viene la forma no abreviada de Policía Militar. En el Salamanca está esta información acompañada por la explicación de la pronunciación (aunque es físicamente imposible pronunciarlo de otra manera que por letras separadas) y una nota que en inglés se utiliza la sigla MP pero no se explica por qué aparece esta información en un diccionario monolingüe.

5.3.5.5.

SAR Tanto como en los casos de AA.EE. y LRU también esta sigla no forma parte

de ningún diccionario sino el Salamanca. En el artículo se incluye a la pronunciación.

76

El Salamanca promete incluir la mayoría de las siglas utilizadas en periódicos y bien cumple con esta intención propuesta. De las cinco abreviaturas consultadas solamente una aparece en el GDUEsA y dos en el Clave (de estas dos una no forma parte de la macroestructura sino está incluida en el apéndice de siglas y abreviaturas españolas). Por eso, a la hora de buscar el significado de una sigla española cuando uno no tiene un diccionario dedicado especialmente a estas, definitivamente recomendamos consultar el diccionario Salamanca.

5.3.6.

EL GRUPO DE PALABRAS INVARIABLES Estas palabras las hemos incluido por el motivo de que no hay razón para

pasarlas por alto. Son palabras que participan en la formación de oraciones, solamente no lo hacen exclusivamente al nivel léxico-semántico sino gramatical. Todas las palabras utilizadas en este análisis han sido escogidas a base de la Nueva Gramática básica de la lengua española, siempre que sea el último ejemplo que se menciona en respectivo capítulo. El propósito de esta parte es sobre todo ver cómo se explica el uso de los componentes oracionales. En casos cuando una palabra de esta categoría puede representar más de una categoría gramatical, vamos a tomar en cuenta todas las posibilidades, siempre que sean invariables. Para este grupo hemos elegido dos adverbios, uno de ellos de la forma –mente por la razón de que en la parte teórica (v. cap. 3.2.1) hemos mencionado algunos problemas de su inclusión en los diccionarios. Luego siguen una preposición (tras), una conjunción (sino) y una interjección (maldición).

5.3.6.1.

aquí El Clave ofrece solamente dos acepciones de la palabra, aunque en la parte

marcada uso vienen otros dos posibles usos de la palabra que en otros artículos analizados forman acepciones independientes encabezadas por una marca de restricción de uso.

77

El GDUEsA y el Salamanca ofrecen cada uno siete acepciones, el Salamanca las ordena según el tipo del adverbio (de lugar o adverbio temporal) y dos acepciones marca como interjección («se usa para llamar la atención de alguien, pedir ayuda o auxilio» y «se usa como respuesta cuando se pasa lista a un grupo de personas») aunque en el GDUEsA estos sentidos se conciben como adverbios. No obstante, aquí depende de la teoría que se sigue y como no existe una gramática española universalmente aceptada no nos toca decidir cuál de las opciones es correcta y cuál no es. Lo que no resulta claro es el orden de las locuciones en el Salamanca: algunas aparecen tras las acepciones del significado de adverbio de lugar y el resto está separado al final del artículo por la marca

FR. Y LOC.

con la que se alude a la

fraseología y locuciones. No está claro por qué vienen en distintas partes del artículo lexicográfico puesto que en la sección final también aparecen locuciones que contienen el adverbio de lugar (largo de ahí/aquí). Por esta ordenación confusa el usuario a la hora de buscar una locución puede no darse cuenta de las locuciones en medio del artículo porque es bastante posible que acuda a la parte introducida por la marca FR. Y LOC.

5.3.6.2.

maldición El Clave y el Salamanca ofrecen unas definiciones concisas pero suficientes, el

GDUEsA la desarrolla más, aunque parece innecesario y entendible ya por la primera parte de la definición. Este último diccionario no separa el significado de interjección bajo otra categoría gramatical, sino bajo la parte del artículo dedicada a las locuciones. Esto puede confundir al usuario en cuanto a la determinación de la categoría gramatical puesto que sí se trata de una interjección. El Salamanca pone al comienzo de la acepción la nota la misma forma gráfica como la de

COLOQUIAL

DISGUSTO Y ENFADO

en

que restringe el uso. Gracias a esto

ya desde principio está claro el uso de la palabra y la definición y el ejemplo solamente complementa esta información básica. Los ejemplos van tanto en el Salamanca como en el GDUEsA, sin embargo el Clave prescinde de ellos, aunque aclararía mucho la definición.

78

Aunque hemos anunciado que no vamos a dedicarnos a los significados de una palabra que pertenezca a una categoría gramatical variable, en este caso vamos a hacer una excepción. Se trata de una definición que desobedece la primera regla que debería cumplir una definición, o sea que la unidad léxica definida no debe figurar en la definición (v. cap. 4.10.1). Está en la segunda acepción del GDUEsA: «Palabras con que se expresa la maldición: Milagros lloró durante meses, y decía una maldición diaria». Según Antonia María Medina Guerra se debería hacer remisión directa a la acepción en la que se explica el primer significado de la palabra, es decir, en vez de utilizar la misma palabra como la definida dentro de la definición se debería reemplazar por expresión «esa acción» o parecida.

