KS-FX722R INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING

ENGLISH DEUTSCH CASSETTE RECEIVER FRANÇAIS CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER NEDERLANDS KS-FX722R DISP DAB TP RDS PTY 7 8 ...
Author: Andrea Fuhrmann
22 downloads 0 Views 1MB Size
ENGLISH DEUTSCH

CASSETTE RECEIVER

FRANÇAIS

CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER

NEDERLANDS

KS-FX722R DISP DAB

TP RDS PTY 7

8

9

10

11

12

MO

For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.

INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING

GET0010-001A [E]

COVER.KS-FX722R[E].001A

3

12/21/00, 2:16 PM

Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

DEUTSCH

INHALT Zurücksetzen des Geräts .........................

2

ANORDNUNG DER TASTEN ..............

3

Schalttafel ................................................

3

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ...... 19

GRUNDBEDIENUNGEN ...................

4

Einschalten der Stromversorgung ............

4

RADIOGRUNDBETRIEB ...................

5

Radiohören .............................................. Speichern der Sender .............................. Anwahl eines vorabgestimmten Senders .................................................

5 6

Stellen der Uhr ......................................... 19 Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) .................................................... 19 Abnehmen der Schalttafel ........................ 22

7

RDS-BETRIEB .............................

8

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS EON .............................................. Weitere praktische RDS-Funktionen und -Einstellungsmöglichkeiten .............

8 11

KASSETTENBETRIEB ..................... 14 Hören einer Kassette ................................ 14 Suchen eines Titelanfangs ....................... 15 Weitere Kassetten-Komfortfunktionen ...... 16

KLANGEINSTELLUNG ..................... 17 Klang-Einstellschritte ................................ 17 Verwenden des Klangregelungsspeichers (SCM) .................................................... 17

Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen ................................. 18

CD-WECHSLERBETRIEB ................. 23 Abspielen der CDs ................................... Wählen der CD-Abspielbetriebsarten .......

23 24

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE ............................. 25 Wiedergeben einer externen Komponente ...

25

BETRIEB DES DAB-TUNERS ............. 26 Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes ................................................ Sichern von DAB-Diensten im Speicher ... Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes ........................................

26 27 28

FEHLERSUCHE ............................ 29 WARTUNG ................................. 30 TECHNISCHE DATEN ...................... 31

Zurücksetzen des Geräts Die Tasten SEL (Auswahl) und (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) mehrere Sekunden lang gleichzeitig gedrückt halten. (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.

Hinweis: Ihre Voreinstellungen — wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen — werden ebenfalls gelöscht. SEL (Auswahl)

Hinweis: Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.

2

VOR DEM GEBRAUCH *Für die Sicherheit.... • Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird. • Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.

GE02-03.KS-FX722R[E]f

2

*Temperatur im Auto.... Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.

11/15/00, 4:15 PM

ANORDNUNG DER TASTEN Schalttafel Displayfenster o

a s d

;

f g DEUTSCH

i

j

h 1

2

3

4

5

k

l

78 9 p

6

DISP DAB

TP RDS PTY 7

8

5 6 7 8 9 p

q w e

r

10

w

q 1 2 3 4

9

Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) Steuerregler Taste DISP (Display) Taste TP (Verkehrsinformationen) RDS (Das Radiodatensystem) Taste PTY (Sendungstypen) Cassettenfach Taste FM AM • Dient auch als Taste DAB. Taste TAPE 23 Taste 0 (Auswerfen) Tasten ¢ /4 • Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen gedrückt werden. Taste SEL (Auswahl) Zifferntasten Taste RPT (Wiederholung) • Dient auch als Taste ∞ (Auswahl des DAB Diensts). Taste RND (Zufall) • Dient auch als Taste 5 (Auswahl des DAB Diensts) oder Taste MO (Monophon).

11

MO

12

e r t y

u

t Taste SCM (Sound Control Memory) y Taste CD-CH (CD-Wechsler) u Taste (Freigabe der Bedienungsblende)

Displayfenster i Anzeige des Lautstärkepegels (oder Audiopegels) o Anzeige SCM ; Hauptdisplay a Anzeige MO (Monophon) s Anzeige RND (Zufall) d Anzeige RPT (Wiederholung) f Anzeige LOUD g Zahlenanzeige des UKW-Frequenzbands FM1, FM2, FM3 h Anzeigen des Klangmodus BEAT, SOFT, POP j Anzeigen des RDS-Modus AF, EON, REG, TP, PTY k Anzeige CD-CH (CD-Wechsler) l Anzeige des MW-/LW-Frequenzbands

3

GE02-03.KS-FX722R[E]f

3

11/15/00, 4:15 PM

GRUNDBEDIENUNGEN DISP DAB

TP RDS PTY

DEUTSCH

7

8

9

10

11

12

MO

1 3

2

Einschalten der Stromversorgung

1

3

Die Lautstärke einstellen. So erhöhen Sie die Lautstärke.

Das Gerät einschalten.

So verringern Sie die Lautstärke.

Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2 unten wählen, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht zu drücken.

2

Die Programmquelle abspielen.

Anzeige des Lautstärkepegels

4

Der Lautstärkepegel wird angezeigt.

Den Klang wie gewünscht einstellen. (Siehe Seite 17.)

Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke

Für die Bedienung des Tuners (UKW oder AM (MW/LW)), siehe Seiten 5 – 13. Für die Bedienung des Kassettendeck spielers, siehe Seiten 14 – 16. Für die Bedienung des CD-Wechsler, siehe Seiten 23 – 24. Für die Bedienung des externe Komponente, siehe Seite 25. Für die Bedienung des DAB-Tuner, siehe Seiten 26 – 28.

Kurz beim Hören einer beliebigen Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab. Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz drücken. • Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn drehen, können Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.

Zum Ausschalten des Geräts Drücken Sie die Taste und halten, bis „SEE YOU“ im Display angezeigt wird.

Hinweis: Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 19.

4

GE04-04.KS-FX722R[E]f

4

11/15/00, 4:08 PM

RADIOGRUNDBETRIEB

DISP DAB

TP RDS PTY 8

9

10

Radiohören Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf verwenden, oder Sie können den Sender manuell einstellen.

Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf

1

11

MO

12

Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.

Manuelles Suchen eines Senders: Manueller Suchlauf

1

Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).

Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).

FM1 FM1

FM2

FM3

FM2

FM3

AM

AM Hinweis: Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.

Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.

Anzeige des audiopegels (siehe Seite 21) oder Lautstärkepegels

Hinweis: Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.

2

DEUTSCH

7

2

Drücken Sie die Taste ¢ oder , und halten Sie sie gedrückt, 4 bis „M“ (manuell) im Display zu blinken beginnt.

Beginnen Sie mit der Suche nach einem Sender. Drücken Sie ¢ , um Suchen von Sendern mit höherer Frequenz.

Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.

Drücken Sie 4 , um Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz. Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die Suche.

GE05-07.KS-FX722R[E]f

5

FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE

11/15/00, 4:10 PM

5

3

Stellen Sie den gewünschten Sender ein, während „M“ blinkt.

DEUTSCH

Drücken Sie ¢ , um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden. , um Drücken Sie 4 Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden. • Wenn Sie die Taste loslassen, wird der manuelle Betrieb automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert. • Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW und 9 kHz Intervallen bei AM – MW/LW), bis Sie die Taste freigeben.

Speichern der Sender Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern. • Automatisches Vorabstimmen der UKWSender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Sequentialspeicher für starke Sender) • Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW/LW-Sender

Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen.

1

Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der UKWSender gespeichert werden sollen, wählen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das UKW-Band wie folgt:

Schlechter Empfang einer UKWStereosendung: Drücken Sie die Taste MO RND (Monophon/ Zufall), während ein UKW-Stereosendung wiedergegeben wird. • Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Leuchtet auf, wenn eine UKWSendung in Stereo empfangen wird.

