Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320M Instrukcja 7156771_02 – Polish – Wydanie 02/14
NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS
Numer zamówieniowy Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson
Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawami autorskimi. Copyright 2007. Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana ani tłumaczona na inny język bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania. © 2014 Wszystkie prawa zastrzeżone. – Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – Znaki towarowe AccuJet, AeroCharge, Allegro, Apogee, AquaGuard, Artiste, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, BM-32, BM-58, BM-63, Bowtie, Build‐A‐Part, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color‐on‐Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross‐Cut, CrystallCut, cScan+, Dage, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura‐Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymelt, Easymove Plus, Ecodry, Econo‐Coat, e.dot, EFD, Eliminator, Emerald, Encore, Equatherm, ESP, e-stylized, ETI‐stylized, Excel 2000, Fibrijet, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi‐Spray, Flex‐O‐Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMelt - stylized, FoamMix, F.R. Gross, Freedom, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli‐flow, Helix, Horizon, Hot Shot, iControl, iDry, iFlow, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, iTRAX, JR, KB30, Kinetix, KISS, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, MicroCoat, MicroMark, Micromedics, Micro‐Meter, MicroSet, Microshot, Millenium, MiniBlue, Mini Squirt, Moist‐Cure, Mountaingate, MultiScan, NexJet, No‐Drip, Nordson, Nordson - stylized, Nordson and Arc, nXheat, Optimum, Package of Values, Paragon, PatternView, PermaFlo, PICO, PicoDot, Plasmod, PluraFoam, Poly-Check, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, PRIMARC, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro‐Flo, Program‐A‐Bead, Program‐A‐Shot, Program‐A‐Stream, Program‐A‐Swirl, ProLink, Pro‐Meter, Pro‐Stream, Pulsar, Quantum, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Sealant Equipment & Engineering, Inc., SEE and design, See‐Flow, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Servo‐Flo, Shot‐A‐Matic, Signature, Signature - stylized, Slautterback, Smart‐Coat, Smart‐Gun, Solder Plus, Spectrum, Speed‐Coat, Spirex, Spraymelt, Spray Squirt, StediFlo, Stratablend, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure‐Max, SureWrap, TAH, Tela‐Therm, Tip‐Seal, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, Trilogy, TrueBlue, TrueCoat, Tubesetter, Ultra, UniScan, UpTime, U‐TAH, Value Plastics, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa‐Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa‐Screen, Versa‐Spray, VP Quick Fit, VP Quick-Fit stylized, VP stylized, Walcom, Watermark, When you expect more., X‐Plane, Xaloy, Xaloy - stylized, YesTech są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Nordson Corporation. Accubar, Active Nozzle, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, ATS, Auto‐Flo, AutoScan, Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, Cobalt, Concert, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cSelect, Cyclo‐Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E‐Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Equalizer, Equi=Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, FlexSeam, Flow Coat, Fluxplus, G‐Net, G‐Site, Genius, Get Green With Blue, Gluie, Ink‐Dot, IntelliJet, iON, Iso‐Flex, iTrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniEdge, Minimeter, MiniPUR, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, Nano, OmniScan, OptiMix, OptiStroke, Optix, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, PharmaLok, Pinnacle, PluraMix, Powder Pilot, Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PURBlue, PURJet, PurTech, Quad Cure, Ready Coat, RediCoat, RollVIA, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, Smartfil, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, StediTherm, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trio, FruFlow, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Versa, VersaPUR, Viper, Vista, Web Cure, 2 Rings (design) są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Nordson Corporation.
Nazwa Windows jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Microsoft Corporation.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Spis treści
I
Spis treści Nordson International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Distributors in Eastern & Southern Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . Outside Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Africa / Middle East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asia / Australia / Latin America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . North America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O‐1 O‐1 O‐1 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2
Ogólne instrukcje postêpowania z materia³ami aplikacyjnymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Definicja terminu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacja fabryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odpowiedzialnoœæ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niebezpieczeñstwo poparzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opary i gazy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pod³o¿e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temperatura pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0‐3 0‐3 0‐3 0‐3 0‐3 0‐4 0‐4 0‐4
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbole informujące o zagrożeniach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obowiązki właściciela urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje, wymagania i standardy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kwalifikacje użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obowiązujące zasady bezpieczeństwa związane z eksploatacją urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przeznaczenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje i komunikaty dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . Zasady instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zasady obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zasady konserwacji i napraw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozprężanie układu hydraulicznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odłączanie zasilania systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączenie aplikatorów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem . . . Inne środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pierwsza pomoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
1‐1 1‐1 1‐2 1‐2 1‐2 1‐3 1‐3 1‐3 1‐4 1‐4 1‐4 1‐5 1‐5 1‐6 1‐6 1‐6 1‐6 1‐7 1‐10 1‐10
Nr kat. 7156771_02
II
Spis treści
Nr kat. 7156771_02
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przykłady użycia niezgodnego z przeznaczeniem . . . . . . . . . . Zasady bezpiecznej eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pozostałe zagrożenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zaktualizowany wykaz części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2‐1 2‐1 2‐1 2‐2 2‐2 2‐2 2‐2 2‐3
Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3‐1 3‐1 3‐1 3‐1 3‐1 3‐2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zasady ogólne pracy z klejami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zgodność klejów różnego typu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4‐1 4‐1 4‐1 4‐2 4‐2
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konserwacja codzienna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demontaż pompy membranowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozmontowanie sekcji pośredniej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozmontowanie siłownika pneumatycznego . . . . . . . . . . . . . . . Zdemontowanie zaworu powietrznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zdemontowanie zaworu głównego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zmontowanie pompy membranowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zmontowanie siłownika pneumatycznego . . . . . . . . . . . . . . . . . Zawór nadrzędny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zawór główny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zmontowanie sekcji pośredniej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie lub wymiana filtra LA 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie lub wymiana filtra LA 320M . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5‐1 5‐2 5‐3 5‐4 5‐6 5‐6 5‐6 5‐8 5‐8 5‐8 5‐9 5‐10 5‐11 5‐12
Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tabela rozwiązywania problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6‐1 6‐1 6‐2
Części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jak korzystać z ilustrowanego wykazu części . . . . . . . . . . . . . . . . Zaktualizowany wykaz części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA 320M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA 320, zestaw naprawczy, sekcja cieczowa . . . . . . . . . . . . . . LA 320, zestaw naprawczy, sekcja pneumatyczna . . . . . . . . .
7‐1 7‐1 7‐1 7‐2 7‐2 7‐4 7‐6 7‐8
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompa membranowa LA 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8‐1 8‐1 8‐2 8‐2
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Introduction
O‐1
Nordson International http://www.nordson.com/Directory Country
Phone
Fax
Austria
43‐1‐707 5521
43‐1‐707 5517
Belgium
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Czech Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Denmark
Hot Melt
45‐43‐66 0123
45‐43‐64 1101
Finishing
45‐43‐200 300
45‐43‐430 359
Finland
358‐9‐530 8080
358‐9‐530 80850
France
33‐1‐6412 1400
33‐1‐6412 1401
Erkrath
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Lüneburg
49‐4131‐8940
49‐4131‐894 149
Nordson UV
49‐211‐9205528
49‐211‐9252148
EFD
49‐6238 920972
49‐6238 920973
Italy
39‐02‐216684‐400
39‐02‐26926699
Netherlands
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
47‐23 03 6160
47‐23 68 3636
Poland
48‐22‐836 4495
48‐22‐836 7042
Portugal
351‐22‐961 9400
351‐22‐961 9409
Russia
7‐812‐718 62 63
7‐812‐718 62 63
Slovak Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Spain
34‐96‐313 2090
34‐96‐313 2244
Sweden
46‐40-680 1700
46‐40‐932 882
Switzerland
41‐61‐411 3838
41‐61‐411 3818
Hot Melt
44‐1844‐26 4500
44‐1844‐21 5358
Industrial Coating Systems
44‐161‐498 1500
44‐161‐498 1501
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Europe
Germany
Norway
United Kingdom
Hot Melt
Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany
2012 Nordson Corporation All rights reserved
NI_Q-1112-MX
O‐2
Introduction
Outside Europe For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information.
Contact Nordson
Phone
Fax
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Pacific South Division, USA
1‐440‐685‐4797
-
China
86-21-3866 9166
86-21-3866 9199
Japan
81‐3‐5762 2700
81‐3‐5762 2701
Canada
1‐905‐475 6730
1‐905‐475 8821
Hot Melt
1‐770‐497 3400
1‐770‐497 3500
Finishing
1‐880‐433 9319
1‐888‐229 4580
Nordson UV
1‐440‐985 4592
1‐440‐985 4593
Africa / Middle East
Asia / Australia / Latin America
China
Japan
North America USA
NI_Q-1112-MX
2012Nordson Corporation All rights reserved
Wprowadzenie
0‐3
Ogólne instrukcje postêpowania z materia³ami aplikacyjnymi Definicja terminu Materia³y aplikacyjne, to np. termoplastyczne materia³y topliwe, kleje, uszczelniacze, p³ynne kleje i podobne materia³y aplikacyjne, które w poni¿szym tekœcie nazywane s¹ materia³ami. WSKAZÓWKA: Materia³y, które mog¹ byæ przerabiane przy u¿yciu produktów firmy Nordson s¹ wymienione w instrukcji w punkcie Przeznaczenie i Niewskazane u¿ycie. W przypadku w¹tpliwoœci, nale¿y skonsultowaæ siê z reprezentantem firmy Nordson.