5.3.6.3.

sinceramente Puesto que ya en la parte teórica hemos visto que los diccionarios pueden

comportarse de manera diferente en cuanto a la inclusión de los adverbios formados por el sufijo –mente no puede sorprendernos distinta actitud de los diccionarios analizados. El Clave remite directamente al adjetivo sincero, -ra (así que sinceramente no forma parte de la macroestructura de este diccionario), el GDUEsA tampoco registra sinceramente y en el artículo de sincero, -ra aparece la información sobre la forma del adverbio. El Salamanca, al contrario, registra tanto al adjetivo como el adverbio y a cada uno le dedica su propio artículo. Asimismo el Salamanca ofrece algunas observaciones al uso del adverbio que, lógicamente, no pueden formar parte de los artículos de los adjetivos del Clave y el GDUEsA. El GDUEsA en el respectivo artículo de adjetivo, como ya hemos mencionado en el párrafo anterior, contiene la forma de adverbio con lo que destaca que esta formación es posible, mientras que en los artículos de adjetivos analizados antes en nuestro trabajo no aparece tal información así que se puede deducir que el GDUEsA hace distinción entre estos adjetivos y no permite la formación de adverbios con el sufijo –mente de todos los adjetivos que aparecen en el diccionario. Mientras tanto, el Clave no hace tal distinción y no presenta reglas a las que se debería seguir al formar un adverbio así.

79

5.3.6.4.

sino El Salamanca como el único diccionario de los analizados no incluye el

sustantivo y la conjunción sino bajo un lema. Aunque se trata de un elemento macroestructural y se separa así el caso de la homonimia gramatical, afecta también a la microestructura puesto que la acepción dedicada al sustantivo no forma parte del artículo analizado. El hecho de separar las palabras de diferente categoría gramatical bajo distintas entradas se comenta en el prólogo del diccionario. En cuanto a la definición, o, más bien, explicación de la conjunción, tanto el Clave como el GDUEsA empiezan la primera acepción con la expresión «enlace gramatical». Puesto que todas las conjunciones son un tipo de enlaces gramaticales y está marcado que se trata de una conjunción no parece necesario explicarlo en la definición. El Salamanca, al contrario, introduce las definiciones con las abreviaturas conj. advers. de lo que se deduce también el tipo de la conjunción y no hay que incluir esta información dentro de la definición como lo hace el Clave. El Salamanca y el Clave llaman la atención sobre la ortografía y destacan que es diferente de si no lo que es una información útil no sólo para usuarios extranjeros, sino también a los nativos. En la acepción con el sentido tan sólo, solamente, el GDUEsA y el Salamanca marcan de un modo similar que sino tiene este significado cuando está precedido de la negación, o sea, la partícula negativa no. El Clave también registra este sentido de la palabra, pero menciona el hecho de tener que estar precedido de la negación al final del artículo en una nota sobre sintaxis y resulta fácil pasar esta información por alto. A pesar de que en el ejemplo se cumple esta condición, para el usuario no le resulta claro a primera vista que la palabra sino no lleva el significado de tan sólo o solamente cuando no le antecede la negación. Hay una posibilidad de que la unidad léxica sino pueda denotar la idea de excepción. Esta realidad está comentada en el GDUEsA y el Salamanca entre otras acepciones de la palabra; en el Clave se menciona al final del artículo bajo una nota sobre semántica. No parece que tenga algún motivo especial puesto que se trata de otro sentido de la palabra, al mismo nivel que por ejemplo solamente o tan solo, discutidos antes.

80

5.3.6.5.

tras Estos artículos son un ejemplo de cómo pueden ser útiles definiciones

sinonímicas. El Salamanca utiliza casi únicamente este tipo de definición y así no sólo guarda bastante espacio en el diccionario, sino que también a la vez sigue bien comprensible para el usuario. Claro, utilizando definiciones sinonímicas los autores tienen que tener en cuenta más que en otros casos el peligro de círculos viciosos (v. cap. 4.10.3.2). El Clave, cuyos artículos suelen ser los más cortos con la información ofrecida básica en este caso cumple demasiado con esta tradición. Contiene solamente una acepción que une los sentidos de primeras dos acepciones del Salamanca o el GDUEsA («indica posterioridad en el espacio o en el tiempo»). Los dos diccionarios restantes prestan atención también a otros sentidos de la palabra. Uno de ellos es «en busca de, persiguiendo a» (Salamanca): En esta acepción, el Salamanca añade unas observaciones sobre el uso y se escribe que tras está acompañado normalmente de verbos de movimiento como correr, andar, etc. mientras que el GDUEsA menciona solamente verbos ir y marchar y no admite otras posibilidades. El GDUEsA, al lado de registrar tras como preposición, contiene una acepción del significado de un sustantivo y la interjección, las que no forman parte ni de uno de los diccionarios restantes. El GDUEsA contiene un apunte ortográfico (lo marca

ORT.

aunque más bien

se trata de un comentario sintáctico) en el que comenta la posibilidad de que cuando tras va seguida por un pronombre personal, puede ir acompañada por la preposición de. En cuanto a los sinónimos, ya tradicionalmente el mayor número de estos lo contiene el GDUEsA. No obstante, puesto que el Salamanca utiliza definiciones sinonímicas, estas se pueden considerar sinónimos válidos capaces de reemplazar la palabra-entrada en gran número de contextos. En los artículos dedicados a las palabras invariables sometidas al análisis el Clave se queda atrás en comparación con el GDUEsA y el Salamanca no sólo en cuanto al número de las acepciones sino también en cuanto al número de las unidades fraseológicas.