FM1

2

FM2

FM3

AM

Drücken Sie beiden Tasten, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct.

MO

„SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimmung wieder.

Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet, erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings verbessert sich dadurch der Empfang (die Anzeige ST schaltet sich aus).

6

GE05-07.KS-FX722R[E]f

6

Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Wenn die automatische Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt.

11/15/00, 4:10 PM

Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen. Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88,3 MHz auf der numerischen Taste 1 des FM1-Empfangsbereichs.

1

Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3, AM), in der Sender gespeichert werden sollen, wählen (in diesem Beispiel FM1). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das UKW-Band wie folgt:

FM1

2

FM2

FM3

AM

Auf den Sender 88,3 MHz abstimmen.

Hinweise: • Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen Taste abgespeichert wird. • Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreises unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen.

Anwahl eines vorabgestimmten Senders Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 6.

1

Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).

Drücken Sie ¢ , um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden. Drücken Sie 4 , um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.

FM1

2

FM2

FM3

AM

Die gewünschte Nummer (1 – 6) für den vorabgestimmten Sender wählen. 7

3

DEUTSCH

Manuelles Vorabstimmen

8

9

10

11

12

Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem Beispiel 1), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt. 7

„P1“ blinkt einige Sekunden lang.

4

Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische Tasten wiederholen. 7

GE05-07.KS-FX722R[E]f

7

11/15/00, 4:10 PM

RDS-BETRIEB

DEUTSCH

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS EON Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt „EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die EONDaten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine Kassette. Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich: • Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung). • Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden. • Ein Sendungstyp (PTY) kann gesucht werden. • Sendungssuchlauf. • Einige weitere Funktionen sind möglich.

Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)

8

Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören (Sehen Sie sich die Abbildung auf der nächsten Seite an). Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS-Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.

GE08-13.KS-FX722R[E]f

8

Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden wollen, drücken Sie die Taste TP RDS (Verkehrsinformationen/Das Radiodatensystem) länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert sich der Empfang mit Sendernetzerfassung zyklisch wie folgt: TP RDS

Modus 1

Modus 2

Modus 3

Anzeige AF

Anzeige REG

Modus 1 Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die Anzeige REG. Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung ausgeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die Eingangssignale des aktuellen Senders schwach werden. • In dieser Betriebsart kann die Sendung von der aktuell empfangenen Sendung abweichen. Modus 2 Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige REG schalten sich ein. Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung eingeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, der dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die Eingangssignale des aktuell eingestellten Senders schwach werden. Modus 3 Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG schaltet sich ein. Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.

11/15/00, 4:05 PM

Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt.

Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt.

Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird, während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKWFrequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegel angehoben, der für Verkehrsdurchsagen voreingestellt wurde (siehe Seite 12), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.

DEUTSCH

Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.

Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren, nochmals die Taste TP RDS drücken. Sendung 1 wird auf Frequenz B ausgestrahlt.

Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt.

Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt.

Verwenden des Bereitschaftsempfangs Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, Kassette oder sonstige angeschlossene Komponente) auf eine Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und Verkehrsnachrichten (TA) umschalten. • Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn Sie einen MW/LW-Sender empfangen.

Empfangsbereitschaft für Verkehrsnachrichten (TA) TP RDS

Wenn Sie die Taste TP RDS drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, leuchtet die Anzeige TP während des Empfangs eines TPSenders, und der TABereitschaftsbetrieb wird aktiviert.

• Wenn der empfangene Sender kein Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt. Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige TP. 7 Wenn Sie gerade eine Kassette hören oder sonstige angeschlossene Komponente und einen Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören möchten, drücken Sie die Taste TP RDS, um das Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein.)

GE08-13.KS-FX722R[E]f

9

Bereitschaftsempfang für Sendungstypen (PTY) PTY

Wenn Sie die Taste PTY drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, leuchtet die Anzeige PTY während des Empfangs eines PTY-Senders, und der PTYBereitschaftsbetrieb wird aktiviert. Der gewählte PTY-Code (siehe Liste auf Seite 10) blinkt 5 Sekunden lang.

• Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem PTY-Sender beginnt. Sobald ein PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige PTY. 7 Wenn Sie gerade eine Kassette hören oder sonstige angeschlossene Komponente und einen gewählten Sendungstyp hören möchten, drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige PTY schaltet sich ein.) Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Der gewählte PTYSendung wird dann wiedergegeben. Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren, nochmals die Taste PTY drücken.

9

11/15/00, 4:06 PM

DEUTSCH

Auswählen Ihrer Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY) Sie können Ihre Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY) im Speicher sichern. Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen gespeichert.

1

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 20.)

Suchen Ihrer Lieblingssendung Sie können eine von 6 Lieblingssendungen suchen, die im Speicher gesichert sind. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) gespeichert. Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre Lieblingssendungstypen speichern können. Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung finden Sie siehe Seite 11.

Wählen Sie „PTY STBY“ (PTY-Bereitschaftsbetrieb), sofern „PTY STBY“ nicht bereits im Display angezeigt wird.

2 3

Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 13.) Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert.

4

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.

2 ROCK M

3 EASY M

4 CLASSICS

5 AFFAIRS

6 VARIED

So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen

1 2

1 POP M

3

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 20.)

Wählen Sie „PTY SRCH“ (PTY-Suchbetrieb), sofern „PTY SRCH“ nicht bereits im Display angezeigt wird.

Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 13.) Der gewählte Codename wird im Display angezeigt. • Wenn ein Code gewählt wird, der bereits im Speicher gesichert wurde, blinkt er im Display.

10

GE08-13.KS-FX722R[E]f

10

11/15/00, 4:06 PM

Drücken Sie die Ziffertasten und halten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTYCode unter der gewünschten Speichertaste zu speichern. 7

8

9

10

11

12

Hinweis: In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig.

Der ausgewählte Codename blinkt im Display.

5

• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt. • Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben.

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.

Weitere praktische RDSFunktionen und Einstellungsmöglichkeiten

DEUTSCH

4

Automatische Auswahl des Senders bei Verwenden der Ziffertasten So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp

1

Drücken Sie die Taste PTY (Sendungstyp), und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören. PTY

Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.

2

Wählen Sie einen der PTY-Codes, die unter den Speichertasten (1 bis 6) gesichert wurden. 7

8

9

10

11

Beispiel: „ROCK M“ wird unter Speichertaste 2 gespeichert

Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung beginnt nach 5 Sekunden.

GE08-13.KS-FX722R[E]f

11

12

Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte Sender eingestellt. Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch etwas anderes. Sollten die Signale des gespeicherten Senders für einen guten Empfang nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf) Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren. • Der Sendungssuchlauf benötigt etwas Zeit. • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 19.

1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „P(Sedung)-SEARCH“ auszuwählen. 3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn, um „ON“ auszuwählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert. Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren, wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 11

11/15/00, 4:06 PM

DEUTSCH

Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe eines UKW-Senders

Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten

Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören, können Sie die Erstanzeige im Display so ändern, daß der Sendername (PS NAME), die Sendefrequenz (FREQ) oder die Uhrzeit (CLOCK) anzeigt wird. • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 19.

Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben. • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 19.

1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und

1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und

halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „DISPMODE“ (Anzeigemodus) auszuwählen. 3 Drehen Sie den Steuerregler, um die gewünschte Anzeige („PS NAME“, „FREQ“ oder „CLOCK“) einzustellen.

halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „TA VOL“ auszuwählen. 3 Drehen Sie den Steuerregler, um die gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“ bis „VOL 50“ einstellen.

Hinweis: Wenn Sie die Taste DISP drücken, können Sie das Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDSSender hören. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen im Display angezeigt:

Sendername (PS NAME) Sendungstyp (PTY) Sendefrequenz (FREQ) Uhrzeit (CLOCK)

• Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die vorherige Anzeige zurück.

Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren. • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 19.

1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „AUTO ADJ“ auszuwählen. 3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem Uhrzeigersinn, um „OFF“ auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert. Um die Einstellfunktion für die Uhr zu reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „ON“ aus, indem Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen.

Hinweis: Es dauert etwa 2 Minuten, um die Uhr mit Hilfe der CT-Daten zu stellen. Aus diesem Grund sollten Sie den Sender mindestens 2 Minuten lang nicht wechseln. Anderenfalls wird die Uhr nicht gestellt.

12

GE08-13.KS-FX722R[E]f

Automatische Uhreinstellung

12

11/15/00, 4:06 PM

NEWS: AFFAIRS:

Nachrichten Nachrichtenmagazin/Aktuelle Themen INFO: Ratgeber aller Art SPORT: Sport EDUCATE: Bildungsprogramme DRAMA: Hörspiel CULTURE: Kulturereignisse (regional/ überregional) SCIENCE: Wissenschaft und Technik VARIED: Gemischte Programme (Komödien, Feiern etc.) POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Sonstige Musik WEATHER: Wettermeldungen FINANCE: Finanz-Themen, Wirtschaftsmeldungen etc. CHILDREN: Kindersendungen

SOCIAL: RELIGION:

PHONE IN:

TRAVEL:

LEISURE:

JAZZ: COUNTRY: NATION M: OLDIES: FOLK M: DOCUMENT:

Soziale Themen Sendungen mit religiösen, philosophischen Themen, Gottesdienste etc. Hörermeinungen (Telefonumfragen, Befragungen etc.) Reiseimagazine, Reiseberichte, Reiseangebote etc. Sendungen für Freizeitgestaltung und Hobbies (Garten, Kochen, Angeln etc.) Jazzmusik Countrymusik Unterhaltungsprogramme in einer Fremdsprache Schlageroldies Volksmusik Dokumentationen und Themenmagazine

DEUTSCH

PTY-Codes

13

GE08-13.KS-FX722R[E]f

13

11/15/00, 4:06 PM

KASSETTENBETRIEB

DISP DAB

TP RDS PTY

DEUTSCH

7

8

9

10

Hören einer Kassette

1

Legen Sie eine Kassette in das Kassettenfach ein. Das Gerät schaltet ein und die Kassette wird automatisch abgespielt. Wird das Ende einer Kassettenseite während des Abspielens erreicht, beginnt automatisch das Abspielen der anderen Kassettenseite. (Autoreverse)

Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Wenn eine Kassette bereits im Kassettenfach eingelegt ist, wird durch Drücken der Taste TAPE 23 das Gerät eingeschaltet und automatisch abgespielt.

2

Die Kassettenabspielrichtung wählen. Wenn Sie diese Taste TAPE 23 drücken, wird die jeweilige Abspielrichtung gewechselt vorwärts ( ) und rückwärts ( ).

11

12

MO

Zum schnellen Vorwärts- und Rückwärtsspulen einer Kassette Drücken Sie ¢ länger als 1 Sekunde zum schnellen Vorwärtsspulen der Kassette drücken. Ist das Ende der Kassette erreicht, wird die Abspielrichtung gewechselt und das Abspielen beginnt auf der anderen Seite. Drücken Sie 4 länger als 1 Sekunde zum Rückspulen der Kassette drücken. Ist das Ende der Kassette erreicht, wird die gleichee Seite wieder abgespielt. Zum Beenden des schnellen Vorwärts- und Rückspulens an beliebiger Stelle auf der Kassette TAPE 23 drücken. Die Kassette wird ab dieser Stelle wieder abgespielt.

Hinweis: Wird beim Vorwärtsspulen das Bandede erreict, wird die Bandlaufrichtung automatisch gewechselt.

Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der Kassette 0 drücken. Die Wiedergabe der Kassette wird gestoppt, und die Kassette wird automatisch aus dem Kassettenfach ausgeworfen. Als Signalquelle wird die zuvor eingestellte Signalquelle ausgewählt. Bei Umschaltung auf die Signalquelle wird gleichfalls die Kassettenwiedergabe gestoppt (ohne Kassettenauswurf). • Sie können die Kassette auch bei ausgeschaltetem Gerät auswerfen, indem Sie die Taste 0 drücken.

14

GE14-16.KS-FX722R[E]f

14

11/15/00, 4:10 PM

Suchen eines Titelanfangs

Sie können den Kassettenauswurf unterdrücken und eine Kassette im Kassettenfach „sperren“. Die Tasten TAPE 23 und 0 länger als 2 Sekunden drücken und halten. „NO EJECT“ blinkt auf der Anzeige für ungefähr 5 Sekunden auf und die Kassette ist „gesperrt“.

Multi-Musik-Suchdurchlauf ermöglicht Ihnen die automatische Wiedergabe ab dem Anfang eines bestimmten Titels. Sie können bis zu 9 Titel bestimmen, und zwar vor oder nach dem derzeitigen Titel. Während des Abspielens

Festlegen, wieviele Titel vor oder nach dem derzeitigen Titel der gewünschte Titel ist. Zum Widerrufen der Auswurfunterdrückung und zum „Entriegeln“ der Kassette, die Tasten TAPE 23 und 0 nochmals länger als 2 Sekunden drücken und halten. „EJECT OK“ blinkt nochmals 5 Sekunden lang auf und diesmal ist die Kassette „entriegelt“.

Hinweis: Wenn Sie die Taste 0 drücken, solange der Kassettenauswurf gesperrt ist, wird die Kassette nicht ausgeworfen.

DEUTSCH

Unterdrücken des Kassettenauswurfs

Drücken Sie ¢ , um Finden eines Titels nach dem derzeitigen Titel auf der Kassette. Drücken Sie 4 , um Finden eines Titels vor dem derzeitigen Titel auf der Kassette.

Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Zahl bis zu ±9. Wurde der Anfang eines bestimmten Titels gefunden, beginnt das Abspielen automatisch.

Hinweise: • Beim Suchen eines bestimmten Titels: – Wurde die Kassette an den Anfang zurückgespult, beginnt das Abspielen am Anfang dieser Seite. – Wurde die Kassette schnell vorwärts bis ans Ende gespult, wird die Abspielrichtung gewechselt und das Abspielen beginnt am Anfang der anderen Seite. • In den folgenden Fällen kann es zu einer fehlerhaften Funktion des Multi-MusikSuchdurchlaufs kommen: – Titel auf den Kassetten haben lange PianissimoPassagen (sehr leise Teile) oder nicht bespielte Abschnitte zwischen den Titeln. – Kassetten mit kurzen nicht bespielten Abschnitten. – Bänder mit Musik, die mit niedriger Aussteuerung aufgenommen wurde.

15

GE14-16.KS-FX722R[E]f

15

11/20/00, 8:39 PM

Weitere KassettenKomfortfunktionen

4

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.

DEUTSCH

Überspringen von unbespielten Bandabschnitten Das Band wird bei Erfassen eines längeren unbespielten Abschnittes automatisch weitergespult (Blank Skip-Modus). Bei aktiviertem Blank Skip-Modus wird das Band automatisch vorgespult, sobald ein unbespielter Abschnitt von mehr als 15 Sekunden Dauer erfaßt wird. Die Wiedergabe wird beim nächsten Titel automatisch fortgesetzt. • Weitere informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 19.

1

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Informationen über PSM siehe Seite 20.)

Um den „Blank Skip-Funktion“ zu deaktivieren, wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Einzeltitelwiederholung Der vorliegende Titel kann wiederholt abgespielt werden (Wiederholungs-Modus).

Drücken Sie die Taste RPT, während ein Titel wiedergegeben wird, den Sie erneut hören möchten. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, um den Wiederholungs-Modus ein- oder auszuschalten. Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem Wiederholungs-Modus.