Informacja fabryczna Materia³y mog¹ byæ przetwarzane jedynie, jeœli przestrzega siê opisu fabrycznego produktu i karty bezpieczeñstwa. Znajduj¹ siê tam, miêdzy innymi, informacje na temat poprawnego przetwarzania produktu, transportu, przechowywania i utylizacji. Mo¿na tam równie¿ znaleŸæ informacje dotycz¹ce reaktywnoœci i potencjalnie niebezpiecznych produktów rozk³adu, w³aœciwoœci toksycznych, temperatury zap³onu itp.
Odpowiedzialnoœæ Firma Nordson nie jest odpowiedzialna prawnie za niebezpieczeñstwo i awarie spowodowane przez te materia³y.
Niebezpieczeñstwo poparzenia Istnieje ryzyko poparzenia przy pracy z podgrzanymi materia³ami. Pracuj uwa¿nie i stosuj odpowiednie, œrodki bezpieczeñstwa.
2014 Nordson Corporation
HMI02_PL_C-0108
0‐4
Wprowadzenie
Opary i gazy Upewnij siê, czy opary kleju nie przekraczaj¹ wyznaczonego poziomu. Usuwaj opary i gazy u¿ywaj¹c odpowiednich urz¹dzeñ, kiedy to konieczne i/ lub zapewnij odpowiedni¹ wentylacjê miejsca pracy.
Pod³o¿e Pod³o¿e powinno byæ oczyszczone z kurzu, t³uszczu i wilgoci. Zbadaj wybór odpowiedniego materia³u i okreœl optymalne warunki pracy i jak¹kolwiek obróbkê wstêpn¹, która mo¿e byæ stosowana dla pod³o¿a.
Temperatura pracy Przy stosowaniu materia³ów hartowanych, zalecana temperatura pracy musi byæ przestrzegana, aby zapewniæ wysok¹ jakoœæ aplikacji. Nie mo¿na przekroczyæ poziomu ustalonej temperatury! Przegrzanie mo¿e powodowaæ zwêglanie lub rozk³ad materia³u, co mo¿e z kolei prowadziæ przestojów lub uszkodzenia urz¹dzenia. Materia³ powinien byæ zawsze topiony ostro¿nie. Nale¿y unikaæ d³ugiego, niepotrzebnego ogrzewania. Jeœli przerywa siê pracê, nale¿y obni¿yæ temperaturê. Temperatura w zbiorniku urz¹dzenia powinna byæ dostosowana do zu¿ycia. Przy du¿ym zu¿yciu materia³u, temperatura powinna byæ ustawiona blisko zalecanej temperatury pracy, mniejsze zu¿ycie oznacza ni¿sz¹ temperaturê. Przy przetwarzaniu zimnego materia³u, nale¿y wzi¹æ pod uwagê wp³yw ciep³a i temperatury otoczenia. W razie potrzeby sch³odziæ.
HMI02_PL_C-0108
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐1
Rozdział 1 Bezpieczeństwo Przed korzystaniem z urządzenia trzeba dokładnie zapoznać się z informacjami przedstawionymi poniżej. Zamieszczono w nich zalecenia i praktyczne rady na temat bezpiecznej instalacji, obsługi i bezpiecznego serwisowania (dalej „używania”) produktu opisanego w niniejszym dokumencie (dalej „urządzenia”). W tekście znajdują się też dodatkowe informacje o bezpieczeństwie, mające postać komunikatów ostrzegających związanych z opisywanymi czynnościami. OSTRZEŻENIE! Zignorowanie tych informacji, zaleceń i procedur może być przyczyną obrażeń, nawet śmiertelnych, zniszczenia urządzenia lub wyposażenia.
Symbole informujące o zagrożeniach Poniższe symbole i ostrzeżenia są używane w całym dokumencie. Ich zadaniem jest zwrócenie uwagi czytelnika na potencjalne zagrożenia i warunki, w których może dojść do uszkodzenia urządzenia lub wyposażenia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek i zaleceń umieszczonych po ostrzeżeniu. OSTRZEŻENIE! Oznaczenie potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może być przyczyną poważnych obrażeń, nawet śmiertelnych.
UWAGA! Oznaczenie potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może spowodować lekkie lub średnie obrażenia.
UWAGA! (Bez symbolu ostrzegawczego). Sygnalizuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może spowodować uszkodzenie urządzenia lub wyposażenia.
2014 Nordson Corporation
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐2
Bezpieczeństwo
Obowiązki właściciela urządzenia Właściciel urządzenia jest odpowiedzialny za prawidłowe zarządzanie informacjami o bezpieczeństwie, gwarantujące bezwzględne przestrzeganie wszystkich instrukcji i wymogów związanych z eksploatacją urządzenia, a także za szkolenie potencjalnych użytkowników.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa Zapoznać się z informacjami o zagrożeniach dostępnymi we wszystkich stosownych źródłach — wewnętrznych zasadach zakładu, zasadach dobrej praktyki inżynierskiej, w przepisach lokalnych, w informacjach od producenta używanych materiałów oraz w niniejszym dokumencie.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami udostępnić użytkownikom urządzenia wszystkie informacje związane z bezpieczeństwem. Informacje o procedurach obowiązujących w tym zakresie można uzyskać od odpowiednich instytucji lokalnych.
Należy dbać o czytelność informacji związanych z bezpieczeństwem, zwłaszcza etykiet na urządzeniu.
Instrukcje, wymagania i standardy Urządzenie musi być używane zgodnie z informacjami zamieszczonymi w niniejszym dokumencie, z aktualnie obowiązującymi przepisami oraz z dobrą praktyką inżynierską.
W razie potrzeby przed zainstalowaniem lub pierwszym uruchomieniem urządzenia trzeba uzyskać odpowiednie dopuszczenie od zakładowych służb inżynieryjnych, działu BHP lub innej komórki w zakładzie.
Zapewnić dostęp do sprzętu ratunkowego i wyposażenia do udzielania pierwszej pomocy.
Przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa, aby mieć pewność, że są przestrzegane wymagane procedury.
Zawsze, kiedy nastąpi zmiana procesu lub wyposażenia, trzeba ponownie przeanalizować procedury bezpieczeństwa.
Safe_PPA1011LUE_PL
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐3
Kwalifikacje użytkownika Właściciel urządzenia jest odpowiedzialny za to, żeby użytkownicy:
zostali zgodnie z przepisami i zgodnie z dobrą praktyką inżynierską przeszkoleni pod kątem zasad bezpieczeństwa adekwatnie do pełnionej funkcji i wykonywanych zadań;
zapoznali się z zasadami i procedurami bezpieczeństwa wprowadzonymi przez właściciela urządzenia;
zostali przeszkoleni przez wykwalifikowaną osobę pod kątem obsługiwanych urządzeń i wykonywanych zadań; UWAGA: Firma Nordson może przeprowadzić szkolenie dostosowane do posiadanego urządzenia, obejmujące jego instalację, obsługę i konserwację. W celu uzyskania odpowiednich informacji należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson.
dysponowali odpowiednim do zajmowanego stanowiska doświadczeniem w pracy w przemyśle oraz odpowiednimi umiejętnościami;
byli fizycznie zdolni do wykonywania swoich zadań i nie byli pod wpływem substancji ograniczających sprawność psychiczną lub fizyczną.
Obowiązujące zasady bezpieczeństwa związane z eksploatacją urządzenia Opisane poniżej zalecenia dotyczą eksploatacji urządzenia w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Przedstawione informacje nie obejmują wszystkich możliwych procedur. Stanowią zbiór najlepszych praktyk, zapewniających bezpieczną pracę, opracowanych na podstawie doświadczeń z innymi urządzeniami o podobnym stopniu zagrożenia i w podobnych gałęziach przemysłu.
Przeznaczenie urządzenia Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celów wymienionych w dokumentacji i z uwzględnieniem opisanych ograniczeń.
Urządzenia nie wolno modyfikować. Nie wolno używać nieodpowiednich materiałów i niezatwierdzonych akcesoriów. W razie pytań na temat zgodności materiałów lub współpracy z niezatwierdzonymi urządzeniami pomocniczymi prosimy o kontakt z przedstawicielem firmy Nordson.
2014 Nordson Corporation
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐4
Bezpieczeństwo
Instrukcje i komunikaty dotyczące bezpieczeństwa Zapoznać się z instrukcjami opisanymi w niniejszym dokumencie i w
innych dokumentach oraz przestrzegać ich. Zapoznać się z rozmieszczeniem i znaczeniem etykietek ostrzegawczych i oznaczeń na urządzeniu. Odpowiednie informacje na ten temat znajdują się w paragrafie Naklejki i etykiety ostrzegawcze na końcu tego rozdziału. W razie wątpliwości związanych z obsługą urządzenia trzeba skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson.