81

El GDUEsA y el Clave ofrecen en sus artículos definiciones detalladas mientras que el Salamanca utiliza más las definiciones sinonímicas que parecen mejor comprensibles en cuanto a explicar el uso de una palabra gramatical. Hablando sobre las definiciones, cabe mencionar que en el GDUEsA aparece una definición defectuosa puesto que conlleva la palabra definida. Sin embargo, hay que apreciar la información que se ofrece en los artículos del GDUEsA puesto que muchas veces abarca sentidos que no aparecen ni en el Salamanca y en el Clave (significado de interjección en el caso de tras o el apunte gramatical sobre la formación de adverbios). En cuanto a los ejemplos, otra vez el Clave no los ofrece en todas las acepciones así que la información aportada resulta incompleta. Se aprecian notas ortográficas del Salamanca, sobre todo está bien visible en los artículos de sino: La nota que es diferente de si no aparece en el Salamanca y en el Clave, en el GDUEsA, sin embargo, no viene ninguna mención de este aspecto ortográfico. La nota sobre el sentido de tan sólo, solamente está incluída en el GDUEsA y en el Salamanca, en el Clave, no obstante, no aparece la mención sobre el uso de la negación en este sentido. El Salamanca ofrece en sus artículos observaciones útiles sobre el uso de las unidades léxicas, sobre todo en cuanto al adverbio sinceramente o en el artículo de tras (las observaciones en este último artículo mencionado parcialmente coinciden con las del GDUEsA, sin embargo este limita los verbos utilizados con la voz definida aunque es posible el uso más amplio). El Salamanca, a pesar de todo, a veces no sigue un sistema claro y delimitado de ordenar las unidades fraseológicas; algo parecido ya ha ocurrido ya en el artículo de trasero así que recomendaríamos a los usuarios que tengan cuidado sobre las locuciones y distintas categorías gramaticales a la hora de consultar este diccionario. En cuanto a la información semántica aportada en estos artículos, otra vez el número más amplio de sinónimos y antónimos lo ofrece el GDUEsA, aunque en este capítulo los sinónimos guardan el significado original de la palabra-entrada sin muchas desviaciones. Puesto que el Salamanca acude en muchas acepciones a las definiciones sinonímicas, estas se pueden considerar sinónimos útiles también, sin embargo, el Clave no los incluye en ningún artículo.

82

6.

RESUMEN En esta parte vamos a resumir la información presentada hasta ahora en la parte práctica del trabajo según los capítulos de la parte teórica sobre la microestructura, haciendo propuestas de mejoramiento a los diccionarios analizados, subrayando las ventajas de unos y desventajas de otros o de sus partes.

6.1.

PRONUNCIACIÓN Esta información forma parte de cada uno de los artículos del GDUEsA a pesar de que Garriga Escribano (cap. 4.1) menciona que en el caso del español no es necesario, puesto que la pronunciación está clara cuando se sigue las pocas reglas de ortografía. En el diccionario viene inmediatamente detrás de la entrada y ocupa bastante espacio que podía ahorrarse o dedicar a otra información. La pronunciación viene en corchetes y se utilizan símbolos fonéticos internacionales. Por otro lado, uno puede estar seguro de que encuentra la pronunciación de todos los extranjerismos y siglas incluidas (aunque el número de las siglas en el diccionario es bastante reducido) en el diccionario. En el Salamanca y el Clave aparece la pronunciación solamente en casos especiales que pueden provocar dudas cómo son los extranjerismos y las siglas. Utilizan las letras del alfabeto español, a veces con una especificación. Mientras tanto el GDUEsA utiliza los símbolos internacionales de transcripción así que para manejar este diccionario es necesario tener conocimiento sobre este tipo de alfabeto.

6.2.

ETIMOLOGÍA A pesar de la tradición española de incluir la información sobre la etimología de las palabras, el único diccionario que la incluye dentro de sus artículos es el Clave. Aparecen casi bajo todas las entradas (aunque a veces la etimología no aparece a pesar de que está conocida, como en el caso de vertebrado que claramente viene de vertebra latina). La mención de la etimología no influye en los casos de homonimia y las unidades homónimas vienen bajo un lema.

83

Como ya hemos dicho, en el Salamanca ni en el GDUEsA la etimología no aparece. En cuanto a su tratamiento de homónimos, el GDUEsA coloca todos bajo un lema con las acepciones numeradas y el Salamanca se comporta de la misma manera si no se trata de diferentes categorías gramaticales, como hemos visto en el caso de sino (las unidades léxicas que pueden ser a la vez sustantivos o adjetivos no se separan por las dificultades que esta separación significaría en el español). Está claro que el Clave no puede sustituir un diccionario etimológico, sin embargo, si uno está buscando la etimología básica de una palabra, este diccionario puede servirle bien.

6.3.