2

Drücken Sie die Taste ¢ oder , um die Funktion „B. SKIP“ 4 auszuwählen.

Wenn der Titel wiedergegeben wurde, wird die Cassette automatisch zum Anfang dieses Titels zurückgespult, und derselbe Titel wird erneut wiedergegeben. Wenn Sie die wiederholte Wiedergabe deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste RPT erneut, so daß die Anzeige RPT erlischt.

3

Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn, um „ON“ auszuwählen. Jetzt wird die „Blank SkipFunktion“ aktiviert.

16

GE14-16.KS-FX722R[E]f

16

Hinweis: In den folgenden Fällen kann es zu einer Beeinträchtigung von Blank Skip- und Wiederholungs-Modus kommen: – Titel auf den Kassetten haben lange PianissimoPassagen (sehr leise Teile) oder nicht bespielte Abschnitte zwischen den Titeln. – Kassetten mit kurzen nicht bespielten Abschnitten. – Kassetten mit hohen Störpegeln oder Brummen zwischen den Titeln. – Bänder mit Musikstücken, die mit niedrigem Aufnahmepegel aufgezeichnet wurden.

11/15/00, 4:10 PM

KLANGEINSTELLUNG 2

Lautstärkekontur einstellen. So erhöhen Sie den Pegel.

Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.

1

Die einzustellende Position wählen.

So verringern Sie den Pegel.

Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt:

BAS

TRE

(Tiefen)

VOL

(Lautstärke)

Anzeige

FAD

(Höhen)

(Fader)

LOUD

BAL

(Balance)

(Lautstärkekontur)

Zutun:

Bereich

Einstellen der Tiefen.

–06 (min.) | +06 (max.)

TRE

Einstellen der Höhen.

–06 (min.) | +06 (max.)

FAD*

Einstellen des vorderen und R06 (Nur hinten) hinteren | Lautsprecheraus- F06 (Nur vorne) gleichs.

BAS

BAL

Einstellen des linken und L06 (Nur links) rechten | Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts) gleichs.

LOUD

Tiefe und hohe Frequenzen werden betont, LOUD ON (ein) um bei niedriger | Laustärke ein LOUD OFF (aus) ausgeglicheneres Klangbild zu erzielen.

VOL

Einstellen der Lautstärke.

00 (min.) | 50 (max.)

* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.

DEUTSCH

Klang-Einstellschritte

Hinweis: Normalerweise dient der Drehknopf zur Lautstärleregelung. Sie müssen daher nicht „VOL“ wählen, um die Lautstärke einzustellen.

Verwenden des Klangregelungsspeichers (SCM) Sie können für alle Wiedergabesignalquellen eine vorgegebene Klangeinstellung auswählen und speichern (Erweiterte SCM-Funktion).

Auswählen und Speichern der Klangmodi Sobald Sie einen Klangmodus ausgewählt haben, wird er im Speicher gesichert und immer wieder abgerufen und im Display angezeigt, wenn Sie dieselbe Signalquelle auswählen. Ein Klangmodus kann für alle folgenden Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2, FM3, AM, Kassette und externe Komponenten. • Wenn Sie nicht möchten, daß ein separater Klangmodus für jede einzelne Wiedergabesignalquelle gespeichert wird, sondern statt dessen derselbe Klangmodus für alle Signalquellen verwenden wird, finden Sie hierzu weitere Informationen siehe Seite 21 unter „Deaktivieren der erweiterten SCMFunktion – SCM LINK“.

Wählen Sie den gewünschen Klangmodus. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangmodus wie folgt:

BEAT

SOFT

POP

SCM OFF 17

GE17-18.KS-FX722R[E]f

17

11/15/00, 4:07 PM

DEUTSCH

• Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ gesetzt ist, kann der ausgewählte Klangmodus für die aktuelle Signalquelle gespeichert werden. Die Klangeinstellung wird dann nur auf die aktuelle Signalquelle angewendet. Wenn Sie die Wiedergabequelle ändern, blinkt die Anzeige SCM im Display. • Wenn „SCM LINK“ auf „LINK OFF“ gesetzt ist, wird der ausgewählte Klangmodus auf jede Signalquelle angewendet. Anzeige BEAT

Für:

Voreingestellte Werte BAS TRE LOUD +02 00 ON

Rock- oder Disko-Musik SOFT Ruhige +01 Hintergrundsmusik POP Leichte Musik +04 SCM OFF (lineares 00 Signal)

–03

OFF

+01 00

OFF ON

Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen Sie können die Klangbetriebsarten (BEAT, SOFT, POP) nach eigenem Geschmack anpassen und diese Einstellungen im Speicher sichern. • Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.

1

Rufen Sie die Klangbetriebsart, die Sie einstellen möchten, auf. • Weitere Einzelheiten finden Sie in der linken Spalte.

2

„BAS“ (Tiefen), „TRE“ (Höhen) oder „LOUD“ (Lautstärkekontur) anwählen.

Abrufen der Klangmodi Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ gesetzt ist, wählen Sie die Signalquelle aus.

3

Stellen Sie die Höhen- und Tiefenregulierung ein oder stellen Sie die Lautstärke-Funktion ON/OFF. • Siehe Seite 17 für Einzelheiten.

Der Klangmodus, der für die ausgewählte Signalquelle im Speicher gesichert wurde, wird abgerufen.

18

Hinweise: • Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher sichern. Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und speichern wollen, finden Sie hierzu weitere Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“ in der rechten Spalte. • Siehe Seite 17 wird beschrieben, wie Sie die Baßund Höhenverstärkung anpassen oder die Loudness-Funktion ein- oder ausschalten können. (Die Einstellungen werden deaktiviert, wenn eine andere Signalquelle ausgewählt wird.)

GE17-18.KS-FX722R[E]f

18

4 5

Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um weitere Optionen zu ändern. Drücken Sie die Taste SCM und halten Sie diese Taste gedrückt, bis der von Ihnen ausgewählte Klangmodus auf dem Display erscheint. Die Anpassungen, die Sie für die gewählte Klangbetriebsart vorgenommen haben, werden im Speicher gesichert.

6

Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, um andere Klangmodi zu speichern.

So stellen Sie die Werkseinstellungen wieder her Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der Tabelle in der linken Spalte aufgelistet sind.

11/15/00, 4:07 PM

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN Die Uhr kann so eingestellt werden, daß entweder das 24-Stunden- oder das 12-StundenSystem angezeigt wird.

1

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 20.)

Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit prüfen wollen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die Taste DISP (Display). Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und die Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt. Anschließend wird die Stromversorgung wieder ausgeschaltet. So zeigen Sie die aktuelle Uhrzeit an oder ändern den Displaymodu DISP (Display) wiederholt drücken. Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wechselt die Anzeigenbetriebsart wie folgt. • Während des Betriebs einer tuner:

Uhrzeit

2

Stellen Sie die Stunden ein. 1 Wählen Sie „CLOCK H“, sofern diese Option im Display noch nicht angezeigt wird. 2 Stellen Sie die Stunden ein. 1

DEUTSCH

Stellen der Uhr

Frequenz

Hinweise: * Informationen darüber, wie die Anzeige während des RDS-Betriebs geändert wird, finden Sie siehe Seite 12. * Informationen darüber, wie die Anzeige während des DAB-Betriebs geändert wird, finden Sie siehe Seite 27.

2 • Während des Kassettenbetriebs:

Abspielbetriebsart (Kassettenabspielrichtung)

Uhrzeit

• Während des Betriebs einer externen

3

Komponente:

Stellen Sie die Minuten ein. 1 Wählen Sie „CLOCK M“. 2 Stellen Sie die Minuten ein. 1

2

Uhrzeit

LINE IN

• Während des CD-Wechslerbetriebs:

Uhrzeit

verstrichene Spielzeit

CD-Nummer

Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)

4

Stellen Sie das Zeitanzeigesystem ein. 1 Wählen Sie „24H/12H“. 2 Wählen Sie „24H“ oder „12H“ ein. 1

Sie können die auf der folgenden Seite aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.