Zasady instalacji Zainstalować urządzenie zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w tym
dokumencie i w dokumentacji urządzeń pomocniczych. Upewnić się, że urządzenie jest dopuszczone do pracy w środowisku, w którym będzie używane. Niniejsze urządzenie nie posiada certyfikatu zgodności z dyrektywą ATEX ani certyfikatu niepalności i nie można go instalować w środowisku grożącym wybuchem. Upewnić się, że parametry charakterystyki przetwarzania materiału nie stwarzają groźby powstania środowiska potencjalnie niebezpiecznego. Zapoznać się z kartą charakterystyki substancji (MSDS, Material Safety Data Sheet) dołączonej do używanego materiału. Jeżeli konfiguracja miejsca instalacji nie jest zgodna z instrukcją instalacji, trzeba skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson w celu uzyskania pomocy. Ustawić urządzenie w taki sposób, aby umożliwić bezpieczną obsługę. Przestrzegać wymaganych odległości od innych urządzeń i przedmiotów. Zainstalować blokowany wyłącznik zasilania elektrycznego, aby móc odciąć zasilanie urządzenia i wszystkich pozostałych urządzeń pomocniczych (zasilanych niezależnie). Zadbać o prawidłowe uziemienie wszystkich urządzeń. W razie potrzeby skontaktować się z lokalnym inspektoratem nadzoru budowlanego, aby uzyskać informacje o aktualnie obowiązujących przepisach w tym zakresie. Upewnić się, że w urządzeniach chronionych bezpiecznikami są zainstalowane bezpieczniki odpowiedniego typu i o odpowiednich parametrach. W razie potrzeby skontaktować się z odpowiednim zakładem energetycznym, aby ustalić zakres uzgodnień i kontroli wymaganych w związku z instalacją.
Zasady obsługi Zapoznać się z rozmieszczeniem i działaniem wszystkich zabezpieczeń i wskaźników.
Upewnić się, że wszystkie składniki urządzenia i zabezpieczenia (osłony,
Safe_PPA1011LUE_PL
blokady itp.) są sprawne oraz że warunki otoczenia są zgodne ze specyfikacją. Stosować środki ochrony indywidualnej odpowiednie dla każdego zadania. Szczegółowe wymagania, dotyczące tych środków, wymieniono w opisie Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami lub w instrukcjach technicznych producenta i w karcie charakterystyki substancji (MSDS). Nie używać urządzenia niesprawnego lub wykazującego oznaki możliwej awarii.
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐5
Zasady konserwacji i napraw Urządzenie może być obsługiwane tylko przez odpowiednio przeszkolony i doświadczony personel.
Zadbać o przeglądy okresowe urządzenia w odstępach czasowych określonych w dokumentacji.
Przed rozpoczęciem prac serwisowych uwolnić ciśnienie hydrauliczne i pneumatyczne z systemu.
Odłączyć zasilanie urządzenia i wszystkich urządzeń pomocniczych na czas serwisu.
Używać wyłącznie nowych lub fabrycznie regenerowanych części zamiennych.
Zapoznać się z instrukcjami producenta i z kartą charakterystyki (MSDS) dostarczoną ze środkami do czyszczenia urządzenia oraz przestrzegać podanych tam informacji. UWAGA: Karty charakterystyki MSDS środków czyszczących sprzedawanych przez firmę Nordson są dostępne na stronie www.nordson.com lub u przedstawiciela firmy Nordson.
Sprawdzić poprawne działanie wszystkich zabezpieczeń przed ponownym uruchomieniem urządzenia.
Usunąć zużyte środki czyszczące i resztki materiałów zgodnie z obowiązującymi przepisami. Zapoznać się z kartami charakterystyki MSDS użytych substancji lub skontaktować się z odpowiednimi instytucjami w celu uzyskania niezbędnych informacji.
Utrzymywać w czystości etykiety ostrzegawcze. Etykiety zużyte lub uszkodzone trzeba wymienić.
Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami Przedstawione poniżej informacje na temat bezpieczeństwa dotyczą następujących urządzeń firmy Nordson:
urządzenia aplikujące kleje topliwe i ciekłe oraz ich wyposażenie; sterowniki nanoszenia, wyłączniki czasowe, systemy detekcji i weryfikacji, oraz wszystkie inne urządzenia sterujące.
2014 Nordson Corporation
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐6
Bezpieczeństwo
Wyłączanie urządzenia Bezpieczne wykonanie wielu opisanych procedur wymaga uprzedniego wyłączenia urządzenia. Konieczny stopień wyłączenia zależy od typu używanego urządzenia i od wykonywanej procedury. W razie potrzeby instrukcje wyłączania są umieszczane na początku opisu procedury. Dostępne są następujące poziomy wyłączenia:
Rozprężanie układu hydraulicznego Przed rozłączaniem połączeń hydraulicznych trzeba całkowicie uwolnić ciśnienie z systemu. Instrukcje na temat rozprężania układu hydraulicznego znajdują się w instrukcjach obsługi urządzenia topiącego.
Odłączanie zasilania systemu Przed uzyskaniem dostępu do nieosłoniętych przewodów lub zacisków przewodów pod napięciem trzeba odłączyć system (urządzenie topiące, węże, aplikatory i wyposażenie dodatkowe) od wszystkich źródeł zasilania elektrycznego. 1. Wyłączyć urządzenie i wszystkie podłączone do niego (do systemu) urządzenia dodatkowe. 2. Aby uniemożliwić przypadkowe włączenie zasilania, trzeba zablokować i oznaczyć rozłączone wyłączniki zasilania lub wyłączniki automatyczne, od których zależy dopływ energii elektrycznej do urządzenia i jego wyposażenia. UWAGA: Formalne wymagania związane z izolowaniem niebezpiecznych źródeł zasilania elektrycznego są opisane w obowiązujących przepisach oraz w normach branżowych. Należy zapoznać się z treścią tych przepisów i norm.
Wyłączenie aplikatorów UWAGA: Aplikatory do nakładania kleju w niektórych starszych dokumentach są nazywane „pistoletami”. Przed rozpoczęciem prac serwisowych związanych z aplikatorem lub w pobliżu aplikatora podłączonego do instalacji pod ciśnieniem konieczne jest odłączenie wszystkich urządzeń elektrycznych lub mechanicznych, które mogą wysłać sygnał aktywacji do aplikatorów, elektrozaworów lub do pompy urządzenia topiącego. 1. Wyłączyć lub odłączyć urządzenie wyzwalające aplikatory (sterownik nanoszenia, wyłącznik czasowy, sterownik PLC itp.). 2. Odłączyć przewody doprowadzające sygnał do elektrozaworów aplikatorów. 3. Zredukować ciśnienie powietrza doprowadzanego do elektrozaworów do zera, następnie uwolnić pozostałe ciśnienie z linii między regulatorem i aplikatorem.