INFORMACIÓN GRAMATICAL Los tres diccionarios se comportan de una manera similar en cuanto a marcar la categoría gramatical, es decir, s por sustantivo y f/m por femenino o masculino, respectivamente; solamente se difieren un poco en la forma (s.f., s/f). El aspecto en el que difieren son los verbos y luego la marcación de voces invariables. El Clave (a diferencia de otros diccionarios analizados) no hace distinción entre verbos transitivos, intransitivos u otros tipos y todos los representantes de esta categoría gramatical se presentan simplemente como verbos. Este hecho puede lanzar preguntas sobre si el verbo puede adoptar un complemento o no. Aunque en los artículos de los verbos en el Clave aparecen con regularidad también ejemplos de uso que puedan ayudar a resolver estas vacilaciones, sería más aconsejable incluir esta información explícitamente e impedir así cualquier duda. En cuanto a las voces invariables, el Salamanca especifica los tipos de adverbios con lo que evita la necesidad de mencionarlo dentro de la definición y guarda así bastante espacio que puede dedicar a otros tipos de información, como por ejemplo varias observaciones sobre el uso de las palabras. En cuanto a la marcación del uso de singular o plural de algunas palabras en ciertos contextos, la mejor manera la propone el Salamanca. En el GDUEsA a veces ni siquiera aparece tal información del diferente sentido en distinto número y el Clave, aunque sí menciona este fenómeno en los artículos, presenta esta información detrás de todas las acepciones así que puede quedar desapercibida muy fácilmente

84

por el usuario. Tampoco en el caso de extranjerismos aparece la información de cómo se forma el plural en el GDUEsA, mientras que el Clave contiene esta información regularmente y el Salamanca, en casos cuando registra estas palabras, también. Terminando con los regímenes preposicionales mencionados en los diccionarios analizados, el diccionario Clave prácticamente no presta atención a la posibilidad de que algunas palabras vienen típicamente acompañadas por ciertas preposiciones. El GDUEsA sí nota esta posibilidad, sin embargo, a veces no resulta claro cuántos ejemplos de su corpus les han bastado a los autores para sacar conclusión de un típico acompañamiento de dos unidades léxicas (ej. en celo). A pesar de eso, de todas formas el GDUEsA contiene más información sobre las combinaciones de unidades léxicas que el Clave. El diccionario que conlleva el mayor número de este tipo de información es el Salamanca. Además, en algunos artículos se marca a palabras gramaticales que suelen aparecen junto con las palabras definidas en negrita. A través de este hecho se llama la atención sobre estas palabras, se guarda espacio que se necesitaría para marcarlo explícitamente y resulta bien claro el uso gracias a la presencia directa en los ejemplos.

6.4.

ORTOGRAFÍA De los casos de información ortográfica dentro de los diccionarios sometidos al análisis hay que mencionar sobre todo el caso de sino y formas verbales irregulares. En cuanto a la conjunción, el Clave y el Salamanca llaman la atención sobre el hecho de que es diferente de si no, el GDUEsA no hace tal aviso. En lo que se refiere a los verbos, el Clave y el Salamanca en casos de cualquier irregularidad remiten a la tabla de formas verbales irregulares en el apéndice, mientras que el GDUEsA las menciona directamente en el artículo. Por un lado se ve a primera vista de cómo es irregular el verbo, por otro lado no se incluyen formas de subjuntivo o afirmaciones así que resulta más útil la manera escogida por los diccionarios Clave y Salamanca.

85

6.5.

MARCAS DE USO El GDUEsA como el único diccionario de los analizados utiliza la marca del sentido figurado que está concebida por muchos autores como redundante y no hace falta incluirla en el sistema de marcación de un diccionario. El Clave, que sigue un sistema de marcación reducido por el motivo de hacer los artículos mejor comprensibles para los usuarios, ha reducido las marcas hasta que ni siquiera contiene la marca literario o culto que sin duda representa una restricción de uso importante (y como se incluye a coloquial que hace limitaciones a unos estratos sociales más bajos, sería lógico incluir también a esas marcas que restringen el uso a unos registros más altos). En contrario, el GDUEsA conlleva un número abundante de las marcas de uso, e incluso ASTR. (astrológico, en el artículo de canícula) que ya es bastante específico para un diccionario de uso. En este párrafo hemos podido ver que ni siquiera un número exagerado ni demasiadamente limitado sirve bien para los usuarios de un diccionario de uso. Aunque a primera vista en las listas de abreviaturas utilizadas en el diccionario Salamanca y en el GDUEsA puede parecer que el Salamanca contiene mucho más abreviaturas, no obstante, en la mayoría de los casos se trata de especificaciones de categorías gramaticales y el número de limitaciones en cuanto al campo léxico no alcanza el número que ofrece y utiliza el GDUEsA. Hace falta añadir que el GDUEsA a veces no utiliza las marcas de restricciones de uso de una manera transparente, como hemos visto en los ejemplos de empollón, -na y sarraceno, -na: en el artículo de empollón, -na no aparece que se trate de una voz peyorativa, aunque ya desde la definición se da a conocer tal realidad. En el caso de sarraceno, -na aparece una limitación de uso que se «utilizaba en la Edad Media» pero a la vez no aparece que se tratara de una voz desusada lo que lleva a los usuarios a una indecisión si la voz puede utilizarse hoy en día.