Grundverfahren

2

1 5

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.

Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 20.)

FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE 19

GE19-22.KS-FX722R[E]f

19

11/15/00, 4:06 PM

2

Wählen Sie das PSM-Element, das Sie einstellen möchten. (Siehe unten.)

4

DEUTSCH

5 3

Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um gegebenenfalls weitere PSM-Einstellungen zu ändern. Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.

Stellen Sie die oben gewählte PSM-Funktion ein.

Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt

1

2

3 Einstellen. Entgegen dem Uhrzeigersinn

Halten.

Wählen.

CLOCK H CLOCK M SCM LINK

Stundeneinstellung Minuteneinstellung Verknüpfung mit dem Klangmodusspeicher 24/12-Std. Einstellung Automatische Uhrzeiteinstellung Anzeigemodus

24H/ 12H AUTO ADJ DISPMODE

Einstellung ab Werk

Siehe Seite

Im Uhrzeigersinn

Zurück Zurück

Vor Vor

0:00

19

LINK OFF

LINK ON

LINK ON

17, 21

12H

24H

24H

19

OFF

ON

ON

12

PS NAME

12

TIME DISC 29 Programmsparten (siehe Seite 10 und 13.)

DISC NEWS (Siehe Seite 10.)

21 10 10

VOL 00 – VOL 50

VOL 20

12

OFF

11

AUDIO 2

21

OFF

21

PS NAME

FREQ CLOCK

CH DISP PTY STBY PTY SRCH TA VOL P-SEARCH LEVEL

CD-Wechsleranzeige PTY-Bereitschaft PTY-Suchlauf VerkehrsfunkmeldungsLautstärke Sedung suchlauf Pegelanzeige

OFF AUDIO 1

ON AUDIO 2 OFF

TEL

Tonstummschaltung

OFF

MUTING 1 MUTING 2

B. SKIP EXT IN*

Blank Skip-Modus Externen Komponente

OFF

ON

OFF

16

CHANGER

LINE IN

CHANGER

21, 25

• Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.

20

* Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt ist — FM, AM und Kassette.

GE19-22.KS-FX722R[E]f

20

11/15/00, 4:06 PM

So wählen Sie die Telefonstummschaltung – TEL

Sie können die erweiterte SCM-Funktion (Sound Control Memory-Funktion) deaktivieren und die Verknüpfung zwischen den Klangmodi und Wiedergabesignalquellen aufheben. Nach der Auslieferung ab Werk kann für alle Signalquellen ein separater Klangmodus gespeichert werden. Sie können die Klangmodi ändern, indem Sie einfach die Signalquellen ändern.

Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder „MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird. Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert.

• LINK ON:

Erweiterte SCM-Funktion (unterschiedliche Klangmodi für verschiedene Klangquellen). • LINK OFF: Konventionelle SCM-Funktion (ein Klangmodus für alle Signalquellen).

So wählen Sie die CD-Wechsleranzeige aus – CH DISP Wenn Sie den CD-Wechsler verwenden, können Sie die Einstellung so ändern, daß im Display entweder die CD-Nummer oder die verstrichene Spielzeit zuerst angezeigt wird. Werkseitig wird die Einstellung „DISC“ ausgewählt. • DISC: • TIME:

Zeigt die CD-Nummer und Titelnummer an. Zeigt die verstrichene Wiedergabezeit an.

So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie haben möchten. Werkseitig wird die Einstellung „AUDIO 2“ ausgewählt. • AUDIO 1: Anzeige des Pegelmessers von unten nach oben. • AUDIO 2: Pegelmesser (Anzeige von unten nach oben) und Displaybeleuchtung werden abwechselnd aktiviert. • OFF: Der Audiopegel werden gelöscht.

• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet werden kann. • MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet werden kann. • OFF: Die Telefonstummschaltung wird deaktiviert.

DEUTSCH

Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion – SCM LINK

Auswählen der zu verwendenden externen Komponente – EXT IN Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen. Um die externe Komponente als Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät verwenden zu können, müssen Sie auswählen, welche Komponente – CD-Wechsler oder externe Komponente – verwendet werden soll. Bei der Auslieferung ab Werk ist der CD-Wechsler als externe Komponente ausgewählt. • LINE IN:

Es wird eine andere externe Komponente als der CD-Wechsler verwendet. • CHANGER: Der CD-Wechsler wird verwendet

Hinweis: Im Installations-/Anschlußhandbuch (separater Band) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden.

21

GE19-22.KS-FX722R[E]f

21

11/15/00, 4:06 PM

DEUTSCH

Abnehmen der Schalttafel Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie das Fahrzeug verlassen. Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.

Anbringen der Schalttafel

1

Führen Sie die linke Seite der Schalttafel in die Nut des Schalttafelhalters ein.

Abnehmen der Schalttafel Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.

1

2

3

2 Entriegeln Sie die Schalttafel.

Ziehen Sie die Schalttafel vom Gerät ab.

Drücken Sie auf die rechte Seite der Schalttafel, damit sie im Schalttafelhalter einrastet.

Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse: Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern. Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.

Legen Sie die abgenommene Schalttafel in das mitgelieferte Etui. Anschlüsse

22

GE19-22.KS-FX722R[E]f

22

11/24/00, 8:02 PM

CD-WECHSLERBETRIEB

DISP DAB

TP RDS PTY 8

9

Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen automatischen CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die Anschlüsse durchgeführt werden müssen. • Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät. Vor dem Betreiben Ihres automatischen CD-Wechsler: • Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD-Wechsler beiliegt. • Sind keine CDs im Magazin des CD-Wechsler oder sind die CDs mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CDs richtig einlegen. • Erscheint „RESET 1“ - „RESET 8“ (zurücksetzen 1 – 8) wird im Display angezeigt, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen. Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.

10

11

12

MO

Abspielen der CDs Den automatischen CD-Wechsler wählen (CD-CH). Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der ersten CD. Sämtliche Titel aller CDs werden wiedergegeben. • Im allgemeinen Einstellungsbetrieb kann „DISC“ oder „TIME“ gewählt werden. (Siehe Seite 20.) „DISC“ ist gewählt CD-Nummer

Titelnummer

„TIME“ ist gewählt

Verstrichene Spielzeit

Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Wenn Sie CD-CH (CD-Wechsler) drücken, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür zu drücken. nicht

Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels

.

Drücken Sie ¢ , für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird. Drücken Sie 4 , für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird.

GE23-24.KS-FX722R[E]f

23

DEUTSCH

7

11/15/00, 4:07 PM

23

So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels

Wählen der CDAbspielbetriebsarten

DEUTSCH

Drücken Sie kurz ¢ , während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben. Drücken Sie kurz 4 , während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.

Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD Die Ziffertaste der jeweiligen CD-Nummer drücken, um diese abzuspielen (während der CD-Wechsler-Wiedergabe). 7

8

9

10

11

12

So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge) MO

Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:

RND1 RND2 Ausgeschaltet Modus

RNDAnzeiqe

RND1 (Zufall1)

Leuchtet

RND2 (Zufall2)

Blinkt

Zufallswiedergabe Alle Titels der aktuellen CD, dann die Titel der nächsten CD usw. Alle Titels aller CDs im Magazin.