Safe_PPA1011LUE_PL
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐7
Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem W tabeli 1‐1 opisano ogólne ostrzeżenia i uwagi na temat bezpieczeństwa, dotyczące urządzeń firmy Nordson do klejów topliwych i ciekłych. Zapoznać się z treścią tabeli i uważnie przeczytać wszystkie ostrzeżenia i uwagi odnoszące się do urządzenia opisanego w niniejszej dokumentacji. Typy urządzeń są oznaczone w tabeli 1‐1 następująco: KT = kleje topliwe (urządzenia topiące, węże, aplikatory itp.) ST = sterowniki KC = kleje ciekłe (pompy dozujące, zbiorniki ciśnieniowe i aplikatory) Tabela 1‐1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem Typ urządzenia
KT
KT
KT, KC
Ostrzeżenie lub uwaga
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczne opary! Przed przystąpieniem do przetwarzania reaktywnych materiałów poliuretanowych (PUR) lub materiałów opartych na rozpuszczalnikach w odpowiednich urządzeniach topiących firmy Nordson trzeba przeczytać dokumentację MSDS używanych materiałów i bezwzględnie jej przestrzegać. Upewnić się, że dopuszczalna temperatura robocza i punkt zapłonu materiału nie zostaną przekroczone i będą spełnione wszystkie wymagania odnośnie bezpiecznej obsługi, wentylacji, pierwszej pomocy i środków ochrony indywidualnej. Zignorowanie zaleceń zawartych w kartach charakterystyki (MSDS) może być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! Materiał reaktywny! Nigdy nie czyścić części aluminiowych ani nie przepłukiwać urządzeń firmy Nordson płynami zawierającymi chlorowcowane węglowodory. Urządzenia topiące i aplikatory firmy Nordson zawierają części aluminiowe, które mogą gwałtownie reagować z takimi związkami. Użycie chlorowcowanych węglowodorów w urządzeniach firmy Nordson może być przyczyną obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! System pod ciśnieniem! Rozprężyć układ hydrauliczny przed rozłączeniem jakiegokolwiek złącza hydraulicznego. Zaniechanie rozprężenia systemu hydraulicznego może spowodować niekontrolowane gwałtowne uwolnienie kleju topliwego lub ciekłego. Ciąg dalszy na następnej stronie
2014 Nordson Corporation
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐8
Bezpieczeństwo
Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.) Tabela 1‐1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.) Typ urządzenia
KT
KT, ST
KT, KC, ST
KT, KC, ST
Ostrzeżenie lub uwaga
OSTRZEŻENIE! Stopiony materiał! Na czas serwisowania urządzeń, w których znajduje się gorący klej, założyć okulary ochronne lub osłonę na twarz, ubranie chroniące odsłonięte ciało i rękawice odporne na wysoką temperaturę. Klej topliwy może powodować oparzenia nawet po stwardnieniu. Brak odpowiednich środków ochrony indywidualnej może być przyczyną poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie włącza się automatycznie! Do sterowania automatycznymi aplikatorami klejowymi są używane zdalne urządzenia wyzwalające. Przed rozpoczęciem pracy przy działającym aplikatorze lub w jego pobliżu wyłączyć urządzenia wyzwalające i odłączyć dopływ powietrza do elektrozaworów aplikatora. Zaniechanie wyłączenia urządzenia wyzwalającego i odłączenia powietrza zasilającego elektrozawory może być przyczyną obrażeń.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Nawet po wyłączeniu i odseparowaniu zasilania elektrycznego odłącznikiem urządzenie może być podłączone do zasilanych urządzeń pomocniczych. Przed przystąpieniem do serwisowania urządzenia odłączyć i odseparować zasilanie elektryczne od wszystkich urządzeń pomocniczych. Zaniechanie właściwego odłączenia i odseparowania zasilania od urządzeń pomocniczych przed przystąpieniem do serwisowania urządzenia może być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko pożaru lub wybuchu! Urządzenia firmy Nordson, przeznaczone do pracy z klejami, nie nadają się do używania w środowisku grożącym wybuchem i nie posiadają certyfikatu zgodności z dyrektywą ATEX ani certyfikatu niepalności. Urządzenia te nie mogą być ponadto używane z klejami, w skład których wchodzą rozpuszczalniki, które podczas przetwarzania mogłyby wytworzyć atmosferę grożącą wybuchem. Należy zapoznać się z kartami charakterystyki (MSDS), aby poznać właściwości tych klejów i ograniczenia ich stosowania. Użycie niewłaściwych klejów rozpuszczalnikowych lub ich nieodpowiednie stosowanie może być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci. Ciąg dalszy na następnej stronie
Safe_PPA1011LUE_PL
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐9
Tabela 1‐1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.) Typ urządzenia
KT, KC, ST
KT
KT
KT, KC
KT
2014 Nordson Corporation
Ostrzeżenie lub uwaga
OSTRZEŻENIE! Urządzenie może być obsługiwane lub naprawiane tylko przez odpowiednio przeszkolony i doświadczony personel. Obsługiwanie lub serwisowanie urządzenia przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia stanowi zagrożenie dla zdrowia i życia oraz może być przyczyną uszkodzenia urządzenia.
UWAGA! Gorąca powierzchnia! Unikać kontaktu z gorącymi metalowymi powierzchniami aplikatorów, węży i niektórych elementów urządzenia topiącego. Jeżeli nie można uniknąć kontaktu, do pracy przy rozgrzanych urządzeniach należy założyć rękawice odporne na temperaturę i ubranie ochronne. Kontakt z gorącymi metalowymi powierzchniami może być przyczyną obrażeń.
UWAGA! Niektóre urządzenia topiące firmy Nordson są zaprojektowane specjalnie do pracy z reaktywnymi poliuretanowymi klejami topliwymi (PUR). Przetwarzanie klejów PUR w urządzeniach, które nie są do tego przystosowane, może spowodować zniszczenie urządzeń i przedwczesne sieciowanie kleju. W razie wątpliwości co do przydatności urządzenia do przetwarzania klejów PUR należy skontaktować się przedstawicielem firmy Nordson.
UWAGA! Przed użyciem jakiegokolwiek środka czyszczącego lub płuczącego na zewnątrz lub wewnątrz urządzenia należy przeczytać instrukcje producenta i karty charakterystyki (MSDS) dostarczone z tym środkiem i zastosować się do nich. Niektóre środki czyszczące mogą w nieprzewidywalny sposób reagować z klejem topliwym lub zimnym, powodując uszkodzenie urządzenia.
UWAGA! Urządzenia firmy Nordson do klejów topliwych są fabrycznie testowane płynem typu R, zawierającym plastyfikator w postaci adypinianu poliestrowego. Niektóre materiały topliwe mogą reagować z płynem typu R i tworzyć zestaloną żywicę, zapychającą urządzenie. Przed użyciem urządzenia należy upewnić się, że materiał topliwy może być mieszany z płynem typu R.
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐10 Bezpieczeństwo
Inne środki ostrożności Nie używać otwartego płomienia do podgrzewania elementów składowych systemu do przetwarzania materiałów topliwych.
Codziennie sprawdzać, czy na wężach nie widać oznak nadmiernego zużycia, uszkodzenia lub wycieków.
Nigdy nie kierować pistoletów klejowych na siebie ani inne osoby. Pistolety zawieszać na przeznaczonych do tego celu punktach mocowania.
Pierwsza pomoc Jeżeli dojdzie do kontaktu stopionego kleju ze skórą: 1. NIE usuwać stopionego kleju ze skóry. 2. NATYCHMIAST schłodzić oparzone miejsce czystą, zimną wodą, aż klej ostygnie. 3. NIE usuwać stwardniałego kleju ze skóry. 4. W przypadku rozległych oparzeń przygotować się na wystąpienie wstrząsu. 5. Natychmiast zapewnić fachową pomoc lekarską. Przekazać lekarzowi kartę MSDS kleju topliwego.
Safe_PPA1011LUE_PL
2014 Nordson Corporation
Wprowadzenie
2‐1
Rozdział 2 Wprowadzenie Przeznaczenie Pneumatyczne pompy membranowe LA 320 i LA 320 M — w dalszej części nazywane pompą — mogą być używane wyłącznie do przesyłania kleju ciekłego, zwanego w dalszej części opisu klejem. Inne zastosowania urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem. Firma Nordson nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia ciała ani szkody, będące skutkiem używania z urządzeń w sposób niezgodny z ich przeznaczeniem. Eksploatacja zgodna z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie zasad bezpieczeństwa zalecanych przez firmę Nordson. Zalecane zapoznanie się ze szczegółowymi informacjami na temat materiałów, które będą stosowane. Opisywane urządzenie może być obsługiwane, serwisowane i konserwowane tylko przez osoby, które zapoznały się z nim oraz znają zagrożenia, które mogą wynikać z jego używania. Należy przestrzegać odpowiednich zasad zapobiegania wypadkom przy pracy oraz stosować się do obowiązujących przepisów z zakresu bezpieczeństwa i higieny pracy. Producent nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia, które mogą powstać w wyniku wprowadzenia nieautoryzowanych zmian w urządzeniu.
Przykłady użycia niezgodnego z przeznaczeniem Pompa nie może być używana w następujących okolicznościach:
w razie uszkodzenia; w atmosferze grożącej wybuchem; z otwartymi pokrywami/osłonami; w środowisku, które nie jest zgodne ze stopniem ochrony urządzenia; po dokonaniu nieautoryzowanych modyfikacji; gdy nie są przestrzegane wartości wymienione w rozdziale Dane techniczne.
Pompa nie może być używana do tłoczenia następujących materiałów:
palnych i wybuchowych; produktów spożywczych. 2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
2‐2
Wprowadzenie
Zasady bezpiecznej eksploatacji Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem urządzenia trzeba zapoznać się z poniższymi zasadami bezpiecznej eksploatacji. Zasady ogólne stanowią załącznik do dokumentacji lub osobny rozdział w instrukcji obsługi. Zasady szczegółowe są częścią niniejszej instrukcji.
Pozostałe zagrożenia Przy projektowaniu niniejszego urządzenia podjęto wszelkie starania, aby uchronić personel przed ewentualnymi innymi zagrożeniami. Niektórych zagrożeń nie można jednak uniknąć. Osoby obsługujące urządzenie powinny zwrócić szczególną uwagę na poniższe zagrożenia.
Możliwość wdychania oparów substancji potencjalnie niebezpiecznych.
Informacje ogólne Pistolet sterowany elektrycznie jest przeznaczony do pracy z klejami topliwymi. Po włączeniu zasilania elektromagnesu w aplikatorze iglica dyszy podnosi się i w ten sposób umożliwia przepływ kleju. Po wyłączeniu zasilania sprężyna sprowadza iglicę w dół, zamykając dyszę.