6.6.

RELACIONES SEMÁNTICAS A pesar de que está prometido en los prólogos de todos los diccionarios ofrecer sinónimos de las unidades léxicas registradas, sobre todo el Clave no cumple 86

suficientemente con esta promesa y el número de los sinónimos es casi insignificante. Mientras tanto, el GDUEsA generalmente ofrece un número copioso de sinónimos y antónimos. Sin embargo, el usuario tiene que tener mucho cuidado a la hora de utilizarlos puesto que a veces su significado se aleja bastante del significado original de la acepción. El Salamanca muestra menos sinónimos y antónimos que el GDUEsA, pero se centra más en que sus significados sean más fieles al significado de determinada acepción. En lo que se refiere al lugar que los diccionarios dedican a los sinónimos y antónimos en el GDUEsA aparecen al final del artículo, mientras que en el Clave y el Salamanca vienen directamente detrás de la acepción a la que pertenecen. Cada uno de estas maneras de incorporación tiene sus ventajas: Los sinónimos inmediatamente tras las acepciones se leen junto con el sentido de la unidad léxica definida y el usuario no los pasa por alto. Por otro lado, cuando el usuario consulta el diccionario con la intención de encontrar sinónimos, más conveniente será el estilo del GDUEsA en el que los sinónimos y antónimos están agrupados y solamente llevan los números de las acepciones a las que pertenecen. Así que depende sobre todo en la información que el usuario está buscando, sin embargo, suponiendo que cuando uno busca sinónimos recurre a un diccionario de sinónimos, el sistema del GDUEsA ha perdido su ventaja.

6.7.

EJEMPLOS Los tres diccionarios afirman en sus prólogos que van a ofrecer ejemplos de uso en la mayoría de las acepciones con el fin de ayudar a los usuarios a entender las definiciones y todos cumplen con esta promesa con más o menos la misma frecuencia. Los ejemplos faltaron solamente en el Clave en el caso de adjetivos. El Salamanca y el GDUEsA ofrecen los ejemplos regularmente, con solo unas pocas ausencias. El Salamanca al lado de presentar los ejemplos a través de frases enteras, destaca por incluir colocaciones típicas de las palabras-entradas con otras (ojos lacrimosos, sed de venganza) lo que sirve a los usuarios como buen modelo de cómo utilizar la voz buscada.

87

Un recurso bastante útil dentro de los ejemplos aparece también en el diccionario Salamanca y se trata del uso de negrita de palabras gramaticales que típicamente acompañan la voz en ciertas acepciones. Esta manera de llamar la atención sobre las preposiciones (y otras palabras) que suelen venir con una palabra significa ahorramiento de espacio en el artículo y a la vez resulta clara para el usuario.

6.8.

FRASEOLOGÍA Aunque el Clave promete la inclusión de las locuciones (pero ya no de los refranes), ofrece un número bastante limitado de estas combinaciones fijas de palabras en comparación con el GDUEsA o el Salamanca. Al contrario, el GDUEsA contiene un número bastante abundante de locuciones u otras unidades fraseológicas, que están bien explicadas, en la mayoría de los casos apoyadas por los ejemplos. Este diccionario a veces registra locuciones que el Salamanca (y, sin mucha sorpresa, ni el Clave) no contiene. El Salamanca, aunque en su sistema de remisiones a otros artículos cuenta con los usuarios que no consultan la introducción antes de buscar algunas palabras, a veces no sigue reglas claras y delimitadas de ordenar las unidades fraseológicas y resulta fácil pasar por alto algunas.

6.9.

ACEPCIONES El GDUEsA en general ofrece el mayor número de acepciones, sin embargo, muchas veces separa sentidos bastante cercanos que otros diccionarios presentan bajo una acepción. Así, sobre todo en cuanto al número de las acepciones del Salamanca, abarca la misma información, solamente en más espacio. Al contrario, a veces este mismo diccionario une bajo una acepción sentidos diferentes a los que sería mejor separar (como en el caso de sed, cap. 5.3.1.4). Por esas razones a veces resulta difícil orientarse en distintos sentidos de una palabra y eso no facilita mucho la consulta.

88

En cuanto al diccionario Clave, este ofrece en los artículos menos acepciones que otros diccionarios analizados, así que recomendamos consultar este diccionario en casos de buscar el significado básico de una palabra pero ya es menos recomendable en lo referido a sentidos por extensión del significado original. Aunque se escribe en su introducción que el diccionario no aspira a ser un diccionario exhaustivo, parece que se ha limitado la información contenida en medida superior de lo conveniente. Los tres diccionarios numeran las acepciones por medio de los números arábigos. En los casos de diferentes categorías gramaticales, el GDUEsA recurre a los números romanos, el Clave encabeza el grupo de la misma categoría gramatical con una abreviatura que marca esta realidad y el Salamanca las separa bajo distintos lemas (sino), sobre todo si se trata de una palabra que puede ser adjetivo y sustantivo (sarraceno, trasero). El GDUEsA marca de la misma manera también los cambios dentro de una categoría gramatical, por ejemplo, los verbos transitivos e intransitivos. El Salamanca también llama la atención sobre este hecho, sin embargo, no utiliza los números sino una doble pleca. Más notable nos parece el método del GDUEsA puesto que los números vienen en negrita y las dobles plecas se pierden gráficamente en el artículo.