So geben Sie Titel wiederholt wieder (wiederholte Wiedergabe) Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Funktionen für die wiederholte Wiedergabe wie folgt:

• Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6: Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12). • Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12: Drücken Sie 1 (7) – 6 (12), und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt. CD-Nummer

Titelnummer

RPT1 RPT2 Ausgeschaltet Modus

RPTAnzeige

WiedergabeWiederholung

RPT1 Leuchtet Vorliegender (oder (Wiederholung1) aufgerufener) Titel. RPT2 Blinkt Alle Titels der (Wiederholung2) vorliegenden (oder aufgerufener) CD.

Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt

24

GE23-24.KS-FX722R[E]f

24

11/15/00, 4:08 PM

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE

DISP DAB

TP RDS PTY 8

9

10

11

Wiedergeben einer externen Komponente

2

Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen.

3

Vorbereitungen: • Im Installations-/Anschlußhandbuch (separater Band) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden. • Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben, wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang aus. (Weitere Informationen finden Sie siehe Seite 21 unter „Auswählen der zu verwendenden externen Komponente – EXT IN“.)

1

4

12

MO

Schalten Sie die angeschlossene Komponente ein, und starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.

DEUTSCH

7

Die Lautstärke einstellen.

Aktivieren Sie die gewünschten Klangeigenschaften. (Siehe Seite 17.)

Wählen Sie die externe Komponente (CD-CH).

• Wenn „LINE IN“* im Display nicht angezeigt wird, lesen Sie siehe Seite 21 nach, und aktivieren Sie den externen Eingang („LINE IN“). * Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt ist — FM, AM und Kassette.

Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Wenn Sie CD-CH (CD-Wechsler) drücken, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht zu drücken.

GE25-28.KS-FX722R[E]f

25

25

11/15/00, 4:11 PM

BETRIEB DES DAB-TUNERS DISP DAB

TP RDS PTY

DEUTSCH

7

8

9

10

Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcast = digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in Verbindung. • Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.

11

2

Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-Frequenzband wie folgt:

Was ist das DAB-System? DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme, die heute angeboten werden. Sie können Übertragungen in CD-Qualität empfangen, ohne daß sie durch Störungen und Signalverzerrungen beeinträchtigt werden. Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk auch Text, Bilder und Daten gesendet werden. Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem jede Sendung auf einer eigenen Frequenz übertragen wird, werden beim DAB-System mehrere Sendungen („Dienste“ genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden. Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät angeschlossen haben, können Sie diese DAB-Dienste empfangen.

MO

12

DAB1

3

Suchen Sie ein Ensemble. Drücken Sie ¢ , um Suchen von Ensembles mit höherer Frequenz. Drücken Sie 4 , um Suchen von Ensembles mit niedrigerer Frequenz. Wenn ein Ensemble empfangen wird, brechen Sie die Suche ab.

Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr Sendungen (Dienste), die gleichzeitig ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen, den Sie hören möchten.

1

Wählen Sie den DAB-Tuner.

26

GE25-28.KS-FX722R[E]f

Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW/MW-Tuner (FM/AM) aktiviert.

DAB

Wenn Sie die Suche abbrechen wollen, bevor ein Ensemble empfangen wird, drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start der Suche gedrückt haben.

4

Wählen Sie einen Dienst, den Sie hören möchten. MO

Drücken Sie die Taste RND (5), um den nächsten Dienst auszuwählen. Drücken Sie die Taste RPT (∞), um den vorherigen Dienst auszuwählen.

FM/AM

26

DAB3

Hinweis: Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder (DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei Bänder verwenden, um ein Ensemble einzustellen.

Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes

Bevor Sie beginnen.... Drücken Sie kurz die Taste DAB (FM AM), wenn der Cassettenrecorder, der CD-Wechsler oder eine externe Komponente als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.

DAB2

11/15/00, 4:11 PM

Normalerweise wird der Name des Dienstes im Display angezeigt. Wenn Sie die Displayinformationen ändern möchten, drücken Sie die Taste DISP. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen einen Augenblick lang im Display angezeigt.

Sichern von DAB-Diensten im Speicher Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell speichern.

1

Wählen Sie den DAB-Tuner. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW/MW-Tuner (FM/ AM) aktiviert.

Uhrzeit Name des Dienstes

DAB

Name des Ensembles Kanalnummer

2

Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-Frequenzband wie folgt:

Band/Speicherplatznummer

So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein, ohne es zu suchen:

So schalten Sie den UKW/MW-Tuner wieder ein Halten Sie die Taste DAB (FM AM) erneut gedrückt.

FM/AM

Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).

Frequenz

1 Drücken Sie die Taste DAB (FM AM), und halten um den DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen. 2 Drücken Sie wiederholt DAB (FM AM), um das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3) zu wählen. 3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt. 4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢ oder 4 , bis das gewünschte Ensemble eingestellt worden ist. • Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz, bis Sie die Taste loslassen.

DEUTSCH

So ändern Sie die Displayinformationen, während Sie ein Ensemble einstellen

DAB1

3

4

DAB2

DAB3

Stellen Sie das gewünschte Ensemble ein.

Wählen Sie den gewünschten Dienst des Ensembles. MO

Drücken Sie die Taste RND (5), um den nächsten Dienst auszuwählen. Drücken Sie die Taste RPT (∞), um den vorherigen Dienst auszuwählen.

FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE

27

GE25-28.KS-FX722R[E]f

27

11/15/00, 4:11 PM

DEUTSCH

5

Drücken Sie die Zifferntaste (in diesem Beispiel 1), unter der Sie den gewählten Dienst speichern wollen, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.

Das Frequenzband/die Speicherplatznummer und der Dienstname blinken abwechselnd einen Augenblick lang.

6

Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz einfach einstellen. Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht gespeichert haben, lesen Sie die Informationen siehe Seite 27.

1

Wiederholen Sie das oben beschriebene Verfahren, um weitere DAB-Dienste in anderen Kanälen zu speichern.

Wählen Sie den DAB-Tuner. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW/MW-Tuner (FM/AM) aktiviert.

DAB

2

Hinweise: • Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben Kanalnummer gespeichert wird. • DAB-Dienste werden gelöscht, wenn die Stromversorgung der Speichereinheit unterbrochen wird (beispielsweise beim Auswechseln von Batterien). Wenn dieser Fall eintritt, speichern Sie die DAB-Dienste erneut.

Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-Frequenzband wie folgt:

DAB1

3

DAB2

8

9

28

28

DAB3

Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter der Sie den gewünschten DAB-Dienst gespeichert haben. 7

GE25-28.KS-FX722R[E]f

FM/AM

11/15/00, 4:11 PM

10

11

12

FEHLERSUCHE Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.

Ursachen

Abhilfen

Sie haben die Kassette falsch herum eingelegt.

Die Kassette mit dem freiliegenden Tonband nach rechts einlegen.

• Eine Kassette kann nicht ausgeworfen werden.

Der Kassettenauswurf ist gesperrt.

Drücken Sie die Tasten TAPE 23 und 0, und halten Sie sich länger als zwei Sekunden gedrückt.

• Kassetten werden heiß.

Das ist keine Fehlfunktion.

• Die Tonwiedergabe der Kassette ist sehr niedrig und die Tonqualität hat sich verschlechtert.

Der Tonkopf ist verschmutzt.

Das Gerät mit einer TonkopfReinigungskassette reinigen.

• Die Tonwiedergabe ist manchmal unterbrochen.

Anschlüsse sind nicht gut.

Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.

• Die Lautsprecher geben keinen Ton wieder.

Die Lautstärkenregelung ist ganz zurückgestellt.

Auf optimales Niveau einstellen.

Anschlüsse sind falsch.

Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.

• Automatisches Zurückstellen des SSM (Sequentialspeicher für starke Sender) funktioniert nicht.

Signale sind zu schwach.

Die Sender von Hand speichern.

• Störgeräusche beim Radiohören.

Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.

Die Antenne fest anschließen.

• „NO DISC“ (keine DISC) wird im Display angezeigt.

Es ist keine CD im Magazine.