Zaktualizowany wykaz części Należy pamiętać, że posiadane urządzenie Nordson może nieznacznie różnić się od opisu oraz niektórych informacji szczegółowych podanych w tej instrukcji. Należy zapoznać się ze zaktualizowanym wykazem części dostarczonym z urządzeniem. W sprawie dalszych pytań należy skontaktować się z firmą Nordson.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Wprowadzenie
2‐3
Opis działania Zapoznać się z rysunkiem 3‐1. Dwie membrany pompy są połączone cięgnem i poruszają się w obie strony pod wpływem naprzemiennych zmian ciśnienia. Kiedy jedna membrana wykonuje ruch ssawny, druga wypycha zassany materiał z pompy do złącza tłocznego. Wlot materiału znajduje się pod pompą. Stąd materiał jest przesyłany do pompy i przedostaje się przez jej komory. Cięgno łączące membrany przechodzi przez całą obudowę siłownika pneumatycznego. Jedna membrana zasysa materiał do dolnej komory pompy przez zawór, który składa się z kulki i gniazda. W tym samym czasie druga membrana wypycha materiał do góry na zewnątrz komory i na zewnątrz pompy przez drugi zawór, który też składa się z kulki i gniazda. Kulka i gniazdo zaworu zapobiegają cofaniu się materiału do pompy. Po osiągnięciu końca ruchu zawór pneumatyczny przełącza kierunek działania pompy. Ciśnienie powietrza jest kierowane na drugą membranę, co powoduje przełączenie kierunku zasysania materiału do drugiej komory z membraną.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
2‐4
Wprowadzenie
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Instalacja
3‐1
Rozdział 3 Instalacja UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń.
Rozpakowanie Rozpakowanie urządzenia wymaga zachowania dużej ostrożności. Sprawdzić, czy nie podczas transportu nie powstały żadne uszkodzenia. Opakowanie można użyć ponownie; jeżeli nie będzie potrzebne, należy je zutylizować zgodnie z przepisami.
Transport Informacje o masie urządzenia znajdują się w rozdziale Dane techniczne. Stosować wyłącznie odpowiednie urządzenia transportowe.
Chronić przed wilgocią i pyłem. Unikać uderzeń i wstrząsów.
Przechowywanie Nie przechowywać pompy na zewnątrz pomieszczeń! Chronić przed wilgocią, kurzem i dużymi różnicami temperatur z uwagi na możliwą kondensację wilgoci.
Utylizacja Kiedy produkt firmy Nordson ulegnie całkowitemu zużyciu i zostanie wyłączony z eksploatacji, należy go potraktować jako odpad i usunąć zgodnie z przepisami.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
3‐2
Instalacja
Instalacja UWAGA: W podłączonej pompie nie mogą występować żadne naprężenia. Przed podłączaniem pompy trzeba zdjąć zaślepki ze złączki węża (2) oraz ze złączki sprężonego powietrza (12). 1. Ustawić płytę montażową (4) na pojemniku. 2. Podłączyć wąż sprężonego powietrza do złączki sprężonego powietrza (12). UWAGA: Przekrój instalacji pneumatycznej powinien być taki, aby możliwe było dostarczanie odpowiedniej ilości powietrza do pompy, tzn. średnica przewodów powinna odpowiadać średnicy złączki na pompie. 3. Podłączyć linię klejową do złączki (2). OSTROŻNIE: Unikać zanieczyszczenia podczas podłączania pompy! Zanieczyszczenia mogą gromadzić się w pompie i mogą być przyczyną problemów. UWAGA: Filtrowane i odpowiednio naolejone powietrze ułatwia wydajną pracę pompy i zapewnia dłuższą żywotność jej podzespołów.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Instalacja
3‐3
2
1 13
12
11
3
10 4 9
5 8
7
6 O1000
Rys. 3‐1
Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320 M
1 Przyłącze obrotowe (wylot materiału) 2 Przyłącze węża 3 Amortyzator 4 Płyta montażowa (pokrywa zbiornika)
5 6 7 8 9
Obudowa filtra Śruby mocujące Zacisk węża Rączka Przyłącze (wlot materiału)
10 11 12 13
Wlot sprężonego powietrza Manometr Przyłącze sprężonego powietrza Regulator ciśnienia powietrza
Uwaga: Elementy oznaczone na rysunku numerami od 3 do 8 występują tylko w modelu LA 320.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
3‐4
Instalacja
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Obsługa
4‐1
Rozdział 4 Obsługa UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń.
Zasady ogólne pracy z klejami UWAGA: Poniższe informacje są szczególnie ważne przy pracy z klejami, należy je jednak stosować również podczas pracy z innymi materiałami.
Zawsze przeprowadzić test produktu firmy Nordson przed ostatecznym zastosowaniem do zamierzonego celu.
Powierzchnie przeznaczone do sklejenia powinny mieć temperaturę pokojową oraz powinny być pozbawione pyłu, tłuszczu oraz wilgoci.
Odpowiedni materiał podłoża, optymalne warunki pracy i ewentualne przygotowanie powierzchni należy ustalić metodą prób i błędów.
Niektóre materiały zawierają środki zmiękczające i inne składniki, które po pewnym czasie mogą ulatniać się. Czasami powierzchnie są pokryte woskiem, olejem izolującym itp. Bez odpowiedniej obróbki wstępnej lub testów wiązanie kleju może zaniknąć natychmiast lub w późniejszym czasie. UWAGA: Trzeba przestrzegać wszystkich wskazówek, dotyczących pracy z wybranym materiałem.
Zgodność klejów różnego typu UWAGA: Nie wszystkie kleje są ze sobą zgodne. Niewłaściwe użycie kleju może spowodować jego degradację, powodując błędy w działaniu i może być przyczyną uszkodzenia urządzenia. Firma Nordson nie ponosi odpowiedzialności za zagrożenia ani awarie związane z przetwarzaniem materiałów. Warunkiem przetwarzania materiału jest przestrzeganie opisu fabrycznego i informacji zawartych w karcie charakterystyki. Zawierają one dane na temat prawidłowego przetwarzania, transportu, przechowywania i utylizacji. Przedstawiono w nich też dane dotyczące reaktywności i potencjalnie niebezpiecznych produktów rozkładu, właściwości toksycznych, temperatury zapłonu itp.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
4‐2
Obsługa
Uruchamianie UWAGA: Wszystkie połączenia skręcane trzeba sprawdzić kluczem dynamometrycznym po uruchomieniu pompy i po pewnym czasie jej pracy. Po pierwszym uruchomieniu trzeba ponownie dokręcić wszystkie śruby z odpowiednią siłą. Wymagany moment: 5,6 – 6,8 Nm. Zapoznać się z rysunkiem 3‐1. 1. Obrócić pokrętło regulacyjne na regulatorze ciśnienia (13), aż pompa włączy się. 2. Pompa powinna pracować powoli, aż materiał zostanie zassany i powietrze zostanie wypchnięte z węża materiału podłączonego do złączki (2). 3. Zamknąć wąż materiału. Obciążenie wzrośnie do maksimum; pompa będzie pracować. Sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem wycieków. 4. Otworzyć wąż materiału. 5. Regulatorem ciśnienia powietrza (13) ustawić stabilne żądane ciśnienie robocze i wydajność. UWAGA: Ciśnienie robocze nie może przekraczać 6,9 bara.
UWAGA: Na linii doprowadzającej powietrze należy zainstalować filtr zatrzymujący cząstki o rozmiarze przekraczającym 50 mikronów.
Wyłączanie Zapoznać się z rysunkiem 3‐1. 1. Obrócić pokrętło regulacyjne na regulatorze ciśnienia (13), aż pompa zatrzyma się. UWAGA: Jeśli pompa nie będzie używana przez kilka godzin, trzeba odłączyć dopływ powietrza. UWAGA: Pompę trzeba regularnie płukać rozpuszczalnikiem zalecanym przez producenta materiału. UWAGA: Usunąć odpady kleju i rozpuszczalnika zgodnie z lokalnymi przepisami.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
5‐1
Rozdział 5 Konserwacja UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. UWAGA: Konserwacja jest ważną czynnością profilaktyczną, zapewniającą bezpieczeństwo pracy i przedłużającą żywotność aplikatora. Nie wolno jej zaniedbać. UWAGA: W urządzeniu znajduje się materiał pod dużym ciśnieniem. Przed odłączaniem węży ogrzewanych i aplikatorów trzeba uwolnić ciśnienie z urządzenia. Zignorowanie tego obowiązku grozi poważnymi oparzeniami. UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń! Założyć okulary ochronne i rękawice.
Upewnić się, że materiał przeznaczony do aplikowania jest czysty i przefiltrowany.
Indywidualne warunki pracy i stosowany klej decydują o niezbędnym minimalnym nakładzie pracy przy konserwacji.
Podczas napraw i konserwacji trzeba dbać o czystość urządzenia i jego otoczenia.