6.10.

DEFINICIÓN Las definiciones en los tres diccionarios cumplen con las reglas propuestas por

Medina Guerra (cap. 4.10.1), la única excepción es la definición en la segunda acepción del GDUEsA del artículo de maldición donde dentro de la definición aparece la palabra definida. Sería mejor hacer una remisión directa a la acepción anterior y reemplazar este defecto por expresión «esta acción» o parecida. El GDUEsA parece que intenta evitar las definiciones sinonímicas aunque a veces resultarían mejor comprensibles a los usuarios que definiciones o explicaciones exhaustivas. Aunque este diccionario suele contener el mayor número de sinónimos, estos no vienen directamente detrás de las acepciones así que se los pasa por alto fácilmente y sobre todo en los casos de las palabras invariables serían más útiles junto a las definiciones. El Clave se comporta con las definiciones

89

sinonímicas de una manera parecida a del GDUEsA, no obstante, las definiciones en general suelen ser más cortas y concisas que las del GDUEsA. En cuanto a la marcación del contorno de la definición, cada uno de los diccionarios guarda una postura individual: El GDUEsA no marca ningún tipo de contorno y confía en la intuición de los usuarios. El Clave gráficamente difiere en contexto en el que se usa la palabra definida (referido a un suceso, referido a un estudiante) pero a otro tipo del contorno no presta atención. El Salamanca utiliza diferente señalación para los tipos de sujeto () y complementos ([corchetes]) aparecidos en una definición. Aunque prometen una marcación similar en las definiciones de los adjetivos, ninguno de los adjetivos analizados necesitaba tal información así que el único caso en que nos hemos encontrado con la marcación del contorno han sido los verbos. Se supone que esta distinción de diferentes tipos de contornos se ha realizado con buenas intenciones pero hay que admitir que a veces resulta confuso y redundante mencionar los sujetos en casi cada una acepción, como por ejemplo en la primera acepción del vero contar: «Calcular [el número de unidades] de [una cosa].» De las diversas maneras de cómo marcar o no el contorno parece la más afortunada la manera del Clave, puesto que con la mención del contexto utilizado se aclara el resto de la definición que puede ser más corta que sin esta información. Además, por la distinción gráfica no se confunde el contorno con el resto de la definición y sigue bien comprensible para los usuarios.

90

7.

CONCLUSIÓN En este trabajo hemos pretendido analizar tres diccionarios de uso disponibles a los estudiantes de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Masaryk de Brno con el fin de subrayar los puntos fuertes y débiles de cada uno y ayudar así a los estudiantes con la elección de un diccionario de consulta que les convenga mejor. Hemos empezado por la teoría lexicográfica para aclarar las disciplinas relacionadas con la ciencia de diccionarios y explicar su importancia en la elaboración de las obras lexicográficas. Luego hemos resumido la teoría sobre la macro y microestructura de los diccionarios, utilizando esta información como un soporte para el análisis. En la parte práctica hemos procedido desde la información más concreta sacada de la comparación de determinados artículos en los tres diccionarios, resumiéndola bajo las categorías microestructurales comentadas en la parte teórica, hasta sacar conclusiones generales de cada uno de los diccionarios, comentando las ventajas de uso de unos y desventajas de otros. El Clave, como el único de los diccionarios analizados incluye en sus artículos la etimología, información que en muchos casos ayuda a entender el significado de la palabra-entrada. Como otras ventajas frente a los demás diccionarios podemos mencionar la forma gráfica del contorno de la definición con el que se da a conocer el contexto en el que se utiliza la voz buscada. En cuanto a los sinónimos registrados en el diccionario, a pesar de que su número es limitado, siempre siguen el significado original de la determinada acepción así que el usuario no tiene que preocuparse mucho por el hecho de que el sinónimo no sería apropiado en el contexto dado. El Clave ofrece una información más reducida en comparación con el GDUEsA y el Salamanca: no solo en cuanto al número de acepciones, marcas de uso, unidades fraseológicas y regímenes preposicionales, sino también en cuanto a la información gramatical aportada en los artículos (no se hace diferencia entre verbos transitivos e intransitivos o tipos de adverbios). Además, la marcación de 91