CDs ins Magazine legen.

CDs sind falsch eingelegt.

Sie richtig herum einlegen.

• „NO MAG“ wird im Display angezeigt.

Es befindet sich kein Magazin im CD-Wechsler.

Setzen Sie das Magazin ein.

• „RESET 8“ (zurücksetzen 8) wird im Display angezeigt.

Das Gerät ist nicht richtig am CD-Wechsler angeschlossen.

Sie richtig herum einlegen. Das Gerät und den CD-Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.

• „RESET 1“ - „RESET 7“ (zurückstellen 1 – 7) wird im Display angezeigt.

Die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.

• Dieses Gerät arbeitet überhaupt nicht. • Der CD-Wechsler arbeitet überhaupt nicht.

GE29-31.KS-FX722R[E]f

DEUTSCH

Symptome • Kassette kann nicht eingelegt werden.

Der eingebaute MikroComputer funktioniert aufgrund von Lärm usw. nicht richtig.

29

Die Tasten SEL (Auswahl) und mehrere Sekunden lang gleichzeitig gedrückt halten. (Die Einstellung der Uhr und die gespeicherten Sender werden gelöscht.) (Siehe Seite 2.)

11/15/00, 4:07 PM

29

WARTUNG Dieses Gerät erfordert nur wenig Wartung und Pflege. Sie können jedoch die Lebensdauer des Geräts verlängern, wenn Sie die nachfolgenden Anweisungen befolgen.

DEUTSCH

Zum Reinigen der Tonköpfe

VORSICHT: • Kassetten mit abblätternden Etiketten nicht abspielen, da sie das Gerät beschädigen können. • Das Kassettenband straffen, um Durchhang zu entfernen, da sich loses Band im Mechanismus verheddern kann. • Kassetten nicht nach dem Gebrauch im Kassettenfach lassen, da andernfalls die Bandstraffung nachläßt.

Die untere Funktion dient ebenfalls der Verlängerung der Lebensdauer des Geräts.

„Zündschlüssel abgezogen“-Freigabe/ „Zündschlüssel steckt“-Abspielen • Die Tonkopfe alle 10 Betriebsstunden mit einer Tonkopf-Reinigungskassette (im Fachhandel erhältlich) reinigen. Wenn die Tonkopfe verschmutzen, merken Sie das an folgenden Symptomen: – Dumpfer Klang. – Tonpegel sinkt. – Tonaussetzer. • Keine schmutzigen oder verstaubten Kassetten abspielen. • Die hochpolierten Tonkopfe nicht mit metallischen oder magnetischen Werkzeugen berühren.

• Wenn Sie die Zündung ausschalten, während sich eine Kassette im Kassettenfach befindet, wird das Band automatisch vom Kopf des Kassettendecks getrennt. • Wenn Sie die Zündung einschalten, während sich eine Kassette im Kassettenfach befindet, wird die Wiedergabe automatisch gestartet, sofern Sie die Zündung während der Kassettenwiedergabe ausgeschaltet haben.

Zum Sauberhalten der Kassetten

• Die Kassetten immer in ihren Hüllen aufbewahren. • Die Kassetten nicht an folgenden Orten aufbewahren: – im direkten Sonnenlicht – bei hoher Luftfeuchtigkeit – bei extrem hohen Temperaturen

30

GE29-31.KS-FX722R[E]f

30

11/15/00, 4:07 PM

AUDIO-VERSTÄRKERTEIL

KASSETTENDECKTEIL

Max. Leistungsabgabe: Vorne: 40 W pro Kanal Hinten: 40 W pro Kanal Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS): Vorne: 16 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis 20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8 % Gesamtklirrfaktor. Hinten: 16 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis 20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8 % Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 Ω (4 Ω bis 8 Ω zulässig) Tonregelbereich: Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz Höhen: ±10 dB bei 10 kHz Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Signal/Störabstand: 70 dB Line-Ausgangspegel/Impedanz: 2,0 V/20 kΩ Last (250 nWb/m)

Gleichlaufschwankung: 0,11% (WRMS) Schnellspulzeit: 100 s (C-60) Frequenzgang: 30 Hz bis 16 000 Hz (Normalband) Signal/Störabstand: 56 dB Stereotrennabstand: 40 dB

ALLGEMEIN Spannungsversorgung: Betriebsspannung: DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig) Erdungssystem: Negative Masse Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C Abmessungen (B × H × T): Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm Gewicht: 1,4 kg (ausschließlich Zubehör)

DEUTSCH

TECHNISCHE DATEN

TUNER-TEIL Frequenzbereich: UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz AM: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz (LW) 144 kHz bis 279 kHz

Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne Vorankündigung möglich.

[UKW-Tuner] Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB [MW-Tuner] Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB [LW-Tuner] Empfindlichkeit: 50 µV

31

GE29-31.KS-FX722R[E]f

31

11/15/00, 4:07 PM

Having TROUBLE with operation? Please reset your unit Refer to page of How to reset your unit

Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb? Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement? Réinitialisez votre appareil Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening? Stel het apparaat terug Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

EN, GE, FR, NL

COVER.KS-FX722R[E].001A

V

J

2

C

1100MNMMDWJES

12/21/00, 2:16 PM

KS-FX722R Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting

V

J

GET0010-003A [E]

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

C

1100MNMMDWJES EN, GE, FR, NL

NEDERLANDS

• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems.

• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met ausgelegt. NEGATIVE. negatieve aarding.

INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)

EINBAU (IM ARMATURENBRETT)

INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)

INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)

• The following illustration shows a typical • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U installation. However, you should make moet echter bij de installatie rekening houden met Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre adjustments corresponding to your specific car. de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des questions If you have any questions or require information vragen of voor meer bijzonderheden over wenn Sie Informationen hinsichtlich des ou avez besoin d’information sur des kits regarding installation kits, consult your JVC INEinbausatzes brauchen, wenden Sie sich an d’installation, consulter votre revendeur inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio CAR ENTERTAINMENT dealer or a company ihren JVC Autoradiohändler oder ein d’autoradios JVC ou une compagnie dealer of een dealer of een bedrijf dat supplying kits. Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. d’approvisionnement. inbouwpakketten levert.

1

Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.

1

Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Bedienungsblende), um die Arretierung der Bedienungsblende zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist. * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Bedienungsblende im Etui verpackt.

1

Avant le montage: Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport.

2 3

Die Frontrahmen herausnehmen.

2 3

Retirer la plaque d’assemblage.

* When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case.

2 3

Remove the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.

4

5 6 7 8 9

Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.

1 Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3 Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.

4

5

Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve until it is locked. Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit. Attach the control panel.

1

Control panel Schalttefel Panneau de commande Bedieningspaneel

Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.

Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.

6

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.

7

Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.

8

Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird.

9

Die Schalttafel anbringen.

2

4

Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser l’appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil. Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.

1

Voordat u aan de montage van het apparaat (het bedieningspaneel begint: Druk op vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld. * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.

2 3

Verwijder de sierplaat.

4

Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.

Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt. 1 Zet het apparaat rechtop. Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken. 3 Verwijder het huis. Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.

5

Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.

5

Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.

6 7

Réalisez les connexions électriques.

6 7

Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.

8

Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast komt te zitten.

9

Bevestig het bedieningspaneel.

Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.

8

Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection de la plaque d’assemblage soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.

9

Remonter le panneau de commande.

Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.

Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat

Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard

3

Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop

Handle Griffe Poignée Hendels

Slot Schlitz Fente Sleuf

Lock Plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage Vergrendelingsplaat

Sleeve Halterung Manchon Huis

7

Fuse Sicherung Fusible Zekering

8

Control panel Schalttefel Panneau de commande Bedieningspaneel

Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat

4m

m 53

5

mm

Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Bevestigingsbout

4*

9 Sleeve Halterung Manchon Huis

4

18

6 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.” Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” . Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.