Urządzenie nie powinno pozostawać zainstalowane podczas poważniejszych prac; należy je zdemontować z maszyny.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
5‐2
Konserwacja
Konserwacja codzienna Podany harmonogram konserwacji jest tylko ogólną wskazówką opartą na doświadczeniu. Zależnie od środowiska pracy, warunków produkcji i czasu pracy może być konieczne przeprowadzenie dodatkowych czynności. Podzespół Cała pompa
Nr kat. 7156771_02
Czynność
Interwał
Zobacz
Czyszczenie z zewnątrz
Codziennie
‐
Sprawdzić, czy nie ma widocznych uszkodzeń
Codziennie
‐
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
5‐3
Demontaż pompy membranowej UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że pompa jest opróżniona i przepłukana oraz że jest odłączona od instalacji sprężonego powietrza. Pompy używane do tłoczenia materiałów agresywnych, niebezpiecznych lub toksycznych mogą być demontowane wyłącznie przy zachowaniu odpowiednich zasad bezpieczeństwa. Zapoznać się z rysunkiem 3‐1. 1. Odłączyć zacisk węża (7) i zdjąć z przyłącza (9) rurę zakończoną filtrem razem z obudową filtra (5). 2. Wykręcić śruby (6), zdjąć podkładki zabezpieczające (sprężyste), a następne zdjąć całą pompę. 3. Odkręcić kluczem wąż powietrzny z wlotu sprężonego powietrza (10). 4. Odkręcić nakrętkę węża od regulatora ciśnienia powietrza (13), a następnie zdjąć regulator ciśnienia powietrza.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
5‐4
Konserwacja
Rozmontowanie sekcji pośredniej Zapoznać się z rysunkiem 5‐1. 1. Poluzować nakrętkę kołnierzową (1) i zdjąć przyłącze górne. 2. Poluzować nakrętkę kołnierzową (1) i zdjąć przyłącze dolne. 3. Odkręcić nakrętki kołnierzowe (1), a następnie zdjąć prawą i lewą pokrywę komory cieczowej (8, 14) z obudowy siłownika pneumatycznego (13). OSTROŻNIE: Zachować ostrożność, aby nie uszkodzić powierzchni uszczelniających membranę.
4. Zdjąć uszczelki o-ring (3) z dwóch pokryw komory cieczowej (8, 14). 5. Dwa zawory po stronie tłocznej, składające się z tulei z kulką (4), kulki (5), uszczelki o-ring (6) i gniazda kulki (7), trzeba wycisnąć z pokrywy cieczowej w górę i następnie wymontować. UWAGA: Zalecane jest wyciśnięcie tych zaworów z pokryw cieczowych do góry od wewnątrz za pomocą pręta. 6. Wycisnąć w dół z pokryw komory cieczowej dwa zawory ssawne, składające się z tulei z kulką (4), kulki (5) i gniazda kulki (7), a następnie rozmontować je. UWAGA: Zalecane jest wyciśnięcie tych zaworów z pokryw w dół od wewnątrz za pomocą pręta. 7. Odkręcić nakrętkę mocującą membranę (9), a następnie zdjąć membranę (10) i podkładkę membrany (11) z cięgna (12). 8. Pociągnąć membranę (10) za nakrętkę (9) i zdjąć z obudowy siłownika pneumatycznego (13). OSTROŻNIE: Zachować ostrożność, aby nie uszkodzić cięgna (12).
9. Odkręcić nakrętkę mocującą membranę (9), a następnie zdjąć membranę (10) i podkładkę membrany (11) z cięgna (12).
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
3
9
10
11
13
2
1
1
12
11
10
5‐5
9
4 5 6 7
1 3 14
4 5
4
6
5
7
7
8 1
3 1
4 5 7 1
Rys. 5‐1 1 2 3 4 5
15
3
O1001
Sekcja pośrednia LA 320
Nakrętka kołnierzowa Przyłącze górne O-ring Tuleja Kulka
2014 Nordson Corporation
6 7 8 9 10
O-ring Gniazdo kulki Lewa pokrywa komory cieczowej Nakrętka mocująca membranę Membrana
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
11 Podkładka membrany 12 Cięgno 13 Obudowa siłownika pneumatycznego 14 Prawa pokrywa komory cieczowej 15 Przyłącze dolne
Nr kat. 7156771_02
5‐6
Konserwacja
Rozmontowanie siłownika pneumatycznego Zapoznać się z rysunkiem 5‐2. Rozmontowanie siłownika przebiega w dwóch etapach.
Zdemontowanie zaworu powietrznego 1. Odkręcić cztery śruby. 2. Zdjąć osłonę obudowy (2 i 3). 3. Zdjąć podkładkę (7), wyjąć popychacz (8) i tłoczek sterujący (9). OSTROŻNIE: Zachować ostrożność, aby nie uszkodzić tłoczka sterującego (9).
4. Zdjąć obudowę tłoczka sterującego (10) i sprawdzić jej powierzchnię wewnętrzną pod kątem uszkodzeń i zużycia.
Zdemontowanie zaworu głównego 1. Odkręcić cztery śruby (18). 2. Zdjąć płytkę z tłumikiem (13). 3. Ściągnąć blok zaworu głównego (17) z siłownika pneumatycznego (12). 4. Zdjąć uszczelki (21 i 22). 5. Wyjąć wkładkę zaworową (19) i płytkę zaworową (20) z bloku zaworu głównego (17). 6. Wykręcić śruby (18) i zdjąć blok zaworu głównego (17). 7. Wykręcić korki (14 i 26). 8. Wyjąć wkładkę zaworową zaworu głównego (24).
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
1
2
4
7
8
9
10
5‐7
12
11
5 6 14
13
15 16 17
4
18
3 1
23 24 25 15
19
26 Rys. 5‐2 1 2 3 4 5 6 7 8 9
20
21
22
8
7
6
5
O1002
Siłownik pneumatyczny LA 320
Śruba Lewa osłona obudowy Prawa osłona obudowy Uszczelnienie (o profilu U) O-ring O-ring Dysza dyskowa Popychacz Zawieradło
2014 Nordson Corporation
10 Obudowa tłoczka sterującego 11 O-ring 12 Siłownik pneumatyczny (moduł główny) 13 Płytka z tłumikiem 14 Korek 15 O-ring 16 O-ring 17 Blok zaworu głównego 18 Śruba
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
19 20 21 22 23 24
Wkładka zaworowa Płytka zaworowa Uszczelka Uszczelka Uszczelnienie (o profilu U) Wkładka zaworowa zaworu głównego 25 Uszczelnienie (o profilu U) 26 Korek
Nr kat. 7156771_02
5‐8
Konserwacja
Zmontowanie pompy membranowej Zmontowanie siłownika pneumatycznego Zapoznać się z rysunkiem 5‐2. Zmontowanie siłownika przebiega w dwóch etapach. UWAGA: Nasmarować wszystkie uszczelki o-ring w siłowniku smarem Key-Lube lub innym smarem do o-ringów. UWAGA: Zawsze wymienić uszczelnienia i oringi.
Zawór nadrzędny UWAGA: Oczyścić i nasmarować te części, które nie podlegają wymianie w zestawie naprawczym. 1. Nasunąć oringi (11) na obudowę tłoczka sterującego (10) i wsunąć do siłownika pneumatycznego (12). 2. Nasmarować tłoczek sterujący (9) i wcisnąć do obudowy (10). 3. Włożyć o-ringi (5 i 6) i podkładkę (7) do obudowy (2 lub 3), a następnie przełożyć przez nie popychacz (8). 4. Włożyć uszczelnienie U (4) na miejsce. UWAGA: Wargi uszczelnienia muszą być skierowane w stronę obudowy! 5. Nałożyć osłonę obudowy (2 lub 3) na siłownik pneumatyczny (12). 6. Włożyć śruby (1) i dokręcić je. UWAGA: Śruby (1) należy dokręcać z momentem 0,45 – 0,68 Nm. Odczekać 10 minut i ponownie dokręcić śruby tym samym momentem.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
5‐9
Zawór główny 1. Nałożyć uszczelnienia U (23 i 25) na wkładkę zaworową zaworu głównego (24). UWAGA: Wargi uszczelnienia muszą być skierowane od siebie. 2. Nasunąć uszczelki o-ring (15) na korek (26). 3. Nasunąć uszczelki o-ring (15 i 16) na korek (14). 4. Wcisnąć wkładkę zaworową zaworu głównego (24) na korek (26). 5. Wkręcić korek (26) do bloku zaworu głównego (17). UWAGA: Obrócić wkładkę zaworową zaworu głównego w taki sposób, aby jej otwór pokrywał się z otworem wlotowym. 6. Wkręcić korek (14) do bloku zaworu głównego (17). 7. Włożyć wkładkę zaworową (19) i płytkę zaworową (20) do bloku zaworu głównego (17). UWAGA: Wkładkę zaworową zaworu głównego (19) włożyć stroną wklęsłą skierowaną do bloku zaworu głównego. Włożyć płytkę zaworową (20) w taki sposób, aby numer był skierowany do uszczelnienia (21). 8. Ustawić uszczelnienia (21 i 22), blok zaworu głównego (17) i płytkę z tłumikiem (13) na siłowniku pneumatycznym (12) i umocować śrubami (18). 9. Dokręcić śruby (18). UWAGA: Dokręcić śruby (18) momentem 1,7 – 2,3 Nm. Odczekać 10 minut i ponownie dokręcić śruby tym samym momentem.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
5‐10 Konserwacja
Zmontowanie sekcji pośredniej Zapoznać się z rysunkiem 5‐1. Zmontowanie przebiega w kolejności odwrotnej do rozmontowania.