distinto uso del singular o del plural a veces viene de una manera confusa (al final del artículo se ofrece una nota de que alguna de las acepciones se usa más en sg./pl.), pero al menos se registra este tipo de información porque en el GDUEsA muchas veces no aparece. La mayor ventaja del GDUEsA parece el número de las unidades fraseológicas claramente separadas y todas incluidas al final del respectivo artículo. Así que podemos asegurar a los usuarios de este diccionario de que pueden fiar en que encuentran la unidad fraseológica buscada en la gran mayoría de los casos. Sin embargo, con este párrafo termina la lista de las ventajas que tiene el GDUEsA en comparación con los demás diccionarios analizados. El mayor problema de este diccionario es su postura frente al espacio, que malgasta de una manera llamativa: No solo que incluye la pronunciación de todas las palabrasentradas (aunque bastaría mencionarla solamente en casos discutibles como los extranjerismos y siglas), también utiliza un número abundante de marcas de uso como la del sentido figurado que se considera redundante (cap. 4.5) o marcas que designan el uso bastante especializado y no necesario en un diccionario de uso. Al lado de eso, el sistema de incluir la información sobre verbos irregulares dentro del artículo tampoco parece afortunado, puesto que no se incluyen las formas subjuntivas que también están a riesgo de no ser regulares. Así que esta información también ocupa el espacio del artículo que podría ser aprovechada de una manera mejor. Como sugerencia al GDUEsA proponemos organizar mejor la información registrada en los artículos y en el espacio ahorrado incluir información sobre ortografía que a veces falta, dedicarse a las irregularidades en cuanto al número de sustantivos y extranjerismos y organizar la separación de acepciones, puesto que a veces se incluyen bajo una acepción dos sentidos bastante alejados y a veces se separan sentidos muy cercanos. Un párrafo especial lo merece la inclusión de un gran número de sinónimos y antónimos. Esta información semántica puede servir bien a los usuarios avanzados en cuanto al conocimiento de la lengua, puesto que muchas veces los sinónimos registrados se alejan bastante en su significado del significado original de la

92

determinada acepción. Los sinónimos casi nunca están intercambiables libremente entre sí, sin embargo, en el caso de los sinónimos registrados por el GDUEsA, el usuario tiene que tener aún mucho más cuidado al utilizarlos. A diferencia del GDUEsA, el Salamanca maneja el espacio del diccionario de una manera económica. A las formas verbales irregulares remite por medio de un número que hace referrencia a la tabla en el apéndice (del mismo modo se comporta el Clave), delimita los tipos de adverbios por medio de una abreviatura, así que no es necesario mencionar esta misma información una vez más dentro del artículo y llama la atención sobre el uso de preposiciones con determinadas palabras por medio de negrita. De una manera clara llama la atención sobre el distinto uso del singular o del plural de respectivas palabras y entre los ejemplos incluye al lado de frases enteras también colocaciones que ayudan al usuario entender mejor el uso de la palabra buscada. Como una sugerencia a este diccionario proponemos sistematizar las locuciones, sobre todo su inclusión en el artículo en una parte determinada, puesto que a veces aparecen en dos lugares del artículo: no solo al final sino también detrás de otras acepciones sin explicación alguna de los motivos. También recomendamos restringir el contorno marcado de las definiciones de los verbos, puesto que muchas veces aparece un sujeto bastante general y más bien contribuye a la confusión del usuario y no resulta muy útil. A los estudiantes que todavía no han decidido qué diccionario les convenga mejor, recomendamos el uso del diccionario Salamanca. Es el diccionario que registra mucha información, pero en forma sistematizada y clara. El Clave se puede recomendar a usuarios que buscan el significado básico de determinadas palabras, pero a la hora de necesitar distinguir sentidos ligeramente diferentes se aconseja consultar un diccionario distinto. El GDUEsA, aunque contiene mucha información, esta no siempre resulta útil al usuario y al contrario no aparece otra información que apreciaría no solo un usuario extranjero sino también un nativo. No obstante, a algunos les puede convenir la restricción de la información aportada en el Clave o información detallada contenida en el GDUEsA así que no

93

queremos que nuestro trabajo y sus resultados se considere como algo objetivamente vigente para todos los usuarios de los diccionarios en cuestión. Nuestro propósito ha sido sobre todo ayudar a los estudiantes de nuestra facultad a la hora de decidir cuál diccionario de los tres fácilmente disponibles es el mejor para la consulta cuando uno no tiene idea de cómo los diccionarios difieren y qué información aportan. Esperamos que este fin lo hemos conseguido y hemos aclarado los puntos fuertes y débiles de cada uno de los diccionarios analizados.

94

8.

FUENTES CONSULTADAS

GUTIÉRREZ CUADRADO, Juan; BARGALLÓ ESCRIVÁ, María: Diccionario Salamanca de la lengua española. Madrid: Santillana, 1996. SÁNCHEZ, Aquilino: Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: Sociedad General Espanola de Librería, 2001 Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual. Disponible en Real Academia Española: Diccionario de la lengua española. [on-line]. Disponible en

AZORÍN FERNÁNDEZ, DOLORES: «La lexicografía como disciplina lingüística», en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, págs. 31-52 ANGLADA ARBOIX, Emília: Lexicografía española. Barcelona: Publicacions i edicions de la Universitat de Barcelona, 2005. Disponible también en CASARES, Julio: Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: Raycar, S.A. Impresores, 1992. Disponible también en CAMPOS SOUTO, Mar; PÉREZ PASCUAL, José Ignacio: «El diccionario y otros productos lexicográficos» en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 53-78 CASTILLO CABALLO, María Auxiliadora: La macroestructura del diccionario, en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 79-101 CLAVERÍA NADAL, Gloria: «El problema de la homonimia en la lexicografía española», en Stefan RUHSTALLER y Josefina PRADO ARAGONÉS (eds.), Tendencias en la investigación lexicográfica del español: El diccionario como objeto de estudio lingüístico y didáctico. Actas del congreso celebrado en la Universidad de Huelva del 25 al 27 de noviembre de 1998, Huelva: Universidad de Huelva, 2000, págs. 365-375. CLIMENT DE BENITO, Jaime: El ejemplo. La fraseología. Las ilustraciones. Otras informaciones. Madrid: Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación, 2007. Disponible en CLIMENT DE BENITO, Jaime: Las informaciones de carácter general: grafía, pronunciación, categoría gramatical. Las marcas de uso. Madrid: Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación, 2006. Disponible en

96

CÓRDOBA RODRÍGUEZ, Felix: Introducción a la lexicografía española. Olomouc: Univerzita Palackého, 2001 ČERMÁK František: Manuál lexikografie. Praha: H&H, 1995 GARCÍA PLATERO, Juan Manuel: «El tratamiento de los afijos en los diccionarios» en Campos Souto, Mar; Conde Noguerol, Eugenia; Pérez Pascual, José Ignacio; Porto Dapena, José Álvaro: Reflexiones sobre el diccionario. A Coruña: Universidade da Coruña, Servicio de Publicaciones, 2007. Pp. 207-215. GARCÍA PLATERO, Juan Manuel: «Polisemia, homonimia y diccionarios», en Josefina PRADO ARAGONÉS, Mª Victoria GALLOSO CAMACHO (eds.), Diccionario, léxico y cultura, Huelva: Universidad de Huelva, 2004, págs. 131-143. GARRIGA ESCRIBANO, Cecilio: «La microestructura del diccionario: Las informaciones lexicográficas», en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 103-126. HERNÁNDEZ, Humberto: «Unidad y variedad del español», en Clave, Diccionario de uso del español actual, Madrid, SM, 1996, PP. XI-XIII. Disponible en MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Manual básico de lexicografía. Gijón: Ediciones Trea, S. L., 2009 MEDINA GUERRA, Antonia Mª: «La microestructura del diccionario: La definición», en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 127-146

97

REAL ACACEMIA ESPAÑOLA, Asociación de Academias de la Lengua Española: Nueva Gramática básica de la lengua española. Barcelona: Huertas, S.A., 2011 SECO, Manuel: «El ―contorno‖ en la definición lexicográfica», en Estudios de lexicografía española, 2ª ed., Madrid: Gredos, 2003[1987]: págs. 47-58. SECO, Manuel: «Problemas formales de la definición lexicográfica», en Estudios de lexicografía española, 2ª ed., Madrid: Gredos, 2003[1977]: págs. 25-46. ZGUSTA, Ladislav: Manual of lexicography. Praha: Academia, 1971

98

9. EL CORPUS SUSTANTIVOS Canícula Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Celo Clave, diccionario de uso del español actual

99

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

100

Entraña Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

101

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sed Clave, diccionario de uso del español actual

102

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Triza Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

103

Diccionario Salamanca de la lengua española

ADJETIVOS Empollón, -llona Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Lacrimoso, -sa Clave, diccionario de uso del español actual

104

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sarraceno, -na Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

105

Trasero, -ra Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Vertebrado, -da Clave, diccionario de uso del español actual

106

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

VERBOS Ampliar Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

107

Diccionario Salamanca de la lengua española

Contar Clave, diccionario de uso del español actual

108

Gran diccionario de uso del español actual

109

Diccionario Salamanca de la lengua española

110

Fosforecer/fosforescer Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

111

Producir Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

112

Diccionario Salamanca de la lengua española

Retribuir Clave, diccionario de uso del español actual

113

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

EXTRANJERISMOS Cash-flow Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

114

Diccionario Salamanca de la lengua española La entrada no forma parte del diccionario Salamanca. Look Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Pin Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

115

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sketch Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Soft Clave, diccionario de uso del español actual La entrada no forma parte del diccionario Clave. Gran diccionario de uso del español actual

116

Diccionario Salamanca de la lengua española La entrada no forma parte del diccionario Salamanca.

SIGLAS AA.EE. Clave, diccionario de uso del español actual La entrada no forma parte del diccionario Clave Gran diccionario de uso del español actual La entrada no forma parte del diccionario. Diccionario Salamanca de la lengua española

COU Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

117

LRU Clave, diccionario de uso del español actual La entrada no forma parte del diccionario Clave. Gran diccionario de uso del español actual La entrada no forma parte del diccionario. Diccionario Salamanca de la lengua española

PM Clave, diccionario de uso del español actual Está incluido solamente en el apéndice. Gran diccionario de uso del español actual La entrada no forma parte del diccionario. Diccionario Salamanca de la lengua española

SAR Clave, diccionario de uso del español actual La entrada no forma parte del diccionario Clave. Gran diccionario de uso del español actual La entrada no forma parte del diccionario. Diccionario Salamanca de la lengua española

118

EL GRUPO DE PALABRAS INVARIABLES Aquí Clave, diccionario de uso del español actual

119

Gran diccionario de uso del español actual

120

Diccionario Salamanca de la lengua española

Maldición Clave, diccionario de uso del español actual

121

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sinceramente Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

122

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sino Clave, diccionario de uso del español actual

123

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Tras Clave, diccionario de uso del español actual

124

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

125