• When installing the unit without using the sleeve • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert

• When using the optional stay • Beim Verwenden der Anker-Option • Lors de l’utilisation du hauban en option • Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)

Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard

Fire wall Feuerwand Cloison Brandscherm Washer Unterlegscheibe Rondelle Sluitring

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. Stay (option) Anker (Option) Hauban (en option) Steun (facultatief) Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d’arrêt Contra-moer Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief)

Sleeve Halterung Manchon Huis

Removing the unit

Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* Bracket* Konsole* Pocket Support* Taschen Console* Poche Zak Bracket* Konsole* Support* Console*

* Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil. * Niet meegeleverd.

Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Bevestigingsbout

Ausbau des Geräts

Retrait de l’appareil

Verwijderen van het apparaat

• Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het section. freigeben. achtergedeelte losmaken. 1 Retirer le panneau de commande. 1 Remove the control panel. 1 Die Schalttafel abnehmen. 1 Verwijder het bedieningspaneel. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 2 Verwijder de sierplaat. 3 Introduire les deux poignées dans les fentes, 3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. comme montré. Puis, tout en tirant doucement 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna Then, while gently pulling the handles away Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat les poignées écartées, faire glisser l’appareil from each other, slide out the unit. (Be sure und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach pour le sortir. (S’assurer de conserver les naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u poignées après l’installation de l’appareil.) to keep the handles after installing it.) dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) het apparaat hebt geïnstalleerd!)

1

2

Control panel Schalttefel Panneau de commande Bedieningspaneel

3 Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat

Handle Griff Poignée Hendel

Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem raccordement The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.

Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.

Hard case/Control panel Etui/Schalttefel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/Bedieningspaneel

Power cord Stromkable Cordon d’alimentation Stroomkabel

Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt

Sleeve Halterung Manchon Huis

Handles Griffe Poignées Hendels

Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat

Washer (ø5) Unterlegscheibe(ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5)

Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra-moer (M5)

Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop

Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)

ELECTRICAL CONNECTIONS

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Pour éviter tout cour t-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.

Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 40 W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω. • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

Remarque: Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • La puisscance admissible des haut-parleurs devrait n’être pas plus qu’ c 40 W à l’arrière et 40 W à l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Opmerking:

Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • Maximum input of the speakers should be no more than 40 W at the rear and 40 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer

Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

NEDERLANDS

A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.

1

Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 2 3 4

Black: ground Yellow: to car battery (constant 12 V) Red: to an accessory terminal Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.) 6 Others: to speakers

2 3

Connect the aerial cord. Finally connect the wiring harness to the unit.

Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal. • The yellow lead (A4) is not used in this case.

Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: vérifiez sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. 1 Die farbigen Leitungen des 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation Spannunsgversorgungskabels an der à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne Autobatterie, den Lautsprechern und dem automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender 1 Noir: a la masse Reihenfolge anschließen. 2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant) 1 Schwarz: Erdung 3 Rouge: à la prise accessoire 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme (200 mA max.) 4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne 5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (max. 200 mA) (Pour les détails, se référer aux instructions du 5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen téléphone cellulaire.) entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung 6 Autres: aux enceintes des Mobiltelefons.) 2 Connectez le cordon d’antenne. 6 Andere: an Lautsprecher 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 2 Das Antennenkabel anschließen. 3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine 1 (position originale) à la position de fusible 2 et Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. batterie. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas. an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.

Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.

1

2 3

Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig). 1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne (Max. 200 mA) 5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.) 6 Andere: naar de speakers Sluit de antenne aan. Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.

Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden. • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.

• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.

B5

B7

B4

B6

B8

A5

A7

A2

A4

A6

A8

Fuse position 1 1. Sicherungsposition Position de fusible 1 Zekering, stand 1

Rear ground terminal Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant

B1 B3

B5

B2

B6

B8

A5

A7

A6

A8

A2

2

B6

White Weiß Blanc Wit

+ R -

+ -

Fig. 1

+ L -

+ R -

Fig. 2

+ -

+ -

Fig. 3

A4

1

2

1

included with this unit. * Not Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

Non fourni avec cet appareil. Niet bij het apparaat inbegrepen.

B4

*

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)

A7

3

To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok To power aerial if any A5 Zur Motorantenne, sofern vorhanden Vers l’antenne automatique s’il y en a une Naar de antenne (indien aanwezig)

Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok

4

A2

B3

B8 Gray Grau Gris Grijs

Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Contactschakelaar

*

To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto

Brown / Braun / Marron / Bruin

Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin)

• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car. – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.

A8

Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep

Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

+

Black Schwarz Noir Zwart

Red Rot Rouge Rood

6

B5

White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep

10 A fuse 10 A Sicherung Fusible 10 A Zekering 10 A

Yellow*1 Gelb*1 Jaune*1 Geel *1

*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.

-

A4

B7

3

To aerial Zur Antenne A l’antenne Naar de antenne

+ L -

B4

Aerial terminal Antennenanschlußklemme Borne de l’antenne Aansluitpunt antenne

Line out (see diagram B ) Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan B ) Sortie de ligne (voir le diagramme B ) Uitgang (zie schema B )

When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers. • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .) Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden. • Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ). Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X. • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ). Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan. • Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema B .)

JVC CD changer / DAB tuner or another external component CD-Wechsler von JVC / DAB-Tuner oder eine andere externe Komponente Changeur CD JVC / Tuner DAB ou autre appareil extérieur JVC CD-wisselaar / DAB-tuner of een ander extern apparaat

10

B1 B3 B2

Fuse position 2 2. Sicherungsposition Position de fusible 2 Zekering, stand 2

Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep

Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin)

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen. – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.

5

To cellular phone system Zur Moblitelephon À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem

B7

B2 Green Grün Vert Groen

Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep

Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin)

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire). • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 cidessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.

B1 Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin)

VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto. – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden Twist the core wires when connecting. Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. Torsader les âmes des fils en les raccordant. Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante. • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.

Solder the core wires to connect them securely. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen. Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre. Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.

B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur

Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals. – Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.) Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers L

INPUT L

R

R

Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Nur für den Verstärker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen. – Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)

JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker

Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet meegeleverd) LINE OUT

L R

REAR

Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d’alimentation à distance Antennedraad

INPUT

FRONT

L

L

R

R

R

Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers

Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur. • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de versterker. – Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)

Y-connector (not supplied with this unit) Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (niet meegeleverd)

Remote lead (Blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Antennedraad (Blauw met witte streep)

KS-FX722R

L

Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)

To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden Vers l’antenne automatique, s’il y en a une Naar de antenne (indien aanwezig)

Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers Vous pouvez connecter un autre Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour Lautsprecher anschließen. les enceintes avant.

JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker

You can connect another power amplifier for front speakers.

U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.

CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner. • For their connections, refer to the instructions supplied with them.

Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DABDAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC. tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten. JVC anschließen. • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer • Weitere Informationen über den Anschluß d’emploi qui les accompagnent. informatie over het tot stand brengen van deze können Sie der Bedienungscanleitung aansluiting. entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt. Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer

Connecting cord supplied with your DAB tuner Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd

Connecting cord supplied with your CD changer Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd

JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner

Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner

JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar

or oder ou of

JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar

KS-FX722R

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off. • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist. • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte. • Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CDwisselaar aansluit.

KS-FX722R

• You can connect both components in series as illustrated above. • Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen. • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus. • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.

External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat L

L

L

L

R

R

R

R

LINE OUT

L

L

REAR

R

FRONT

KS-FX722R

R

CD changer jack Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur CD Aansluiting voor CD-wisselaar

TROUBLESHOOTING • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit) Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)

FEHLERSUCHE • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet meegeleverd)

EN CAS DE DIFFICULTÉS • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?

External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern apparaat

PROBLEMEN OPLOSSEN • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?

Suggest Documents