Nasmarować cięgno (12) smarem Key-Lube lub innym smarem odpowiednim do tego celu.
Zamontować podkładki membrany (11) w taki sposób, aby strona zaokrąglona była skierowana do membran (10).
Podczas montażu tulei (4) należy upewnić się, że prowadnice kulki są dopasowane do nacięć w gnieździe kulki (7).
Przed montażem przyłączy (2, 15) upewnić się, że uszczelki o-ring są prawidłowo zamocowane między tulejami i pokrywami komory cieczowej. UWAGA: Nakrętki kołnierzowe (1) dokręcić naprzemiennie momentem 5,6 – 6,8 Nm i powtórzyć tę czynność po krótkim czasie pracy urządzenia. UWAGA: Dokręcić nakrętki mocujące membranę (9) momentem 10,7 – 11,9 Nm. UWAGA: Nasmarować uszczelki o-ring smarem Key-Lube lub innym smarem do o-ringów.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
5‐11
Czyszczenie lub wymiana filtra LA 320 UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń.
UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy trzeba upewnić się, że pompa jest odłączona od linii sprężonego powietrza. Pompy używane do tłoczenia materiałów agresywnych, niebezpiecznych lub toksycznych mogą być demontowane wyłącznie przy zachowaniu odpowiednich zasad bezpieczeństwa. Zapoznać się z rys. 5-3. 1. Zdjąć zacisk węża (2). 1 2
2. Zdjąć wąż materiału (1) i zacisk (2) z filtra materiału. 3. Wyciągnąć przetyczkę (7). UWAGA: Podkładka (6) jest pod ciśnieniem. 4. Zdjąć podkładkę (6).
3
UWAGA: Zachować ostrożność, aby nie zgubić żadnych elementów. 5. Wyjąć sprężynę dociskową (8).
4
6. Wyjąć adapter sprężyny (5) i siatkę filtra (4) z obudowy filtra (3). 7. Oczyścić siatkę filtra (4) wodą lub wymienić ją.
5
8
Aby zmontować, wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
6
7
O1003
Rys. 5‐3 1 2 3 4 5 6 7 8
Filtr materiału LA320
Wąż materiału Zacisk węża Obudowa filtra Wkład filtracyjny Adapter sprężyny Dysza dyskowa Przetyczka Sprężyna dociskowa
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
5‐12 Konserwacja
Czyszczenie lub wymiana filtra LA 320M UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń.
UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy trzeba upewnić się, że pompa jest odłączona od linii sprężonego powietrza. Pompy używane do tłoczenia materiałów agresywnych, niebezpiecznych lub toksycznych mogą być demontowane wyłącznie przy zachowaniu odpowiednich zasad bezpieczeństwa. Zapoznać się z rys. 5-4. 1. Zdjąć zacisk węża (2). 1 2
2. Zdjąć wąż materiału (1) i zacisk (2) ze złączki węża. 3. Wykręcić wkład filtra (5) ze złączki (4) 4. Oczyścić wkład filtra (5) wodą lub wymienić go.
3
Aby zmontować, wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
4
5
O1004
Rys. 5‐4 1 2 3 4 5
Filtr materiału LA320
Wąż materiału Zacisk węża Przyłącze węża Złączka Wkład filtracyjny
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Rozwiązywanie problemów
6‐1
Rozdział 6 Rozwiązywanie problemów UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń.
Wprowadzenie W tabelach z procedurami rozwiązywania problemów zamieszczono wskazówki dla wykwalifikowanego personelu. Opisane procedury nie zastąpią jednak dokładnej diagnostyki z użyciem schematów i przyrządów pomiarowych. Nie obejmują również wszystkich możliwych problemów, a tylko te, które występują najczęściej. Następujące błędy nie są uwzględnione w poniższych tabelach:
Błędy popełnione podczas instalacji Błędy obsługi Uszkodzone kable Luźne połączenia wtykowe lub połączenia skręcane śrubami W kolumnie Czynności naprawcze zwykle nie jest zamieszczana uwaga o konieczności wymiany uszkodzonych części.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
6‐2
Rozwiązywanie problemów
Tabela rozwiązywania problemów Problem
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Nie można uruchomić pompy
Zablokowana linia doprowadzająca powietrze.
Sprawdzić doprowadzenie powietrza.
Zablokowany filtr powietrza na linii doprowadzającej powietrze.
Sprawdzić filtr powietrza i w razie potrzeby wymienić.
Pompa zablokowana przez osady w komorach pompy.
Sprawdzić pompę.
Uszkodzony siłownik pneumatyczny
Sprawdzić siłownik pneumatyczny.
Problem Pompa pracuje, ale nie zasysa materiału
Nr kat. 7156771_02
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Wyciek w linii ssawnej.
Sprawdzić linię ssawną i w razie potrzeby wymienić.
Linia ssawna zablokowana.
Sprawdzić linię ssawną i w razie potrzeby wymienić.
Zablokowana kulka zaworu.
Sprawdzić kulki w zaworach i w razie potrzeby wymienić.
Kulka zaworu zużyta.
Wymienić kulki zaworów.
Zablokowany filtr materiału.
Oczyścić lub wymienić filtr materiału.
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Zobacz
Zobacz
2014 Nordson Corporation
Rozwiązywanie problemów
Problem Pompa pracuje powoli
Problem Powietrze w materiale.
2014 Nordson Corporation
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Zmrożony siłownik pneumatyczny.
Sprawdzić siłownik pneumatyczny.
Spadek ciśnienia powietrza.
Sprawdzić, czy w linii ssawnej nie występują wycieki.
Linia ssawna zablokowana.
Oczyścić linię ssawną.
Zablokowany filtr powietrza na linii doprowadzającej powietrze.
Sprawdzić filtr powietrza i w razie potrzeby wymienić.
Niedrożny tłumik.
Sprawdzić tłumik i w razie potrzeby wymienić.
Uszkodzony siłownik pneumatyczny
Sprawdzić siłownik pneumatyczny.
Pęknięta membrana.
Wymienić membranę.
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Poluzowana nakrętka mocująca membranę.
Sprawdzić nakrętki membran i w razie potrzeby wymienić.
Wyciek w linii ssawnej.
Sprawdzić linię ssawną i w razie potrzeby wymienić.
Uszkodzony pierścień o-ring między złączką i pokrywą komory cieczowej.
Sprawdzić pierścień o-ring i wymienić w razie potrzeby.
Uszkodzone złącze teowe.
W razie potrzeby wymienić
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
6‐3
Zobacz
Zobacz
Nr kat. 7156771_02
6‐4
Rozwiązywanie problemów
Problem Nieregularna praca pompy
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Zablokowana kulka zaworu.
Sprawdzić kulki w zaworach i w razie potrzeby wymienić lub oczyścić.
Zużyte uszczelnienie cięgna
Wymienić uszczelnienie cięgna
Pęknięta membrana.
Wymienić membranę.
Uszkodzenie pierścienia uszczelniającego U w zaworze głównym.
Sprawdzić uszczelnienie i w razie potrzeby wymienić.
Zużyta wkładka lub płytka zaworowa.
Sprawdzić wkładkę i (lub) płytkę zaworową i wymienić w razie potrzeby.
Uszkodzona wkładka zaworowa zaworu głównego lub uszkodzony pierścień o-ring w obudowie siłownika pneumatycznego.
Sprawdzić wkładkę zaworową zaworu głównego i pierścień o-ring; wymienić w razie potrzeby.
Zużyte pierścienie o-ring na tłoczku sterującym.
Wymienić o-ringi
Problem
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Zmniejszona wydajność pompy
Spadek ciśnienia powietrza.
Sprawdzić linię ssawną i w razie potrzeby oczyścić.
Linia ssawna zablokowana.
Sprawdzić linię ssawną i w razie potrzeby oczyścić.
Linia tłoczna (wylot kleju) zablokowana.
Sprawdzić linię ssawną i w razie potrzeby oczyścić.
Zablokowany filtr powietrza na linii doprowadzającej powietrze.
Sprawdzić filtr powietrza i w razie potrzeby wymienić.
Kulka zaworu zużyta.
Wymienić kulki zaworów.
Zmiana lepkości dostarczanego materiału.
Sprawdzić dostarczany materiał.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Zobacz
Zobacz
2014 Nordson Corporation
Części
7‐1
Rozdział 7 Części Jak korzystać z ilustrowanego wykazu części Części do urządzenia, wymienione w tym rozdziale, są opisane w następujących kolumnach tabeli: Pozycja — numer części Nordson na rysunku. Nr kat. — numer części w katalogu Nordson. Myślniki (‐ ‐ ‐ ‐ ‐) w kolumnie „Nr kat.” oznaczają, że danej części nie można zamówić oddzielnie. Opis — nazwa części oraz jej wymiary i inne cechy. Kropki w kolumnie Opis symbolizują zależności między zespołami, podzespołami i pojedynczymi częściami. Liczba szt. — liczba sztuk potrzebna w urządzeniu, zespole lub podzespole. Skrót AR (As Required, według potrzeb) jest używany do oznaczenia części dostępnych luzem lub do wskazania, że liczba części zależy od wersji lub modelu urządzenia. UWAGA: Wykaz części jest dostępny tylko w języku angielskim.
Zaktualizowany wykaz części Należy pamiętać, że posiadane urządzenie może nieznacznie różnić się od zamieszczonego opisu oraz od niektórych informacji szczegółowych podanych w tej instrukcji. Należy zapoznać się ze zaktualizowanym wykazem części dostarczonym z urządzeniem.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
7‐2
Części
Części zamienne LA 320
1
2
3
4
5
6
7
31
8
9
10
11
30 32
29
28
12
13
26, 27 14
24, 25
22, 23
15
21 20
16
19 18
17 O1005
Rys. 7‐1
LA 320
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Części
Poz.
Nr kat.
Opis
Licz. szt.
7‐3
Uwagi
‐
7303692
Pump, LA320, air reg, 1/2”suc, no mnt
‐
not mounted, but with hose and filter
‐
7303693
Pump, LA320, air reg, 1/2”suc, lid 314mm
‐
lid mounted (D=314mm) with suction hose and filter
‐
7303694
Pump, LA320, air reg, 1/2”suc, lid 400mm
‐
lid mounted (D=400mm) with suction hose and filter
‐
7303699
Pumpassy, LA320/LA381, 1/2”suc, lid 400mm
‐ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
373270 311632 ‐ 313633 7303388 313758 313728 311620 311624 ‐ 311564 312473 313663 311554 313669 313667 311190 654986 313717 313718 312291 313716 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ 313864 313616 371984 312329 373268 373218 727553
Filter LD, dompel complete Hose nipple 1/4“ BSP Loctite #542 Reducer, 1/2 ‐ 1/4 Pump, diaphragm 1/2 in, LA 320 Bracket Air pressure regulator Quick connector female Quick connector 1/4 BSP, male Loctite #542 Elbow 1/4 BSP ‐ 8mm Tube, PU, I.D.6, O.D.8 Fitting, hose, 1/2“, 12.7 Plastic cover plug 7,3 Hose, pvc, 12.7 i.d. Hose clamp, 22 mm, stainless Pin, retaining Washer Spring, compression Spring, seat Filter cartridge, 50 mesh Housing, Filter Washer, Spring, M6, DIN 7980, A2 Screw, M6 x 10, DIN 912, A2 Washer, Spring, M6, DIN 7980, A2 Screw, M6 x 16, DIN 912, A2 Washer, Spring, M8, DIN 7980, A2 Screw, M8 x 12, DIN 912, A2 Lid Dia 314 (SS) Lid Dia 400 (SS) Lid Dia 600 (SS) Handle, duroplast, black Shock absorbe Label LA 320 pump Plug
29 30 31 32
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
lid mounted (D=400) with outlet filter and LA381 regulator ‐ 1 ‐ 1 1 1 1 1 1 ‐ 2 1 1 4 1 2 1 1 1 1 1 1 4 4 4 4 4 4 1 1 1 2 4 2 ‐
as required
as required
as required
Nr kat. 7156771_02
7‐4
Części
LA 320M
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 13 18
19
14
15 13
17
16 O1006
Rys. 7‐2
LA 320M
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Części
Poz.
Nr kat.
Opis
Licz. szt.
7‐5
Uwagi
‐
7303695
Pump, LA320, air reg, 1”suc, no mnt
‐
corrugated version, not mounted but with hose und filter
‐
7303696
Pump, LA320, air reg, 1”suc, lid 314mm
‐
corrugated version, lid mounted (314mm)
‐
7303697
Pump, LA320, air reg, 1”suc, lid 400mm
‐
corrugated version, lid mounted (400mm)
‐
7303698
Pump, LA320, air reg, 1”suc, lid 600mm
‐
corrugated version, lid mounted (600mm)
‐ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
373271 311568 ‐ 313633 7303388 313758 313728 311 620 311 624 ‐ 311564 312473 371626 313061 313940 313653 313941 313057 373218 727553
Filter diaphr. pump complete Hose nipple 1/4“ BSP stainless Loctite #542 Reducer, 1/2 ‐ 1/4“ Pump, membrane LA 320 Bracket Air pressure regulator Quick connector female Quick connector 1/4 BSP, male Loctite #542 Elbow 1/4 BSP ‐ 8mm Tube, PU, I.D.6, O.D.8 Reducer, 1/2 ‐ 1“ Hose nipple 1“ BSP 25,4 stainless Hose reinforced PVC 25x34 Hose clamp, 25 ‐ 35 mm, stainless Filter element (course) Coupling 1“ BSP stainless Label LA 320 pump Plug
‐ 1
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
as required 1 1 1 1 1 1 as required 2 1 1 2 1 1 1 1 2 as required
Nr kat. 7156771_02
7‐6
Części
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja cieczowa 3
9
10
11
13
2
1
1
12
11
10
9
4 5 6 7
1 3 14
4 5
4
6
5
7
7
8 1
3 1
4 5 7 1 Rys. 7‐3
15
3
O1007
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja cieczowa
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Części
Poz.
Nr kat.
Opis
‐
7303389
Kit, fluid section service, diaphragm pump
3 4 5 6 7 9 10 11 ‐
‐ 1096369 ‐ ‐ 1096940 7303629 ‐ 7303630 ‐
O‐ring Ball cage, LA 320 pump Ball O‐ring Seat, LA 320 pump Nut, diaphragm Diaphragm Washer, diaphragm Key‐Lube Grease
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Licz. szt.
4 4 2
2 1
7‐7
Uwagi
incl. in kit 7303389 as required incl. in kit 7303389 incl. in kit 7303389 as required as required incl. in kit 7303389 as required incl. in kit 7303389
Nr kat. 7156771_02
7‐8
Części
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja pneumatyczna
1
2
4
7
8
9
10
12
11
5 6 14
13
15 16 17
4
18
3 1
23 24 25 15
26 Rys. 7‐4
19
20
21
22
8
7
6
5
O1008
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja pneumatyczna
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Części
Poz.
Nr kat.
‐
7303390
4 5 6 7 9 11 15 16 22 23 25 ‐
‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐
2014 Nordson Corporation
Opis
Licz. szt.
7‐9
Uwagi
Kit, air section service, diaphragm pump Packing, u‐cup O‐ring O‐ring Washer Pilot piston O‐ring O‐ring O‐ring Gasket air manifold Packing, u‐cup Packing, u‐cup Key‐Lube Grease
2 2 2 2 1 2 3 1 1 1
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
7‐10 Części
Strona celowo niezadrukowana
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Dane techniczne
8‐1
Rozdział 8 Dane techniczne Dane ogólne Pompa membranowa
LA 320 / LA 320M
Ciśnienie robocze powietrza
od 1,0 do 6,9 barów (14,5 – 100 psi)
Proporcja ciśnienia (powietrze:materiał)
1:1
Smarowanie sprężonego powietrza
Zbędne
Jakość sprężonego powietrza
Filtrowane, maks. wielkość zanieczyszczeń 5μm
Maks. wydajność pompy (teoretyczna)
49 l/min
Ciśnienie robocze materiału
od 1,0 do 6,9 barów (14,5 – 100 psi)
Poziom hałasu
< 71 dB(A)
Przyłącze sprężonego powietrza
8 mm (0,31"), sterownik ¼ BSP
Złącze wylotowe materiału (LA 320)
8 mm (0,31")
Złącze wlotowe materiału (LA 320)
12,7 mm (½")
Złącze wylotowe materiału (LA 320M)
½ 20 UNF
Złącze wlotowe materiału (LA 320M)
25,4 mm (1")
Zalecana lepkość materiału
100 do 1500 cps
Zalecana wartość pH materiału
4 do 7
Masa (tylko pompa)
3,3 kg
Masa całkowita (z osłoną i złączami)
7,0 kg
Maksymalna wielkość drobin ciał stałych
2,4 mm
Dopuszczalna temperatura otoczenia
10–66 °C (50–150 °F)
UWAGA: Dane i opisy podane w informacji o produkcie mają na celu
przekazanie zarysu możliwości naszych produktów i oferowanych usług. Większość danych uzyskano na podstawie testów w naszym środowisku badawczym, stąd mogą one nie być adekwatne w innych okolicznościach. Mimo wysiłków zmierzających do zaprezentowania dokładnych danych i informacji, nie przyjmujemy za nie odpowiedzialności ani nie gwarantujemy ich dokładności, kompletności ani aktualności. 1 bar = 14.5 psi = 105Pa
0.4536 kg = 0.45 kg
9 x °C / 5 + 32 = °F 1 cps = 1 cP = 1 mPa s = 1
2014 Nordson Corporation
25,4 mm = 1 cal mNs/m2
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
8‐2
Dane techniczne
Wymiary Pompa membranowa LA 320
9,5
320
340
223
ø6,5 122
156
ø314 (ø600; ø400)
O1009
Rys. 8‐1
Pompa membranowa LA 320
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation