J o u r n a l

Journal 2015 Inhalt | Inhoud | Sommaire | Índice elementa 3346 7 elementa 1228 11 elementa 2775 13 elementa 3346 17 elementa 7456 19 23 element...
Author: Kathrin Sommer
1 downloads 2 Views 16MB Size
Journal 2015

Inhalt | Inhoud | Sommaire | Índice elementa 3346 7 elementa 1228 11 elementa 2775 13 elementa 3346 17 elementa 7456 19 23 elementa 2675 elementa 6425 27 Miele 31 elementa 5243 33 elementa 5243 37 elementa 0668 39 elementa 0668 41 elementa 5586 43 AEG 49 elementa 6454 51 elementa 1768 55 elementa 6253 59 elementa 6425 61 elementa 6425 65 Blanco 69 elementa 5 5 8 6  71 elementa 7456 75 elementa 6454 79 elementa 8255 83 elementa 3838 85 elementa 5273 87 elementa 8828  91 elementa 4279  9 3 elementa 7222 95 Systems 101 Ergonomy 10 3 Function 10 9 Front 12 3

Designed for life. Unser Lebensraum ist das Wert­ vollste was wir haben. Denn eine intakte Umwelt schafft nicht nur einen gesunden Wohnort, sie lädt auch zum Entspannen, Durch­ atmen und Wohlfühlen ein. Schon für die alten griechischen Philo­ sophen waren die vier Elemente Wasser, Luft, Feuer und Erde die Grundbausteine des Lebens. Für unser Überleben und die Ent­ wicklung sind die natürlichen Res­ sourcen lebenswichtig. Aller­dings verlassen wir uns allzu oft darauf, dass diese Ressourcen dank der Fähigkeiten der natürlichen Sys­ teme der Erde für uns nachwach­ sen, sich erneuern und reinigen. Mit jeder elementa-Küche entsteht ein individueller Lebensraum, der Mensch und Umwelt in den Mittel­ punkt setzt: ein Rückzugsort aus unserer hochvernetzten Welt, der das Leben entschleunigt, der beim Kochen zum Abschalten einlädt, zum Lachen, zum Reden mit Freun­ den, zum Genießen natürlicher Zutaten. Gleichzeitig entsteht ein Ort, der auf Nachhaltigkeit setzt, auf Effizienz, auf Leistung – und auf den schonenden Umgang mit unseren natür­ lichen Ressourcen. Hinter edlen Küchenfronten aus nachhaltiger Pro­ duktion sorgen sparsame und zu­gleich leistungs­ starke Marken-Ein­baugeräte für mehr Kochver­gnügen und Lebensfreude. Nie zuvor waren Umweltschutz und Nachhaltigkeit in der Küche schöner und einfacher als heute: »elementa. Designed for life.«

Onze leefruimte is het meest waardevolle bezit dat we hebben. Een onaangetaste natuur is niet alleen voorwaarde voor een ge­ ­ zonde woonplek, maar maakt het ons ook mogelijk te ontspannen, door te ademen en ons goed te voelen. Al in de tijd van de oude Griekse filosofen werden de vier elementen water, lucht, vuur en aarde gezien als de bouwstenen voor het menselijk bestaan. Voor onze overlevingskansen en ontwikkeling zijn de natuurbronnen van levensbelang. Toch vertrouwen wij er te vaak op dat de bronnen zich - dankzij de werking van de n atuurlijke systemen op aarde ­ ­kunnen blijven herstellen, vernieuwen en reinigen. Met elke elementa-keuken wordt een individuele leefruimte gecreëerd waarin mens en milieu centraal staan: een plaats om ons terug te trekken uit de drukke netwerken­ wereld, waar het leven even tot rust komt en waar we ons tijdens het koken kunnen ontspannen, kunnen lachen, gesprekken voeren met onze vrienden en genieten van de natuurlijke ingrediënten. Tegelijkertijd ontstaat er een plek waarin duurzaamheid, efficiëntie, prestatie en vooral de zuivere o mgang met onze natuurlijke ­ bronnen, de boventoon voeren. Achter de verfijnde, op duurzame wijze ge­produceerde keukenfronten zorgen spaarzame en tegelijkertijd uitermate efficiënte inbouwappa­ raten van hoogwaardige merken voor nog meer keukenplezier en le­vens­vreugde. Nooit eerder waren milieubescher­ ming en duurzaamheid in de keuken zo aantrekkelijk en eenvoudig als nu: elementa. Designed for life.

Notre espace vital est la chose la plus précieuse que nous possédons. Un environnement intact n’est en effet pas seulement synonyme de lieu d’habitation sain, mais invite également à la détente, au repos et au bien-être. Les anciens philo­ sophes grecs considéraient déjà que l’eau, l’air, le feu et la terre étaient les quatre éléments constitutifs de la vie. Les ressources naturelles sont indispensables à notre survie et ­ développement. Cependant, trop souvent, nous comptons sur la capacité de régénération naturelle de la Terre pour faire repousser, renouveler et nettoyer ces res­ sources. Chaque cuisine elementa crée un espace de vie individuel, qui place l’homme et l’environnement au centre de l’attention. Un lieu qui permet de se retirer de ce monde où les informations circulent à la vitesse de l’éclair et de se détendre, se changer les idées en cuisinant, rire, discuter avec des amis et s avourer des ingrédients plus ­ naturels. C’est aussi un lieu qui ­ mise sur la durabilité, l’efficacité, la performance et l’utilisation plus respectueuse de nos ressources naturelles. Derrière de superbes façades produites selon des cri­ tères durables, des appareils à encastrer à la fois économes et très performants procurent un plaisir en cuisine et une joie de vie accrus. Jamais encore dans la cuisine, les concepts de respect de l’en­ vironnement et de durabilité ont été aussi beaux et simples : « elementa. Designed for life. »

Nuestro hábitat es el bien más valioso que tenemos, ya que un ­ medio ambiente intacto no solo nos brinda un espacio saludable donde vivir, sino que también nos invita a relajarnos, tomar aire fresco y disfrutar de un bienestar general. Ya para los antiguos filósofos grie­ gos, los cuatro elementos (agua, aire, fuego y tierra) constituían los componentes básicos de la vida. Para nuestra supervivencia y evo­ lución, los recursos naturales re­ visten una importancia crucial. Por lo demás, confiamos demasiado a menudo en que los recursos se re­ producen, se limpian y se renuevan gracias a las capacidades propias de los sistemas naturales de la Tierra. Cada cocina elementa crea un hábitat individualizado donde el ­ protagonismo corre a cargo del ser humano y el medio ambiente: un lugar para apartarse del ajetreo mundano, un espacio donde se ra­ lentiza la vida y donde se nos invita a desconectar cocinando, a reír, charlar con los amigos y disfrutar de los ingredientes naturales. Al mismo tiempo, surge así un lugar que apuesta por la sostenibilidad, la eficiencia y el rendimiento, así como por el manejo cuidadoso de nuestros recursos naturales. Tras el elegante frontal de la cocina, de fabricación ecológica, hay marcas ahorradoras y al mismo tiempo de alto rendimiento que subrayan el placer de cocinar y la alegría de vivir. La protección medioambiental y la sostenibilidad en la cocina no habían sido nunca algo tan her­ moso y tan sencillo: «elementa. Designed for life.»

Nachhaltig. Weil bewusster Umgang mit Holz die Umwelt schützt.

Duurzaam. Omdat bewust omgaan met hout goed is voor het milieu.

Durable. Car une utilisation durable du bois protège l’environnement.

Sostenible. Porque el tratamiento responsable de la madera protege el medio ambiente.

Bäume ziehen uns Menschen von jeher in ihren Bann. Sie haben etwas Magisches, sind als Sinn­bild in vielen Religionen und Phi­ lo­ sophien als Lebens- oder Er­kennt­nisquell ver­tre­ ten. Sie strahlen Kraft und Wärme aus, flößen durch ihre Größe und ihr hohes Alter Ehrfurcht ein. Im Baum finden wir Menschen aber auch unser größtes Gleichnis: Wie der Mensch lebt der Baum aufrecht. Er streckt seine „Arme“ gen Himmel. Und jedes Stück Holz hat, wie wir Menschen, seine eigene Charak­teris­ tik, ein anderes Aussehen. Doch ein Baum ist nicht nur schön. Er ist auch wichtig für unser Klima: Er bin­det CO² , erhöht die Luftfeuch­tig­keit und kann Klima­extreme ausgleichen. Weil Holz ein langlebiges und le­ ben­ diges Material ist, das schön altert und sowohl erneuerbar als auch recycelbar ist, ist es eines der beliebtesten Werkstoffe. Auch in der Küche. Mehr als die Hälfte einer elementa-Küche basiert auf Holz. Und weil eine so kostbare Res­sour­ ce überlegt eingesetzt und nicht schneller verarbeitet werden sollte als sie nachwachsen kann, stammt unser Holz aus verantwor­tungsvoll bewirtschafteten Wäldern.

Van oudsher zijn mensen altijd al gefascineerd door bomen. Bomen hebben iets magisch, worden in vele religies en filosofieën symbolisch als bron van leven en bezinning be­ schouwd. Ze stralen kracht en warmte uit en spreken dankzij de grootte en de hoge leeftijd die ze kunnen bereiken enorm tot de ver­ beelding. Ook in een ander op­zicht vinden wij als mensen in bomen onze grote gelijke: net zoals de mens, leeft de boom rechtop. Hij strekt zijn ‘armen’ uit richting de hemel. En ieder stuk hout heeft, net zoals wij, zijn e ­ igen ken­merken, een eigen uiterlijk. Behalve hun esthetiek, ver­ vullen ­bomen echter nog een belang­ rijkere functie voor ons klimaat: ze binden CO², ver­hogen de lucht­voch­ tig­­heid en kunnen extreme kli­maat-­ omstan­dig­heden compen­seren. Aangezien hout een duurzaam en levendig materiaal is dat door de jaren heen alleen maar mooier wordt en ook nog hernieuwbaar en recycleerbaar is, is het een van de meest geliefde grondstoffen. Ook in de keuken. Meer dan de helft van een elementa-keuken is van hout ge­ maakt. En omdat het gebruik van een zo kostbare natuurlijke bron goed moet worden overwogen en niet zo snel verwerkt mag worden dat her­ stel niet meer ­mogelijk is, hechten wij eraan dat ons hout uitsluitend afkomstig is uit verant­ woord be­ heerde bossen.

De tout temps, l’arbre a exercé un grand attrait sur les hommes. Quelque peu magique, il est le symbole de la vie ou la source de la connaissance dans de nombreuses religions et philosophies. Il dégage de la force et de la chaleur, tout en inspirant un profond respect en raison de sa taille et de son grand âge. L’arbre offre également à l’homme sa plus grande compa­ raison  : tout comme l’homme, il se tient debout et tend ses « bras » vers le ciel. De plus, chaque morceau de bois est doté de ses propres caractéristiques et a un aspect différent. Outre sa beauté, l’arbre joue également un rôle ma­ jeur dans notre climat, en fixant le CO² , augmentant l’humidité de l’air et équilibrant les extrêmes clima­ tiques.

Los árboles cautivan al ser humano desde siempre. Tienen algo mágico, y en muchas religiones y filosofías están considerados como un sím­ bolo, como una fuente de vida o conocimiento. Irradian fuerza y calor, su tamaño y su elevada edad inspiran un profundo respeto. Sin embargo, las personas encontramos en el árbol nuestro mayor equi­valente: al igual que el ser humano, el árbol vive er­ guido. Extiende sus «brazos» hacia el cielo. Y cada pieza de madera, igual que cada uno de nosotros, tiene su aspecto inconfundible y sus propias características. Pero los árboles no solo son importantes por su belleza. También son cruciales para nuestro clima: fijan el CO² , aumentan la humedad del aire y ­ pueden equilibrar climas extremos.

Le bois étant un matériau vivant et d’une grande durée de vie, vieillissant joliment, à la fois renouvel­able et recyclable, il s’agit d’un matériau très apprécié. Dans une cuisine aussi. Ceci explique pourquoi plus de la moitié d’une ­ cuisine elementa est constituée de bois. Il est toutefois nécessaire d’utiliser une ressource aussi pré­cieuse avec discernement et de ne pas l’exploiter plus vite qu’elle ne repousse. C’est la raison pour laquelle notre bois est issu de forêts gérées de façon responsable.

Dado que la madera es un material vivo y con larga vida, que envejece bien y es tanto renovable como re­ ciclable, se trata de uno de los ma­ teriales más apreciados. También en la cocina. Más de la mitad de una cocina elementa tiene como base la madera. Como un recurso tan valioso se debe usar de forma consciente y no consumirse más rápido de lo que puede recuperarse, nuestra madera proviene exclusiva­ mente de bosques tratados con plena responsabilidad.

6

elementa 3346

Sandgrau hochglanz | Zandgrijs hoogglans | Gris sable brillant | Gris arena alto brillo

7

2 1

1. Nischenregal für Paneelsystem 2. Verschiebbare Thekenplatte 3. Eckhochschrank und Unterschrank mit Le Mans-Drehböden 4. Arbeitsplatte und Wange 40 mm stark 1. Nisregaal voor paneelsysteem 2. Verschuifbaar barblad 3. Hoge hoekkast en onderkast met Le Mans-draaiplateaus 4. Werkblad en wang 40 mm dik 1. Elément étagère de crédence 2. Table bar, décalable 3. Armoire et meuble bas d’angle avec plateaux pivotants 4. Plan de travail et joue en épaisseur 40 mm 1. Estantería de entrepaños para sistema de paneles 2. Placa de barra deslizable 3. Esquinera en alto y armario inferior con bases rotatorias Le Mans 4. Encimera y costado de 40 mm de grosor



4

3

8

elementa 3346

Sandgrau hochglanz | Zandgrijs hoogglans | Gris sable brillant | Gris arena alto brillo

9

10

elementa 1228

Eiche astig natur sägerau NB | Ast eiken natuur gezaagd NB | Chêne noueux naturel brut de sciage NB | Roble con nudos natural aserrado NB

11

12

elementa 2775

Berglärche natur NB | Lariks bergnatuur NB | Mélèze des montagnes naturel NB | Alerce serrano natural NB

13

2

1

1. Besteckeinsatz 2. LED-Arbeitsplatten-Beleuchtung 3. Tisch und Banksystem 4. Spülenunterschrank 5. Arbeitsplatte und Wange 38 mm 1. Bestekindeling 2. LED-werkblad-verlichting 3. Tafel- en banksysteem 4. Spoelbak-onderkast 5. Werkblad en wang 38 mm 1. Bac à couverts 2. Eclairage de crédence LED 3. Système de table et banc 4. Elément bas sous évier 5. Plan de travail et joue ép. 38 mm 1. Cubertero 2. Iluminación LED para encimera 3. Sistema de banco y mesa 4. Armario bajo para fregadero 5. Encimera y costado 38 mm

5

3

4

14

elementa 2775

Berglärche natur NB | Lariks bergnatuur NB | Mélèze des montagnes naturel NB | Alerce serrano natural NB

15

16

elementa 3346

Brillantweiß Hochglanz | Briljantwit hoogglans | Blanc ultra brillant | Blanco alto brillo

17

18

elementa 7456

Glas matt kristallweiß | Glas mat kristalwit | Verre mat blanc cristal | Cristal mate blanco cristal

19

2

1

1. Leuchtboden mit verstellbarer Lichtstärke 2. Arbeitsplatte und Wange 16 mm 3. Griffleiste in Kristallweiß, wie Front 1. Lichtbodem met instelbare lichtsterkte 2. Werkblad en wang 16 mm 3. Greeplijst in kristalwit, gelijk aan front 1. Plancher lumineux, luminosité réglable 2. Plan de travail et joue en épaisseur 16 mm 3. Poignée gorge en blanc cristal, assortie à la façade 1. Base iluminada con intensidad de luz regulable 2. Encimera y costado de 16 mm 3. Tira del tirador en blanco cristal, como el frente

3

20

elementa 7456

Glas matt kristallweiß | Glas mat kristalwit | Verre mat blanc cristal | Cristal mate blanco cristal

21

22

elementa 2675

Steingrau | Steengrijs | Gris pierre | Gris piedra

23

1

2

1. Glaslamellen-Oberschrank 2. Offenes Regal in vielen Farben 3. Spiegelsockel 4. Nischenpaneel 1. Glaslamellen-bovenkast 2. Open regaal in meerdere kleuren 3. Spiegelplint 4. Nispaneel 1. Elément haut avec lamelles de verre 2. Elément étagère ouvert en différentes couleurs 3. Socle miroir 4. Panneau de crédence 1. Armario alto con lamas de cristal 2. Estanteria abierta, en muchos colores 3. Zócalo espejado 4. Panel de entrepaño

3 4

24

elementa 2675

Steingrau | Steengrijs | Gris pierre | Gris piedra

25

26

elementa 6425

Brillantweiß Hochglanz | Briljantwit hoogglans | Blanc ultra brillant | Blanco alto brillo

27

E ffizient. Weil flüsterleise Absaugtechnik für frische Luft sorgt.

Efficiëntie. Omdat een fluisterzachte afzuigtechniek voor frisse lucht zorgt.

E fficace. Car nos hottes silencieuses assurent un air toujours frais.

E ficiente. Porque el aire fresco proviene de una tecnología de aspiración sigilosa como un susurro.

Sie ist perfekt für das Leben ein­ gestellt: unsere Erde. Wie fein, zeigt sich in der Atmosphäre. Denn genau so, wie sich unsere Luft zu­ sammensetzt, macht sie Leben auf der Erde überhaupt erst mög­ lich. Kein anderer Planet unseres Son­nen­­ systems hat etwas Ver­gleich­bares. Alles hat einen ganz bestimmten Sinn; befindet sich in einem Gleich­ gewicht. Doch dieses System ist auch sehr empfindlich. Gegen Klima­gase, Feinstaub, Ruß und Ozon. Saubere Luft spielt aber nicht nur eine wich­ tige Rolle für unsere Umwelt und unserer Ge­sundheit. Sie ist auch ein wichtiger Wohl­ fühlfaktor. Wie wichtig, zeigt sich beim Kochen. Gerade wenn Küche und Wohnraum verschmelzen. Beim Kochen mit Familie oder Freunden geht es hoch her in der Küche. Schon der einzigartige Duft von Gewürzen, Fleisch und Kräutern lässt uns das Wasser im Mund zu­­ sam­menlaufen. Das pure Geruchs­­­ erleb­nis. Doch ist das Koch­erlebnis vorbei, soll die Wohnung nicht noch Stunden später nach Essen riechen, keine unangenehmen Ge­rüche die Ge­selligkeit stören. Dank mo­derns­ ter Abzugshauben verzieht sich der Ge­ruch zuverlässig, schnell und leise. Frische Luft in der elementa-Küche. Immer ein Wohlgefühl.

Ze is perfect op het leven ingesteld: onze aarde. Hoe verfijnd alles in elkaar past, blijkt wel uit onze ­atmosfeer. Precies de manier waarop onze lucht samengesteld is, maakt het leven op aarde m ­ ogelijk. Geen van de andere planeten in ons zonnestelsel b ­ ­eschikt over ver­ gelijk­bare eigenschappen. Alles op aarde heeft een specifiek doel, alles bevindt zich in een totaal even­ wicht. Toch is het systeem ook bij­ zonder vindingrijk. Bij­voor­beeld in de manier waarop wordt om­ ge­ gaan met klimaatgassen, fijnstof, roet en ozon. Een schone lucht is niet alleen voor ons milieu en onze gezondheid van essentieel belang. Het is eveneens een belangrijke feel good factor. Hoe belangrijk, wordt in de keuken duidelijk en al helemaal als de keuken samen­ ­ smelt met de woonruimte. Tijdens het koken met familie of vrienden is het in de keuken vaak een dolle boel. Alleen al door de overheerlijke geur van specerijen, vlees en ­kruiden loopt ons het water in de mond. De ultieme belevenis van geur en aroma. Maar als het kook­ plezier achter de rug is, hoort de woning uren later niet meer naar eten te ruiken en zouden onaange­ name geuren het gezellige samen­ zijn niet in de weg m ­ ogen staan. Dankzij de meest ­moderne afzuig­ systemen kunt u erop vertrouwen dat de geuren op betrouw­bare wij­ ze, snel en ­geruisloos verdwijnen. Frisse lucht in de e ­ lementa-keuken. Altijd een goed gevoel.

Notre Terre est parfaitement adaptée à la vie. L’atmosphère le démontre bien. En effet, la composition même de l’air rend la vie sur la planète bleue possible. Aucune autre planète de notre système solaire n’offre quelque chose de comparable. Tout a un sens bien précis, tout se trouve en équi­libre. Il n’empêche que ce système est extrêmement vulné­ rable, aux gaz à effet de serre, aux particules fines, à la suie et à l’ozone. L’air pur ne joue d’ailleurs pas seulement un rôle essentiel dans le cadre de l’environ­nement et de la santé. C’est aussi un facteur de bien-être crucial qui se manifeste lorsqu’on prépare un repas dans une cuisine ouverte sur le living. Quand on fait la cuisine en famille ou avec des amis, l’ambiance est assurée. Les arômes extraordinaires qui se dé­ gagent des épices, de la viande et des fines herbes nous mettent l’eau à la bouche. Du plaisir olfactif à l’état pur. Cependant, une fois la préparation terminée, il ne s’agit pas d’être incommodé par des odeurs de cuisine qui pourraient perturber la convivialité. Heureuse­ ment, les hottes aspirantes les plus moder­nes dissipent les odeurs de façon fiable, rapide et silencieuse. De l’air toujours frais dans la cuisine elementa. Un sentiment de bien-être en permanence.

Está perfectamente diseñada para ser portadora de vida: se trata de nuestra Tierra. Su precisión mili­ métrica se refleja a la perfección en la atmósfera ya que la composición exacta de nuestro aire es impres­ cindible para que haya vida sobre la Tierra. Ningún otro planeta de nuestro sistema solar posee nada comparable. Todo tiene un sentido muy determinado; todo está en equilibrio. Sin embargo, este sistema también es muy sensible. Contra los gases con efecto invernadero, el polvo fino, el hollín y el ozono. El aire limpio no solo desempeña un papel crucial para el medio ambiente y nuestra salud. También es un importante factor de bienestar. Esto se pone de mani­ fiesto a la hora de cocinar. Justo cuando se funde la cocina con la sala de estar. Cuando se cocina en familia o entre amigos, la cosa se anima junto a los fogones. Se nos hace la boca agua con el mero aroma de los condimentos, la carne y las hierbas. Toda una magnífica expe­ riencia aromática. Sin embargo, cuando pasamos a la sobremesa, nadie querría que toda la casa estu­ viera horas oliendo a comida. Lo que antes era placentero puede ­tornarse desagradable. Gracias a las campanas extractoras más modernas, los olores desaparecen de forma ­fiable, rápida y silenciosa. Aire f­ resco en la cocina elementa. Siempre una sensación de bienestar.

MIELE

Combigaren im XL-Garraum. So bleibt’s außen knusprig und innen saftig: Kombination aus Heißluft und Feuchte für beste Brat- und Backergebnisse. Combi-koken in een XL-bereidingsruimte. Krokant van buiten en mals van binnen. Door de combinatie van hete lucht en vocht bereikt u altijd de beste baken braadresultaten. La cuisson combinée en format XL. Pour des résultats croustillants et juteux à la fois : la combinaison idéale entre air chaud et humidité pour des ­résultats de cuisson optimisés. Cocción combinada en el horno XL. Para que quede crujiente por fuera y jugoso por dentro: la combinación de aire caliente y humedad garantiza los mejores resultados.

Für mehr Genuss zu zweit: OneTouch- und OneTouch for two-Funktion. Extra Programme zur ­Zubereitung von einem oder zwei Espresso, Kaffee etc. aus dem Einbau-Kaffeevollautomaten. Genot voor twee met OneTouch&OneTouch for Two. De inbouwkoffiemachine met extra berei­ dingsprogramma’s voor één of twee koffiespecialiteiten. Pour le plaisir de partager : fonctions OneTouch et OneTouch for two. Des programmes spéciaux pour préparer un ou deux Espresso, cafés etc. dans nos machines à café encastrables. Para compartir estos deliciosos placeres: Función OneTouch y OneTouch for two. Programas ­especiales de la máquina de café empotrable para la preparación de uno o dos espresso, café, etc.

Exklusive Ausstattung für sauberes Raumklima. [email protected] passt die Saugleistung der Dunstabzugshaube automatisch dem tatsächlichen Geschehen auf dem Kochfeld an. Die Kommunikation zwischen Haube und Kochfeld erfolgt per Funkübertragung. Een exclusieve functie voor een optimaal keukenklimaat. [email protected] past de afzuigstand van de afzuigkap automatisch aan het gebruik van de kookplaat aan. De kap en de kookplaat staan draadloos met elkaar in verbinding. Un équipement exclusif pour un air ambiant sain. Le système [email protected] adapte la puissance d‘aspiration auto­matiquement à ce qui se passe réellement sur la table de cuisson. La table et la hotte communiquent par ondes radio. Dotación exclusiva para un clima depurado en la cocina. [email protected] adapta el nivel de potencia de la campana extractora a la situación en la placa. La comunicación entre la placa vitrocerámica y la campana extractora 30

­fuciona mediante radiofrecuencia.

MIELE

Für glanzvolle Auftritte. Die Geschirrspüler von Miele – die neue Küchengeräte-Generation. Voor een schitterend optreden. Met hun elegante design completeren de afwasautomaten van Miele de nieuwe generatie keukenapparatuur. Design et efficacité. Grâce à leur design, les lave-vaisselle Miele s‘accordent parfaitement à tous les appareils de cuisson de la nouvelle génération. Para una brillante presentación. Los lavavajillas de Miele con su elegante diseño completan la nueva generación de aparatos de cocina.

Die 3D-Besteckschublade lässt sich in der Höhe, Breite und Tiefe verstellen und bietet variable Möglichkeiten zum Einräumen selbst großer, sperriger Besteckteile. De 3D-besteklade kunt u in de hoogte, breedte en diepte instellen. Door de variabele inruimmoge­ lijkheden is er zelfs ruimte voor grote bestekdelen. Le tiroir à couverts 3D se règle en hauteur, en largeur et en profondeur et offre différentes ­possibilités pour ranger des ustensiles volumineux. La bandeja portacubiertos 3D puede ajustarse en altura, anchura y fondo y ofrece una gran versa­ tilidad para alojar incluso utensilios de gran tamaño.

Optimierter Komfort. Knock2open – das neue Tür-Öffnungsprinzip: Durch zwei­maliges Klopfen an die ­Geräte­front öffnet sich die Tür des Miele-Geschirrspülers und kann durch Ziehen komplett geöffnet werden. Optimaal comfort. Knock2open is dé nieuwe manier om de deur van de afwasautomaat te openen. Gewoon twee keer kloppen! De deur wordt dan iets geopend, waarna u de deur helemaal kunt opentrekken. Confort optimal. Knock2open – Le nouveau système d‘ouverture de porte : tapez deux fois sur la porte du lavevaisselle pour qu‘elle s‘ouvre automatiquement. Confort optimizado. Knock2open - el nuevo sistema de apertura de la puerta: basta con dar dos toques en el frontal del lavavajillas Miele. La puerta del aparato se desbloquea automáticamente y el usuario puede abrirla por completo.

31

32

elementa 5243

Blaugrau-Struktur | Blauwgrijs structuur | Gris bleu laque structurée | Azul grisáceo estructura

33

1

34

elementa 5243

Blaugrau-Struktur | Blauwgrijs structuur | Gris bleu laque structurée | Azul grisáceo estructura

1. Passend zur Küche: Wohnplanung mit Spiegelsockel 2. Arbeitsplatz mit Barklappe und Ordnungssystem 1. Passend bij de keuken: Woonmeubel met spiegelplint 2. Werkplek met barklep en opbergsysteem 1. Adapté à la cuisine : conception avec socle miroir 2. Bureau avec porte abattante et système de rangement 1. A juego con la cocina: planificación con zócalo espejado 2. Zona de trabajo con Bar abatible y sistema de ordenación

2

35

36

elementa 5243

Weiß-Struktur | Wit structuur | Blanc laque structurée | Blanco estructura

37

38

elementa 0668

Weiß | Wit | Blanc | Blanco

39

40

elementa 0668

Steingrau | Steengrijs | Gris pierre | Gris piedra

41

42

elementa 5586

Maronbraun-Satin | Maronbruin satijn | Brun marron satiné | Marrón castaño satinado

43

1

1. Elegante Front mit schmalem Rahmen 2. Apothekerschrank mit sanfter Dämpfung 3. Großraumsockelauszug für Getränkekisten und Flaschen 1. Elegant front met dun raamwerk 2. Apothekerskast met demping 3. Maxi plintlade voor kratten en flessen 1. Façade élégante avec cadre fin 2. Armoire pharmacie avec fermeture en douceur

3. Télescopique de socle de grande capacité pour des grandes bouteilles

1. Elegante frente con finos marcos 2. Armario despensero con suave amortiguación 3. Extraíble grande de zócalo para cajas de bebidas y botellas

2

3

44

elementa 5586

Maronbraun-Satin | Maronbruin satijn | Brun marron satiné | Marrón castaño satinado

45

Leistungsstark. Weil modernste Technik Energie spart.

M aximale prestaties. Omdat de meest moderne techniek energie bespaart.

Très performant. Car une technologie de pointe permet de réaliser des économies d’énergie.

A lto rendimiento. Porque la tecnología más moderna ahorra energía.

In jedem Haushalt stehen durch­ schnittlich fünf Elektro-­Groß­geräte. Waschmaschine, Herd, Kühl­schrank, Trockner, Spül­ma­schine. Die meis­ ten seit zehn Jahren und mehr im Dienst.

In ieder huishouden staan gemiddeld vijf grote elektri­ sche apparaten. Wasmachine, fornuis, koelkast, droger, afwasmachine. De meeste van deze apparaten leveren al meer dan tien jaar trouwe dienst.

Auch wenn viele noch immer zu­ verlässig arbeiten, lohnt sich der Aus­tausch. Denn in den ver­gange­nen Jahren hat sich bei den Hausge­rä­ten viel getan. Sie sind nicht nur schö­ner, ein Blickfang in jeder Küche. Sie sind vor allem leistungs­ fähiger. Wahre Alleskönner, die die Arbeit in der Küche zuverlässig und intuitiv unterstützen. Gleich­ zeitig sind sie deutlich spar­samer im Umgang mit unseren Res­ sourcen und helfen damit auch bares Geld zu sparen. Bei Herd, Wasch­­ma­schine und Ge­ schirr­spüler konnten die Her­steller sowohl den Energie- als auch den Was­ serverbrauch um 30 bis 40 Pro­zent reduzieren. Auf genau die­se Mar­ken-Herstel­ler setzt elementa – und auf Küchentechnik Designed for Life.

Ondanks dat ze nog best betrouw­ baar kunnen zijn, is inruilen zeker de moeite waard. De afgelopen ja­ ren hebben de ontwikkelingen van huishoudelijke apparaten zich in snel tempo opgevolgd. Ze zijn niet alleen mooier, maar vaak een echte blikvanger in iedere keuken. Ze zijn vooral ook in staat tot betere pre­s­ ta­ ties. Echte alleskunners die de karweitjes in de keuken op betrouw­ bare wijze en intuïtief weten te ondersteunen. Tegelijkertijd zijn ze ook aanzienlijk zuiniger in de omgang met onze natuurlijke bronnen en dragen ze bij tot behoorlijke geld­ besparingen. Bij fornuizen, wasma­ chines en vaatwassers zijn de pro­ ducenten er zelfs in geslaagd het energie- en waterverbruik met maar liefst 30 tot 40 procent te verlagen. Precies op deze merken is elementa gebaseerd – en op keuken­techniek Designed for Life.

Chaque ménage possède en moyenne cinq grands appareils électroménagers : une machine à laver, un four, un réfrigérateur, un sèche-linge et un lave-vaisselle. La plupart de ces appareils sont en service depuis plus de dix ans. Même si de nombreux appareils fonctionnent encore correctement, cela vaut la peine de les remplacer. En effet, au cours des dernières années, le marché des appareils ­ ménagers a fortement évolué. Non seulement leur bel aspect accroche désormais le regard dans chaque cuisine, mais ils ont surtout gagné en performance. Dotés de multiples talents, ils viennent en aide de façon fiable et i­n­tuitive. En même temps, ils consomment sensiblement moins d’énergie et permettent de ce fait aussi d’éco­nomiser de l’argent. Les fabricants de certaines marques sont parvenus à réduire la consommation d’énergie et d’eau des fours, machi­nes à laver et lave-vaisselle de 30 à 40 pour cent. C’est précisément sur ces marques que mise elementa ainsi que sur une technologie Designed for Life.

En todos los hogares hay una m ­ edia de cinco electrodomésticos de gran tamaño. Lavadora, cocina, nevera, secadora, lavavajillas. La mayoría tienen diez años de servicio o más a sus espaldas. Aunque muchos siguen funcionando de forma fiable, merece la pena un cambio, ya que en los últimos años se ha avanzado mucho en el ámbito de los electrodomésticos. Ahora no solo son más estéticos y llaman la atención en todas las cocinas. Son básicamente más potentes. Se trata de auténticos todoterrenos que prestan una ayuda fiable e intuitiva al realizar las labores en la cocina. Al mismo tiempo, son conside­ rablemente más ahorradores en el uso de nuestros recursos, con lo que contribuyen a ahorrar dinero contante y sonante. En las cocinas eléctricas, las lavadoras y los lava­ vajillas, los fabricantes han conse­ guido reducir entre un 30 y un 40 por ciento el consumo de agua y de energía. elementa apuesta precisa­ mente por estas marcas y por una tecnología de cocinas Designed for Life.

AEG

ProCombi Multidampfgarer, die Symbiose aus klassischem Backofen mit Dampfgarer, garantiert optimalste Ergebnisse. Met de ProCombi-multistoompan, de ideale samenwerking waarin de klassieke bakoven en de stoompan elkaar versterken, bent u altijd verzekerd van het beste resultaat. Symbiose entre un four traditionnel et un four vapeur, le multifour vapeur ProCombi garantit un résultat optimal. Horno a vapor multifunción ProCombi: la simbiosis del horno clásico con el horno a vapor que garantiza los mejores resultados.

Mehr Platz für perfekte Ergebnisse. Mit ihrem extra großen Garraum bieten die Backöfen der MaxiKlasseReihe mehr Platz als Backöfen mit Standardgröße. Damit Sie diesen Raum bestmöglich nutzen können, bietet die MaxiKlasse das MaxiTray™ Backblech, das 20 % größer als normale Backbleche ist. Meer plaats voor perfecte resultaten. Dankzij het extra grote kookcompartiment biedt de bakoven in de MaxiKlasse-serie veel meer ruimte dan bakovens met een standaardafmeting. En om zo optimaal mogelijk van deze extra ruimte te kunnen profiteren, biedt de MaxiKlasse u daarnaast de MaxiTray™-bakplaat die wel 20% groter is dan normale bakplaten. Plus de place pour un résultat optimal. Avec leur espace de cuisson particulièrement grand, les fours de la classe Maxi sont plus spacieux que les fours de grandeur standard. Afin d’utiliser cet espace au mieux, la classe Maxi est équipée de la plaque MaxiTray™, qui offre 20 % de place en plus qu’une plaque de four traditionnelle. Más espacio para un resultado perfecto. Con un espacio extra grande, los hornos de la serie Maxi ofrecen más espacio que los hornos de dimensiones estándar. Para que pueda aprovechar al máximo este espacio, la clase Maxi dispone de la bandeja de horno MaxiTray™, un 20 % más grande que las bandejas de horno normales. 48

AEG

Das neue Induktionskochfeld mit pure-design besticht mit seinem puristischen Design und lässt keine Wünsche offen. De nieuwe inductiekookplaat weet met het puristische design te betoveren en aan alle wensen te voldoen. La nouvelle table de cuisson à induction séduit par son design épuré et comble tous les désirs. La nueva placa de inducción convence por su diseño purista y no deja ningún deseo por cumplir.

Leuchtendes Beispiel für pures Design. Auf diesem Kochfeld sind keinerlei ­M arkierungen aufgedruckt. Die Steuerung wie auch die Markierungen der ­Kochzonen werden nur durch Beleuchtung angezeigt. Lichtend voorbeeld van puur design. Op deze kookplaat is geen enkele ­markering te zien. De bediening en de markeringen van de kookzones worden alleen via belichting aangegeven. Un exemple éblouissant de design pur. Cette table de cuisson se caractérise par une absence totale de sérigraphie. Les commandes ainsi que la position des zones de cuisson sont indiquées par éclairage. Un ejemplo magnífico de diseño puro. En esta placa no queda ningún tipo de marca. El mando y la indicación de las zonas de cocción se muestran ­solamente mediante iluminación. 49

50

elementa 6454

Glas glanz kristallweiß | Glas glans kristalwit | Verre brillant blanc cristal | Cristal brillo blanco cristal

51

2

1

1. Arbeitsplatte und Wange gleich stark 2. Offenes Regal in vielen Farben 3. Vollintegrierter Geschirrspüler 1. Werkblad en wangen even dik 2. Open regaal in meerdere kleuren 3. Volledig geïntegreerde vaatwasser

1. Plan de travail et joue de même épaisseur 2. Elément étagère ouvert en différentes couleurs 3. Lave-vaisselle totalement intégré

1. Encimera y costado de igual grosor 2. Estanteria abierta, en muchos colores 3. Lavavajilla integrable total

3

52

elementa 6454

Glas glanz kristallweiß | Glas glans kristalwit | Verre brillant blanc cristal | Cristal brillo blanco cristal

53

54

elementa 1768

Kristallweiß matt | Kristalwit mat | Blanc cristal mat | Blanco cristal mate

55

56

elementa 1768

Kristallweiß matt | Kristalwit mat | Blanc cristal mat | Blanco cristal mate

2

1

1. Griffleiste umlaufend in Lavaschwarz 2. Praktisches Nischenpaneelsystem 3. Senkrechte Griffleiste in Frontfarbe 4./5. Innenausstattung in Eiche massiv 1. Greeplijst rondom in lavazwart 2. Praktisch nispaneelsysteem 3. Verticale greeplijst in frontkleur 4./5. Indelingen in massief eiken 1. Poignée gorge en noir lave allant tout au tour 2. Système d’habillage de crédence pratique 3. Poignée gorge verticale en coloris de façade 4./5. Equipement en chêne massif 1. Tira del tirador en todo el contorno en negro lava 2. Práctico sistema paneles de entrepaños 3. Tira del tirador vertical en igual color que el frente 4./5. Interior de roble macizo

4

5

3

57

58

elementa 6253

Kristallweiß hochglanz | Kristalwit hoogglans | Blanc cristal brillant | Blanco cristal alto brillo

59

60

elementa 6425

Steingrau Hochglanz | Steengrijs hoogglans | Gris pierre brillant | Gris piedra alto brillo

61

2

1

1. Gerundete Abschluss- und Eckschränke 2. Hocheingebauter vollintegrierter Geschirrspüler 3. Eck-Karussell für perfekten Überblick 1. Geronde eind- en hoekkasten 2. Volledig geïntegreerde vaatwasser op hoogte 3. Hoekcarrousel voor het perfecte overzicht 1. Eléments hauts et bas avec façade arrondie 2. Lave-vaisselle en hauteur entièrement intégré 3. Elément bas d‘angle avec plateaux pivotants 1. Terminales y esquineros redondeados 2. Lavavajillas de integración total en alto 3. Carrusel de esquina con total visión del interior

3

62

elementa 6425

Steingrau Hochglanz | Steengrijs hoogglans | Gris pierre brillant | Gris piedra alto brillo

63

64

elementa 6425

Trüffelbraun Hochglanz | Truffelbruin hoogglans | Marron truffe brillant | Marrón trufa alto brillo

65

S parsam. Weil intelligente Geschirrspüler Ressourcen schonen.

Zuinigheid. Omdat intelligente vaatwassers de natuurlijke bronnen ontzien.

É conome. Car un lave-vaisselle intelligent ménage les ressources.

A horradora. Porque los lavavajillas inteligentes ahorran recursos.

Majestätische Eisberge, fröhlichplätschernde Bäche, undurchdring­ liche Nebel: Wasser ist die einzige chemische Verbindung auf unserer Erde, die in der Natur als Flüssig­ keit, Festkörper und Gas vorkommt. Und nicht nur das. Wasser ist eine Grundvoraussetzung für das Leben. Ohne Wasser keine Trinkwasser­ versorgung; keine Landwirtschaft; kein Wald; keine Industrie – und auch keine Menschen. Ohne Wasser kein Leben! Dieser Spruch trifft auch in der Küche zu. Denn Wasser wird für die Lebens­mittel­zu­be­rei­tung ebenso benötigt wie zum Rei­nigen. In unseren Brei­ten­graden ist saube­ res Trinkwasser selbstverständlich. Dennoch ist ein sorg­samer Umgang geboten. Denn obwohl der größte Teil der Erd­oberfläche von Wasser bedeckt ist, stellt die Versorgung der Mensch­heit mit sauberem Wasser längst nicht mehr nur Ent­wick­lungs­ länder vor ein großes, logis­ti­sches Problem. In einer elementa-Küche geht der sorgsame Umgang mit Wasser dank modernster Ge­schirr­ spüler ganz selbst­ver­ständ­lich von der Hand. Damit Sie sich auf das konzentrieren können, was Spaß macht: Kochen und Genie­ßen!

Imposante ijsbergen, vrolijk kab­ belende beekjes, ondoordringbare nevel: water is de enige chemische verbinding op onze aarde die in de vrije natuur zowel in vloeibare, vaste als gasvorm optreedt. En dat is nog niet alles. Water is een absolute voorwaarde voor het l­even, in welke vorm dan ook. Zonder water is er geen drinkwater­ voorziening; geen landbouw; geen bos; geen industrie – en geen mensen. Zonder water is geen leven mogelijk! Deze uitspraak is ook op de keuken van toepassing. Water is net zo hard nodig voor de bereiding van eten als voor schoon­ maak­ doeleinden. In ons land is schoon drinkwater een vanzelfsprekendheid. Toch moeten we er uitermate ver­ ant­woord mee omgaan. Hoewel het grootste deel van het aardopper­ vlak uit water bestaat, zijn het allang niet meer alleen de ontwikkelings­ landen die zich bij de voorziening van schoon water voor grote, logis­ tie­ke problemen gesteld zien. In een elementa-keuken wordt een verant­ woorde omgang met water gega­ randeerd dankzij de meest moderne vaatwassers. Op die manier kunt u zich concentreren op datgene wat u het meeste plezier oplevert: koken en heerlijk genieten!

Des icebergs majestueux, le joyeux gazouillis des ruisseaux, un brouillard opaque : l’eau est le seul composé chimique de notre Terre qui se trouve dans la nature à l’état liquide, solide et gazeux. Et ce n’est pas tout. L’eau est un élément indispen­sable à la vie.

Majestuosas cimas nevadas, arroyos cantarines, niebla impenetrable: el agua es el único compuesto químico de la Tierra que se presenta en la naturaleza en estado líquido, sólido y gaseoso. Y no solo eso. El agua es un requisito indispensable para la vida.

Sans eau, pas d’approvisionnement en eau potable, d’agriculture, de forêts, d’industrie et pas d’êtres humains. Bref, sans eau, pas de vie Cette affirmation est aussi valable dans la cuisine, puisque l’eau est in­ dispensable pour laver et préparer les aliments. Sous nos latitudes, le fait de disposer d’eau potable est une évidence. Il n’em­pêche qu’une utilisation plus respectueuse s’im­ pose. Bien que la surface de la Terre soit en grande partie couverte d’eau, l’approvision­nement des êtres ­humains en eau potable constitue un problème logistique d’enver­gure qui, depuis longtemps déjà, ne con­ cerne plus uniquement les pays en voie de développement. Il va de soi qu’une cuisine elementa utilise de l’eau sans excès grâce à un lavevaisselle de pointe. Vous pouvez ainsi vous concentrer sur ce qui vous plaît : faire la cuisine et savourer !

Sin agua no podríamos satisfacer nuestra necesidad de hidratación, no habría agricultura, bosques ni industria y, en último término, tam­ poco habría seres humanos. ¡Sin agua no hay vida! Este principio también es válido en la cocina, ya que se necesita tanto para preparar la comida como para limpiar a con­ tinuación. En nuestras latitudes, el agua potable es algo que se da por supuesto. Sin embargo, debemos usarla con cuidado, ya que aunque la mayor parte de la superficie ­terrestre está cubierta por agua, el abastecimiento de agua limpia a los seres humanos constituye un gran problema logístico, y hace mucho que ya no es un problema exclusivo de los países en vías de desarrollo. En una cocina elementa, el tratamiento cuidadoso del agua está garantizado gracias a los lava­ vajillas más modernos. Para que pueda concentrarse en lo verdaderamente importante: ¡disfrutar cocinando!

BL ANCO

BLANCO ADON XL 6 S

Markant-kubische Gestaltung. Klare Linienführung. Opvallend, kubisch design. Klare lijnen. Design frappant cubique. Lignes claires. Fascinación para formas llamativas.

Edelstahl-Arbeitsplatten in BLANCO Durinox™ von SteelArt. Härter. Edler. Exklusiver. Roestvrij stalen werkbladen in BLANCO Durinox™ van SteelArt. Harder. Verfijnder. Exclusiever. Plans de travail inox en BLANCO Durinox™ de SteelArt. Plus dur. Plus noble. Plus exclusif. BLANCO Durinox™: Innovaciones de material para encimeras de acero inoxidable. Más duras. Más nobles. Más exclusivas.

BLANCO DURINOX

68

BL ANCO

BLANCO ATTIKA 60-T + BLANCO ATTIKA XL 60

Erhabene Eleganz für individuelle Ansprüche. Smaakvolle, exclusieve elegantie. Une élégance exclusive et distinguée. Elegancia exquisita para demandas personalizadas.

Natur-inspiriertes Design. Geïnspireerd door de natuur. Inspiré de la nature. La naturaleza como fuente de inspiración.

BLANCO YOVA XL 6 S

69

70

elementa 5586

Magnolia-Satin | Magnolia satijn | Magnolia satiné | Magnolia satinada

71

2 1



1. Extrabreite Schübe mit Innenausstattung Eiche massiv 2. 300 mm breiter „Alleskönner-Auszug“



3. Apothekerauszug mit sanfter Dämpfung 4. Hocheingebaute Spülmaschine

1. Extra brede laden met indeling in massief eiken 2. 300 mm brede “universele uittrekkast” 3. Apothekerskast met demping 4. Vaatwasser op hoogte 1. Des tiroirs larges avec de l’équipement en chêne massif 2. Télescopique de 300 mm pour ustensiles de cuisine 3. Armoire pharmacie avec fermeture en douceur 4. Lave-vaisselle en hauteur 1. Cajones extra anchos con interior en roble macizo 2. Extraíble multiuso de 300 mm de ancho 3. Extraíble despensero con suave amortiguación 4. Lavavajillas empotrado en alto

3

4 72

elementa 5586

Magnolia-Satin | Magnolia satijn | Magnolia satiné | Magnolia satinada

73

74

elementa 7456

Glas matt kristallweiß | Glas mat kristalwit | Verre mat blanc cristal | Cristal mate blanco cristal

75

2

1

1. Offene Regale in vielen Farben 2. Barklappe 3. Bartheke 4. Auszug 350 mm speziell für Inselrückseite



1. Open regaal in meerdere kleuren 2. Barklep 3. Bar 4. Uittrekkorf 350 mm speciaal voor eilanden 1. Eléments étagère ouverts en différentes couleurs 2. Porte abattante bar 3. Bar 4. Coulissant de 350 mm de profondeur pour le côte arrière de l‘îlot 1. Estanterias abiertas, en muchos colores 2. Repisa de bar abatible 3. Barra de bar 4. Extraíble de 350 mm, especial para isla

3

4

76

elementa 7456

Glas matt kristallweiß | Glas mat kristalwit | Verre mat blanc cristal | Cristal mate blanco cristal

77

78

elementa 6454

Glas glanz magnolia | Glas glans magnolia | Verre brillant magnolia | Cristal brillo magnolia

79

2

1

3



1. Offenes Regal in vielen Farben 2. Hochschrank mit Etagenauszug 3. Ergonomisch geformte Griffleiste

1. Open regaal in meerdere kleuren 2. Hoge kast met etage-korven 3. Ergonomisch gevormde greeplijst

1. Elément étagère ouvert en différentes couleurs 2. Armoire à provisions avec télescopiques à étages 3. Poignée avec forme ergonomique

1. Estanteria abierta, en muchos colores 2. Columna extraíble 3. Tirador de barra ergonómico

80

elementa 6454

Glas glanz magnolia | Glas glans magnolia | Verre brillant magnolia | Cristal brillo magnolia

81

82

elementa 8255

Eiche astig geweißt | Ast eiken gewit | Chêne noueux chaulé | Roble con nudos blanqueado

83

84

elementa 3838

Trüffelbraun Hochglanz | Truffelbruin hoog keukens | Marron truffe brillant | Marrón trufa alto brillo

85

86

elementa 5273

Kristallweiß-Struktur | Kristalwit structuur | Blanc cristal laque structurée | Blanco cristal estructura

87

2

1

1. Oberschrank mit integrierter LED-Beleuchtung 2. Offenes Regal mit farbiger Rückwand 3. Ergonomisch geformter Griff 4. Auszug mit satinierter Glasfront 1. Bovenkast met geïntegreerde LED-verlichting 2. Open regaal met gekleurde rugwand 3. Ergonomisch gevormde greep 4. Korf met gesatineerd glasfront 1. Elément haut avec spot LED intégré 2. Elément étagère ouvert avec dos en couleur différente 3. Poignée ergonomique 4. Coulissant dont la façade est réalisée en verre dépoli 1. Armario alto con ilumiación LED integrada 2. Estantería abierta con trasera en color 3. Tirador ergonómico 4. Extraíble con frente en cristal satinado

3

88

4

elementa 5273

Kristallweiß-Struktur | Kristalwit structuur | Blanc cristal laque structurée | Blanco cristal estructura

89

90

elementa 8828

Fichte gold | Vuren goud | Epicéa doré | Abeto oro

91

92

elementa 4279

Braun/Weiß | Bruin/Wit | Brun/Blanc | Marrón/Blanco

93

94

elementa 7222

Weiß-Struktur | Wit structuur | Blanc laque structurée | Blanco estructura

95

1

2

1. Dunstesse mit Halogenbeleuchtung 2. Der Aufsatzschrank mit Glastüren 3. Ovale Griffe in Edelstahl matt

1. Dampkap met halogeenverlichting 2. Opzetkasten met glasdeuren 3. Ovale greep in mat edelstaal

1. Hotte avec éclairage halogène 2. Elément avec portes vitrées à poser sur le plan de travail 3. Poignées ovales en inox mat

1. Grupo filtrante con iluminación halógena 2. Armario superpuesto con vitrinas 3. Tiradores ovalados en acero inox. Mate

3

96

elementa 7222

Weiß-Struktur | Wit structuur | Blanc laque structurée | Blanco estructura

97

elementa. Denn unser Lebensraum ist das Wertvollste was wir haben.

elementa. Omdat leefruimte voor ons het meest waardevol is.

elementa. Parce que notre environnement est ce que nous avons de plus précieux.

elementa. Porque para nosotros, el espacio vital es lo más valioso.

System 71,5 cm 4,0 / 1,6 cm

Ideal für niedere Arbeitshöhen. Auch optimal in Altbauten mit einer Brüstungshöhe von 86 cm. Zwei Nischenhöhen möglich. Ideaal voor lagere werkhoogtes. Ook optimaal in oude gebouwen met een borstweringshoogte tot 86 cm. Twee nishoogtes mogelijk. Idéal pour des hauteurs réduites. Aussi optimal pour la rénovation avec une hauteur d‘allège de 86 cm. Deux hauteurs de niche possibles. Ideal para una altura de trabajo más baja. Óptimo para construcciones antiguas con ventanas a alt. 86 cm. Disponibles 2 alturas de entrepaño.

10 / 12,5 / 15,0 17,5 / 20 cm

71,5 cm

cm 35 6 cm 4 cm 56 cm 66

System 78 cm 4,0 / 1,6 cm

Perfekt für heutige Ansprüche. Optimiert für moderne Bauten mit einer größeren Brüstungshöhe. Höhere Nische für mehr Kopffreiheit. Perfect voor de huidige eisen. Optimaal voor nieuwe gebouwen met een hogere borstweringshoogte. Grotere nishoogte voor meer ruimte. Parfait pour les demandes d‘aujourd‘hui. Optimisé pour la nouvelle construction avec une hauteur d‘allège plus haute. Idéal pour des hauteurs réduites. Perfecto para las necesidades actuales. Optimizado para construcción moderna con ventanas a alt. superior a 86 cm. Entrepaño más alto para un mayor espacio de movimiento.

10 / 12,5 / 15 17,5 / 20 cm

78 cm

cm 35 6 cm 4 cm 56 cm 66

System 78 cm grifflos 4,0 / 1,6 cm

Grifflose Variante für alle, die sich ihre Wunschküche noch reduzierter und klarer in der Gestaltung wünschen. 10 / 12,5 / 15 17,5 / 20 cm

Greeploze variant voor iedereen die zijn of haar droomkeuken nog minimalistischer en duidelijk vormgegeven wil. Variante sans poignée pour tous ceux qui souhaitent une cuisine au design encore plus épuré.

78 cm

Variante sin tirador, para todos los que desean una cocina con un diseño limpio y claro.

100

cm 35 6 cm 4 cm 56 cm 66

SYSTEMS Drei Systeme: Zwei Bauhöhen und eine grifflose Variante. Mit den drei Systemen 71,5 cm, 78 cm und 78 cm grifflos lässt sich jede Raumsituation optimal lösen. Sowohl in Hinsicht auf gestalterische Merk­male als auch rein funktional. Es gibt kaum ein Küchensystem, das so flexibel, so variantenreich ist und gleichzeitig einfach geplant und umgesetzt werden kann. Für unterschiedliche bauliche Vor­aus­setzungen, z. B. Altbau oder Neubau, sowie für unterschiedlich große Küchenbenutzer, gibt es jeweils die perfekte Lösung. Unterschiedliche Arbeitshöhen und Nischenhöhen machen es möglich, die Küche ganz genau auf die Anforderungen der Benutzer abzustimmen. Auch in Sachen Optik gibt es eine Vielzahl an Fronten, von Kunststoff über Echtlack bis hin zur Glasfront, eine große Auswahl an Griffen rundet das Konzept ab. Die grifflose Variante bei 78 cm zeigt den hohen Designanspruch.

Drie systemen: Twee bouwhoogtes en één greeploze variant. Met deze drie systemen 71,5 cm, 78 cm en 78 cm greeploos kan in iedere ruimte optimaal gepland worden. Niet alleen qua vormgeving maar ook qua functie. Er is haast geen keukensysteem, dat zo flexibel is en zo veel mogelijkheden heeft, maar dat tegelijkertijd zo eenvoudig gepland kan worden. Aangepast aan de ruimte en aan de lichaamslengte van de gebruiker is er altijd een perfecte oplossing. Verschillende werkhoogtes en nishoogtes bieden de mogelijkheid de keuken precies op de eisen van de gebruiker af te stemmen. Ook aangaande de optiek is er een veelvoud aan fronten, van kunststof via lak tot glas. Een ruime keuze aan grepen maken de keuken af. De greeploze variant in de hoogte 78 cm is toegespitst op design.

Trois systèmes : deux hauteurs de meubles et une variante sans poignée. Grâce à ces trois systèmes de meubles (71,5 cm, 78 cm et 78 cm sans poignée), il n’y a guère de système de cuisine qui soit aussi flexible, tellement varié et en même temps facilement planifiable et réalisable. La solution parfaite existe, que ce soit lors de la rénovation d’un ancien bâtiment ou lors de l’aménagement d’une nouvelle construction ou tout simplement pour adapter la cuisine à la taille des utilisateurs. Les différentes ­hauteurs de travail et de niche permettent de concevoir la cuisine exactement selon les exigences des ­utilisateurs. Le choix des façades est vaste, des façades en mélaminé jusqu’aux façades en verre en passant par les façades laquées. Le concept est complété par un grand choix de poignées. La variante sans poignée est réservée à ceux qui aiment les lignes épurées.

Tres sistemas: dos alturas de armazón y una variante sin tirador. Estos tres sistemas – 71,5 cm, 78 cm y 78 cm sin tirador – nos permiten ofrecer una solución óptima para cada espacio, tanto a nivel de diseño como en lo funcional. No es fácil encontrar otro sistema tan flexible, con tantas variantes y al mismo tiempo tan fácil de diseñar y llevar a la practica. Existe una solución perfecta para las distintas situaciones constructivas, sea vivienda antigua o construcción nueva. Las ­distintas alturas de trabajo y de entrepaño permiten adaptar la cocina de forma óptima a las necesidades y altura del usuario. Respecto a la estética existe una amplia variedad de frentes desde sintéticos, pasando por lacas, hasta frentes de cristal; una gran variedad de tiradores completa el concepto. La versión sin tirador con 78 cm es para los que le dan un mayor valor al diseño.

101

2

102

54,6 cm

54,6 cm

4

78 cm

71,5 cm

48,1 cm

71,5 cm

78 cm

92 – 102 cm

85,5 – 95,5 cm

< 150 cm

133,5 – 143,5 cm

1

146,5 – 156,5 cm

< 174 cm

3

6 5

35 cm

35 cm

46 cm

7

56 cm

66 cm

39 – 91 cm

39 – 91 cm

ERGONOMY Der Mensch als Maß aller Dinge: So unterschiedlich, wie die Menschen sind, so variabel sind auch die Möglichkeiten, die Küche maßgenau auf die Anforderungen des Bedieners zu planen. Fünf ­verschiedene Sockelhöhen von 10 bis 20 cm, sowie zwei Unterschrankhöhen von 71,5 bzw. 78 cm zur Wahl, ermöglichen Arbeitshöhen zwischen 85,5 und 102 cm. Die zwei Nischenhöhen bieten in Kom­ bi­ nation mit den verschiedenen Oberschrankhöhen eine Vielzahl individueller Ge­ s taltungs­ mög­lich­keiten. Ergonomie 1 Zwei Unter­schrankhöhen 71,5 cm für Körpergröße ab ca. 150 cm und Bauhöhe 78 cm für Körpergröße ab ca. 174 cm 2 Fünf verschiedene Sockelhöhen für ideale Ergonomie ohne Aufpreis: 10, 12,5, 15, 17,5 und 20 cm 3 Optimale Anpassung an Raum und Mensch 4 Unterschiedliche Nischenhöhen Volumen/Stauraum 5 Oberschrank: Korpustiefe 35 cm – mehr Stauraum auch für Pizza­teller 6 Sechs verschiedene Ober­schrankhöhen: 39, 52, 65, 71,5, 78 und 91  cm 7 Vier Kor­pus­tie­fen: 35, 46, 56 und 66 cm

De mens als maat voor alles: Zo verschillend als de mens is, zo variabel zijn ook de mogelijkheden om de keuken precies op de wensen van de gebruiker af te stemmen. Vijf verschillende plinthoogtes van 10 tot 20 cm, alsook twee onderkasthoogtes naar keuze maken werkhoogtes tussen 85,5 en 102 cm mogelijk. De twee niswandhoogtes, in combinatie met de verschillende bovenkasthoogtes, bieden een veelvoud aan individuele designmogelijkheden. Ergonomie 1 Twee onderkasthoogtes: 71,5 cm voor lichaamslengte vanaf ca. 150 cm. 78 cm voor lichaamslengte vanaf ca. 174 cm 2 Vijf verschillende plinthoogtes zonder meerprijs voor perfecte ergonomie: 10, 12,5, 15, 17,5 en 20 cm 3 Optimale aanpassing aan ruimte en mens 4 Twee niswandhoogtes Volume / Opbergruimte 5 Bovenkast: korpusdiepte 35 cm – meer opbergruimte, ook voor diepe borden 6 Zes verschillende bovenkast­ hoogtes: 39, 52, 65, 71,5, 78 en 91 cm 7 Vier korpusdieptes: 35, 46, 56 en 66 cm

La personne en tant que référence : Afin de répondre aux exigences des utilisateurs qui sont tous différents, nos cuisines offrent une infinité de possibilités de planification. Cinq hauteurs différentes de socles (entre 10 et 20 cm) et deux hauteurs différentes (71,5 et 78 cm) pour les éléments bas permettent de fixer la hauteur du plan de travail entre 85,5 et 102 cm. Les deux hauteurs de niches offrent une série de possibilités grâce à la combinaison des différentes hauteurs d’éléments hauts. Ergonomie 1 Deux hauteurs d’éléments bas : 71,5 cm pour une taille d’environ 150 à 174 cm et une hauteur de 78 cm pour une taille d’environ 174 à 194 cm 2 Cinq hauteurs différentes de socle pour une ergonomie idéale sans supplément : 10, 12,5, 15, 17,5, 20 cm 3 Adaptation optimale à la pièce et aux personnes 4 Hauteurs de niches différentes Volumes / Espaces 5 Elément haut : profondeur de caisson 35 cm – plus d’espace pour les a ­ ssiettes à pizza 6 Six hauteurs différentes d’éléments hauts : 39, 52, 65, 71,5, 78, et 91 cm 7 Quatre p ­ rofondeurs de caisson en 35, 46, 56 et 66 cm

La persona como referencia: Tan diferentes como las personas, así de variables son las posibilidades de adaptar la cocina a las necesidades del usuario. Cinco diferentes alturas de zócalo desde 10 hasta 20 cm, así como dos alturas de armario bajo de 71,5 ó 78 cm a elegir, posibilitan alturas de trabajo entre 85,5 y 102 cm. Las dos alturas de nicho ofrecen en combinación con las distintas alturas de armario alto una gran variedad de diseño individualizado. Ergonomía 1 Dos alturas de armarios bajos: 71,5 cm para estaturas de aprox. 150 hasta aprox. 174 cm y 78 cm para estaturas de aprox. 174 hasta aprox. 194 cm 2 Cinco alturas de zócalo para una ergonomía ideal (sin sobre-precio): 10, 12,5, 15, 17,5 y 20 cm 3 Adaptación óptima al espacio y al usuario 4 Distintas alturas de nicho Volumen / Capacidad 5 Armario alto: Fondo de 35 cm más capacidad de almacenamiento, también para platos de Pizza 6 Seis alturas de armario alto: 39, 52, 65, 71,5, 78 y 91 cm 7 Cuatro medidas de fondo con 35, 46, 56 y 66 cm

103

KITCHEN DESIGN Warum elementa? Ideen entwickeln für den Markt von morgen, das ist unser Leit­bild. Konsequente Linienführung, neue Ma­te­ria­lien und Oberflächen, neue Formen, neue Far­ben. Denn das Erzeugnis Küche ist mehr als nur funktionales Element. Sie ist zugleich ein optisches Einrichtungselement, das sichtbare Entwicklungsleistungen im Design fordert. Sowohl vor der Front als auch hinter der Front. Waarom elementa? Ideeën ontwikkelen voor de vraag van morgen, dat is onze leidraad. Consequente belijning, nieuwe materialen, nieuwe vormen en nieuwe kleuren. Het product “keuken” is immers meer dan alleen een functioneel element. De keuken is tevens een element van de totale inrichting, wat continue ontwikkelingen op het gebied van design vraagt. Zowel voor als achter het front. Concevoir la cuisine de demain, voilà notre mission. La forme, la conception des choses doit être déduite de sa fonction, son usage. Après on peut également déduire la fonction de la forme. Desarrollar ideas para el mercado de mañana, ese es nuestro lema. Líneas armoniosas, nuevos materiales y super­ ficies, nuevas formas y nuevos colores. El producto „cocina“ es más que un mero elemento funcional. Es a la vez un elemento estético del equipamiento, que exige una labor de desarrollo visible en el ámbito del diseño. Tanto en el frente como detrás del frente.

104

Arbeitsplatte und Wange 3,8 cm

Nischenwandsystem

Regal in vielen Farben

Werkblad en wang 3,8 cm

Niswandsysteem

Regaal in een veelvoud aan kleuren

Plan de travail et joue en 3,8 cm

Système d‘habillage de crédence

Elément étagère disponible en de

Encimera y costado de 3,8 cm

Sistema de entrepaños

­nombreux coloris Estante en muchos colores

Oberschrank mit Glaslamellen

Spiegelsockel für leichte Optik

Barklappe mit Ablagefunktion

Bovenkast met glaslamellen

Spiegelplint voor zwevende optiek

Barklep barblad

Elément haut avec lamelles de verre

Socle miroir pour un aspect léger

Porte abattante avec tablette

Armario alto con lamas de cristal

Zócalo espejado para una optica ligera Puerta bureau abatible

Praktische Bartheke

Passende Wohnmöbel

Barklappe als Schreibfläche

Praktische bar

Passend woonmeubel

Barklep als bureaublad

Plan bar pratique

Meubles de salon assortis

Porte abattante bar comme bureau

Práctica barra de bar

Mueble de salón a juego

Puerta bureau como escritorio

105

Gerundete Schränke

Kreative Gestaltungen

Echtglasfront in glanz oder matt

Ronde kasten

Creatieve vormgeving

Echt glasfront in glans of mat

Eléments hauts et bas arrondis

Conceptions créatives

Façade en verre brillant ou mat

Armarios redondeados

Diseño creativo

Frente en cristal auténtico con brillo o mate

Glasnischenverkleidung mit Motiv

ESG-Klarglas-Boxside

Auszüge mit transparentem

bedruckt oder uni

ESG-veiligheidsglas-boxside

Glaseinsatz

Nisbekleding in glas bedrukt met

Boxside en verre sécurit transparent

Korven met transparante glaszijden

motief of uni

Cristal ESG transparente Boxside

Télescopiques avec côté en verre

Habillage de crédence en verre avec

sécurit

impression motif ou en coloris uni

Extraíble con cristal transparente

Cristal entrepaño con dibujo o neutral

Tisch und Banksystem

Sitzbank mit Stauraum

Nischenrückwand und Arbeitsplatte

Tafel- en banksysteem

Bank met opbergruimte

aus einem Material

Système de table et banc

Banquette avec espace de rangement

Nisrugwand en werkblad uit het

Sistema de mesas y bancos

Banco con espacio de almacenamiento

identieke materiaal Habillage de crédence et plan de travail en matériau identique Entrepaño y encimera del mismo

106

material

27 Satin-Lackfarben zur Wahl

Oberschrank mit rundem Glasausschnitt

Stapelbare Schränke

27 satijnlak-kleuren ter keuze

Bovenkast met ronde uitsparing in glas

Stapelbare kasten

27 coloris de laque satinée au choix

Elément haut avec insert rond en verre

Eléments empilables

27 colores de lacados satinados a elegir

Armario alto con cristal redondo

Armarios apilables

Mit Ausgleichsblende

Ohne Ausgleichsblende

Met pasblende

Zonder pasblende

Avec bandeau d’ajustage

Sans bandeau d’ajustage

Con frente de ajuste

Sin frente de ajuste

Einheitliches Fugenbild

Außenseiten und Unterböden

Identiek voegenbeeld

gleiches Material

Joints identiques

Buitenzijden en onderzijde in

Linea consecuente y homogénea

hetzelfde materiaal

Ausgleichsblenden Durch das Rastermaß ist es bei glatten Fronten möglich, auf die Verwendung von Ausgleichs­ blenden bei Geräte-Hoch­schrän­ken zu verzichten – zugunsten eines harmo­nischen Erscheinungsbildes. Pasblendes Dankzij de nieuwe rastermaat is het bij gladde fronten mogelijk om het gebruik van pasblendes bij hoge kasten voor apparaten te vermijden – dit alles ten gunste van een harmonisch beeld. Bandeaux d’ajustage Pour une apparence plus har­ monieuse, il est possible d’éviter le bandeau d’ajustage pour les armoires pour four ou micro ondes (uniquement pour les façades lisses). Frentes de ajuste El nuevo sistema modular permite, con frentes lisos, prescindir del uso de frentes de ajuste en columnas para electrodomésticos – favore­ciendo un diseño limpio.

Côtés caisson et plancher en matériau identique Laterales y base del armazón en el mismo material 107

FUNCTION DAS SCHUBUND ZUG-SYSTEM HET LADEN- EN KORFSYSTEEM LE SYSTÈME DES TIROIRS ET DES TÉLESCOPIQUES LOS EXTRAÍBLES

1. Schübe mit verschiedenen Ausstattungsvarianten 2. Motion Einzugs- und Dämpfungstechnik 3. Auszüge in verschiedenen Höhen und Ausstattungsvarianten 4. Doppelwandige Zarge, verdeckt geführt 5. ESG-Klarglas-Boxside (optional) 1. Lades in verschillende uitvoeringen 2. Motion sluit- en dempingtechniek 3. Uittrekkorven in verschillende hoogtes en uitvoeringen 4. Dubbelwandige zijkant om leidingen te verbergen 5. ESG-veiligheidsglas-boxside (optioneel) 1. Tiroirs à aménagements variés 2. Technique de ralentissement et de renfoncement Motion 3. Coulissants de hauteurs différentes et divers aménagements

1

4. Parois à cadre double, conduit masqué 5. Boxside en verre sécurit transparent (en option) 1. Cajones con diversas opciones de equipamiento 2. Sistema Motion de cierre y amortiguación 3. Extraíbles en distintas alturas y variantes de equipamiento 4. Bastidor de doble pared para ocultar la guía 5. Cristal ESG transparente Boxside (opcional)

108

2 3 4 5

Doppelwandige Zarge

Ausstattung Buche massiv

Ausstattung Kunststoff

Dubbelwandige zijkant

Uitrusting beuken massief

Uitrusting kunststof

Parois à cadre double

Equipement hêtre massif

Equipement PVC

Bastidor de doble pared

Equipamiento haya macizo

Equipamiento plástico

Einbauwaage für Schub

Integrierter Allesschneider

Einlegematten silberfarben

Inbouw weegschaal voor lade

Geïntegreerde alles-snijder

Anti-slipmatten zilverkleurig

Balance intégrée pour tiroir

Trancheuse intégrée

Tapis antidérapants argenté

Báscula integrada

Cortadora eléctrica integrada

Esterillas plateadas

Praktischer Topfdeckelhalter

Brottopf für Auszug

Holz-Tellerhalter

Praktische dekselhouder

Broodtrommel voor korf

Houten bordenhouder

Support pratique pour couvercles

Huche à pain pour tiroir coulissant

Cadre support d‘assiettes en bois

Práctico soporte tapa

Panera para extraíble

Soporte de madera para platos

109

DAS SCHRANKSYSTEM HET KAST­SYSTEEM LE SYSTÈME DES ÉLÉMENTS SISTEMAS DE INTERIOR DE ARMARIOS

Platz schaffen bei optimaler Raum­

Faire de la place en organisant l‘espace

aufteilung. Ob Unterschränke mit

de manière optimale. Des éléments bas

Le Mans Schwenkauszügen oder

avec télescopiques pivotants Le Mans ou

Schübe für Schwerlasten – alles ist

tiroirs de forte capacité jusqu‘au

möglich. Die optionale Ausstattung

­système d’armoires, tout est possible.

mit Anti-Rutsch-matten und inte­grier­

Les aménagements optionnels tels que

ter LED-Schrank-Innen­beleuch­tung

les tapis antidérapants et les éclairages

zeigt den hohen Standard der Aus­

LED intégrés sont la preuve de la qualité

stattung. Die perfekte Mülltrennung

de l‘équipement intérieur. Les poubelles

und ausgeklügelte Spülen­unter­

sélectives ainsi que les sous-éviers

schränke machen das breite Angebot

sophistiqués viennent compléter le

vollkommen.

large choix des aménagements.

Ruimte maken door optimale ver­

Optimizar el espacio util con divisiónes

deling. Van onderkasten met Le Mans

de los interiores. Tanto si se trata de

draaiplateau, via extra belastbare

armarios bajos con extraíbles, abatibles

lades tot kastsystemen – alles is

o cajones para cargas pesadas, asi como

mogelijk. De optionele uitrusting

los sistemas especificos para columnas

met anti-slipmatten en geïntegreerde

– todo es posible. El equipamiento

LED kast-verlichting toont de hoge

opcional con esterillas antideslizantes

standaard van de indelingen. Per­fec­te

e iluminacion interior del armario con

afvalscheiding en uitgekiende

LEDs integrados, da una muestra de

spoelkasten vervolmaken het brede

las extensas posibilidades de nuestros

assortiment.

accesorios. Nuestros muebles bajo fregadero, incorporan un sin fin de opciones para la separacion correcta de los desperdicios de cara a su posterior reciclaje.

110

Schwenkauszug Le Mans

Schwenkauszug-Slide

Eck-Karussell mit Holzböden

Zwenkuittrek Le Mans

Zwenkuittrek-slide

Hoekcarrousel met houten draaiplateau

Télescopique pivotant Le Mans

Télescopique pivotant Slide

Tourniquet d’angle avec plateaux en bois

Extraíble Le Mans

Extraíble slide

Rinconero Carrusel con baldas de madera

Spülenschrank-Auszug

Vierfach-Mülltrennung

Dreifach-Mülltrennung

Spoelbakonderkast met korven

Vierdeligeafvalsorteersysteem

Driedeligeafvalsorteersysteem

Coulissant du sous-évier

Tri sélectif 4 poubelles

Tri sélectif 3 poubelles

Extraíble bajo fregadero

Separación de basura cuádruple

Separación de basura triple

Elektrische Öffnungsunterstützung

Großraumsockelauszug

Spiegelsockel

Elektrische openingsondersteuning

Maxi plintlade

Spiegelplint

Ouverture assistée électrique

Coulissant de socle grande capacité

Socle miroir

Sistema de apertura asistida eléctrica

Extraíble grande de zócalo

Zócalo espejado

111

Auszug mit Flaschenablage

Auszug mit Gitterkörben

Null-Einsprungscharnier

Uittrekelement met flessenrek

Uittrekelement met draadkorven

0-insprongscharnier

Télescopique avec casier

Télescopique avec corbeilles

Charnière zéro encombrement

pour bouteilles

métalliques

Bisagra de apertura

Extraíble con botellero

Extraíble con cestas metálicas

Vorrats-Auszug

Etagenauszug Hochschrank

Hochschrank mit Innenauszügen

Voorraad-uittrekkorf

Hogekast met etage-korven

Hoge kast met binnenkorven

Télescopique à provisions

Armoire à provisions avec

Armoire avec tiroirs télescopiques

Despensero extraíble

télescopique à étages

Columna con extraíbles interiores

Columna extraíble 112

DIE KÜHLGERÄTEBELÜFTUNG KOELKASTVENTILATIE LA VENTILATION DES APPAREILS DE RÉFRIGÉRATION VENTILACIÓN PARA FRIGORÍFICOS

Das neue clevere System der Kühlgerätebelüftung Eine neue, raffinierte Konstruktion des Geräte-Hochschranks macht es möglich, eine Luftzirkulation auf der Rückseite des Hochschranks entstehen zu lassen. Durch das unsichtbare System kann das unschöne Lüftungs­ gitter im Sockel meistens entfallen. Im Schrank wird die Luft über einen doppelten Boden an der Unterseite des Geräteschranks nach hinten geführt, dort kann sie aufsteigen und die Rückseite des Gerätes wird gekühlt. Het nieuwe slimme systeem voor koelkast-beluchting Een nieuwe geraffineerde constructie van de hoge kasten maakt het mogelijk een luchtcirculatie aan de achterzijde van de hoge kast te laten ontstaan. Door het onzichtbare systeem, kan meestal een ontsierend plintroosterkomen te vervallen. In de kast wordt de lucht via een dubbele bodem aan de onderzijde van de apparaten naar achteren gevoerd. Daar kan de lucht via de achterzijde van de kast opstijgen wat zorgt voor koeling aan de achter­ zijde van het apparaat.

Le nouveau système malin d’aération du réfrigérateur La nouvelle construction raffinée pour les armoires à appareils, rend possible la circulation de l’air sur les fonds arrières des armoires. Grâce à ce système invisible, la grille d’aération inesthétique peut, dans la plupart des cas, être évitée sur le socle. Dans l’armoire, l’air se dirige entre deux planchers en dessous de l’appareil vers le fond. L’air peut ainsi descendre et le dos de l’appareil est refroidit. El nuevo sistema de ventilación para frigoríficos Una nueva construcción sofisticada de las columnas para frigoríficos facilita la circulación del aire por la trasera de la columna. Gracias a este sistema oculto podemos prescindir, en la mayoría de los casos, de la rejilla antiestética en el zócalo. Dentro del armario se garantiza la circulación del aire gracias a un doble suelo, que dirije el aire hacia la trasera.

Die Vorteile des Geräte-Hochschranks: 1. Geräte-Hochschrank für Kühl-/Gefrierkombinationen 2. Freiraum für Luftzirkulation hinter Geräte-Hochschrank 3. Doppelter Boden zur Luftführung 4. Kein störendes Lüftungsgitter im Sockel De voordelen van de hoge kast met toestellen: 1. Hoge kast voor koel/vriescombinatie 2. Vrije ruimte voor lucht-

1

circulatie achter de hoge kast 3. Dubbele bodem t.b.v. luchtdoorvoer 4. Geen storend plintrooster Les avantages des armoires à appareils :

2

1. Armoire pour réfrigérateur et congélateur combiné 2. Espace vide pour la circulation derrière l’armoire 3. Etagère double pour la direction de l’air 4. Aucune grille d’aération gênante dans le socle Ventajas de la columna

3

para frigoríficos: 1. Columna para combi 4

2. Espacio para circulación de aire detrás de la columna 3. Doble suelo para ventilación 4. Sin rejilla en el zócalo 113

DAS OBERSCHRANKSYSTEM HET BOVENKASTSYTEEM LE SYSTÈME DES ÉLÉMENTS HAUTS SISTEMAS DE ­INTERIOR DE ­ARMARIOS ALTOS

1

1. Stabile, verdeckte Schrankaufhängung 2. Perfekter Halt und enorme Stabilität

2

der 1,9 cm starken Fachböden 3. Glasböden aus 0,5 cm Sicherheitsglas, rutschfest gelagert 4. Ganzmetall Clipscharniere optional

3

mit Dämpfungssystem 5. Optional Leuchtboden 1. Stabiele, verdekte ophanging 2. Perfecte ondersteuning en extra

4

stabiliteit door 1,9 cm dikke legplanken 3. Glazen legplanken uit 0,5 cm veiligheidsglas – met zuignapjes vastgezet 4. Volledig metalen clip-scharnieren optioneel uitgevoerd met demping 5. Optionele lichtbodem 1. Stable, fixation de meuble invisible 2. Tenue parfaite et grande stabilité, étagère d’une épaisseur 1,9 cm 3. Vitrage sécurit pour les étagères vitrées de 0,5 cm, monté avec antidérapant 4. Charnière métallique avec amortisseur intégré en option 5. Plancher lumineux en option 1. Sistema de fijación estable y oculto 2. Perfecta sujeción y gran estabilidad gracias a las baldas de 1,9 cm 3. Baldas de cristal de seguridad de 0,5 cm, fijación antideslizamiento 4. Bisagras tipo Clip de metal, opcionalmente con amortiguación 5. Balda iluminada opcional

114

5

Schwenktür-Oberschrank

Faltklappen-Oberschrank

Oberschrank-Innengriff

Zwenkdeur-bovenkast

Vouwklep-bovenkast

Bovenkast met greep aan de binnenzijde

Elément haut avec porte basculante

Elément haut avec porte abattante

Poignée intérieure pour élément haut

Puerta pivotante

accordéon

Armario alto con tirador interior

Puerta plegable

Elektrische Öffnungsunterstützung

Tür-Ordnungs-Modul

Scharnier mit integrierter Dämpfung

Elektrische openingsondersteuning

Deur-ordeningsmodule

Scharnier met geïntegreerde demper

Ouverture assistée électrique

Module rangement de porte

Charnière avec amortisseur intégré

Sistema de apertura asistida eléctrica

Sistema de ordenación

Bisagra con amortiguación integrada

Glasböden rutschfest gelagert

Fachbodenträger mit Sicherungsstift

Flache Torx-Verbinderschraube

Glazen legplanken met antislip-

Plankdragers met stervertanding

Platte Torx-verbindingsschroef

bevestiging

Taquet avec goupille

Vis d‘assemblage Torx plate

Etagères en verre avec taquets

Soporte de balda con pasador

Tornillo unión torx plano

antidérapants Baldas de cristal

115

DAS LICHT IN DER KÜCHE VERLICHTING IN DE KEUKEN L’ÉCLAIRAGE DANS LA CUISINE ILUMINACIÓN EN LA COCINA

116

Ob Effekt- oder Arbeitslicht, da wo es hingehört! Die Möglichkeiten richten sich ganz nach Ihren Wünschen, von Halogen bis energiesparender LED- Technik ist alles möglich.

Lumière décorative ou fonctionnelle, elle est toujours à sa place ! Selon vos souhaits, tout est possible : des spots halogènes ou la technique LED qui ­consomme peu d‘énergie.

Sfeerlicht of werklicht, daar waar het moet zijn! De mogelijkheden r­ ichten zich volledig naar uw wensen. Van halogeen tot energiebesparende LED-techniek is alles mogelijk.

Independientemente si se trata de efectos de luz o para trabajar, siempre donde deben estar! Opciones para todos los gustos, desde halógenos hasta tecnología LED de bajo consumo, todo es posible.

LED-Leuchtboden

Wandlichtbord

Bodem met LED

Lichtbord t.b.v. wand

Plancher caisson lumineux LED

Etagère murale lumineuse

Balda luminosa LED

Baldas iluminadas

LED-Einbaustrahler

LED-Einbaustrahler

LED-inbouw spot

LED-inbouw spot

Spot LED encastré

Spot LED encastré

Iluminación LED encastrada

Iluminación LED encastrada

Schwenkbarer LED-Einbaustrahler

Innenbeleuchtung

Auszug mit Innenbeleuchtung

Zwenkbare LED-inbouw spot

Binnenverlichting

Uittrekkorven met verlichting

Spot LED pivotant encastré

Eclairage intérieur

Télescopiques avec éclairage intérieur

Iluminación LED encastrada orientable

Alumbrado interior estanterias

Extraíbles con iluminación interior

117

DIE QUALITÄTSMERKMALE DE KWALITEITSKENMERKEN LES ASPECTS QUALITÉ DETALLES DE CALIDAD

Die Qualität einer Küche lässt sich bei

La qualité d‘une cuisine peut facilement

Design und Oberflächen noch leicht

être jugée en regardant le design et les

beurteilen. Die echte Verarbeitungs-

surfaces. La vraie qualité de la finition,

Qualität, die Langlebigkeit und

qui garantit la durabilité et la solidité

Belastbarkeit einer Küche garantiert,

d‘une cuisine, est en général cachée

ist meist hinter der Front verborgen

derrière la façade et ainsi invisible pour

und für den Küchenkäufer unsichtbar.

l‘acheteur de la cuisine.

De kwaliteit van een keuken is op

La calidad de una cocina generalmente

alleen design en fronten niet altijd

se valora por su diseño y sus frentes.

goed te beoordelen. De echte kwaliteit,

Sin embargo, la auténtica calidad del

die de levensduur en belastbaarheid

producto, su longevidad y su resistencia

van een keuken garandeert, zit meestal

son garantías que se esconden en el

achter het front verborgen en voor u

interior, y pasan desapercibidos a ojos

als consument niet zichtbaar.

del comprador.

1. Verschraubte und mit der Seitenwand verleimte Rückwände für hohe Stabilität, keine Klappergeräusche 2. Beidseitig beschichtete Rückwand gegen Verziehen 3. Rückwände zurückversetzt zur Luftzirkulation zwischen Mauer und Küchenmöbel. Wichtig für lange Lebensdauer 4. Massivholz-Traversen für hohe Stabilität 1. Geschroefde en met de korpuszijde verlijmde rugwand voor hoge stabiliteit. Geen loszittende rugwand 2. Aan beide zijden beklede ­rugwand tegen kromtrekken en vochtinwerking 3. Rugwanden naar voren geplaatst voor circulatie tussen muur en keukenmeubelen. Belangrijk voor de lange levensduur 4. Massief houten traverselijst voor hoge stabiliteit 1. Fonds vissés et collés des deux côtés pour une haute stabilité, aucun bruit de claquet 2. Fond recouvert des deux côtés contre la déformation 3. Fonds placés derrière pour la circulation de l’air entre le mur et les meubles de cuisine. Important pour une longue durabilité 4. Traverses en bois massif pour une haute stabilité 1. Trasera atornillada y encolada al costado para garantizar una alta estabilidad 2. Trasera acabada por ambos lados para evitar el alabeo 3. Traseras retranqueadas para permitir la circulación del aire entre la pared y el armario. Importante para garantizar una larga durabilidad 4. Travesaños de madera maciza para una alta estabilidad 118

1

4

2

3

1 4

3

2

5 Sicherheit ist bei Unter- und Hochschränken sowie bei Insellösungen sehr wichtig. Wir bieten dafür folgende Lösungen: 1. Oberschrank-Verbindung mit der Wand 2. Unterschrank-Verbindung mit der Wand 3. Geräte-Hochschrank-Verbindung über Metallstrebe in der Gerätenische 4. Hochschrank-Verbindung mit der Wand 5. Unterschrank Insel-Verbindung mit dem Boden Veiligheid is bij onder- en hogekasten alsook bij eilandoplossingen zeer belangrijk. Wij bieden daarvoor de volgende oplossingen: 1. bij bovenkasten-verbinding met de wand 2. bij onderkasten-verbinding met de wand 3. apparaten hogekasten-verbinding met metalen lijst in de apparaatnis 4. hogekasten-verbinding met de wand 5. onderkast eiland-verbinding met de vloer

Très important : la sécurité dans les éléments bas, les armoires et les îlots. Nous offrons différentes solutions : 1. éléments hauts : fixation au mur 2. éléments bas : fixation au mur 3. armoire pour appareils : fixation avec un support métallique dans la niche 4. armoires : fixation au mur 5. éléments bas pour îlots : fixation au sol La seguridad es muy importante tanto en armarios bajos y columnas como en las islas. Para esto ofrecemos las siguientes soluciones: 1. unión de armarios altos con la pared 2. unión de armarios bajos con la pared 3. unión con puntal metálico en columna para electrodomésticos 4. unión columna con pared 5. unión armarios bajos isla con el suelo

Elastisches Sockeldichtprofil

Sockelfüße mit Höhenverstellung

Einlegeböden 1,9 cm stark

Elastisch plintprofiel

Plintpoten met hoogteverstelling

Legplanken 1,9 cm dik

Profilé élastique pour plinthes de socle

Pieds réglables avec réglage en hauteur

Etagères réglables ép. 1,9 cm

Junta de zócalo elástica

Patas de zócalo con ajuste de altura

Baldas regulables 1,9 cm 119

Aus Liebe zur Umwelt. Weil es sich lohnt, sich für die Umwelt zu engagieren.

Uit liefde voor het milieu. Omdat betrokkenheid bij het milieu de moeite loont.

Par amour pour l’environnement. Car cela vaut la peine de s’engager pour l’environnement.

Cuidando el medio ambiente. Porque merece la pena dar un paso adelante por el medio ambiente.

Holz ist ein außergewöhnlicher Werkstoff. Durch seine vielseitigen Eigenschaften bietet es ungeahnte Konstruktions- und Gestaltungs­ möglichkeiten in den verschiedens­ ten Bereichen. Doch bei der Ver­ wendung von Holz sollte uns immer auch bewusst sein, dass dieser Werkstoff nicht in unbegrenzter Menge zur Verfügung steht.

Hout is een buitengewone grond­ stof. Dankzij de veelzijdige eigen­ schappen beschikt het over onver­ moede mogelijk­heden op het gebied van bouw en vormgeving, en dat op de meest uiteenlopende gebieden. Toch moeten we er ons bij het ­gebruik van hout altijd van bewust zijn dat deze grondstof niet on­be­ perkt voor­radig is.

Damit auch in Zukunft verwert­ bares Holz zur Ver­ fügung steht, bedarf es einerseits eines verant­ wortungsvollen Umgangs mit die­ sem Rohstoff, andererseits einer verantwortungsvollen und nach­ haltigen Forstwirtschaft. Für uns bedeutet das, dass wir für die ­Pro­duktion von elementa-Küchen ausschließlich Vertragslieferanten einsetzen, die nach den FSC- (Forest Stewardship Council) oder den PEFC-Richtlinien (Programme for the E ­ ndorsement of ­Forest Certifi­ cation Schemes) zertifiziert sind. Beide legen die Kriterien zur D efinition vorbildlicher Wald­ ­ bewirtschaftung fest. Dabei geht es nicht allein um ökologische ­Gesichtspunkte, sondern auch um soziale Faktoren wie die Arbeits­ bedingungen in der Forst­wirt­schaft. Ein Engagement das sich lohnt – für Mensch und Natur.

Om ervoor te zorgen dat we ook in de toekomst nog over duurzaam hout kunnen be­ schikken, is ener­ zijds een verantwoorde omgang met deze grondstof en anderzijds ook een verantwoord en duur­zaam bos­ beheer nood­ zakelijk. Dat betekent voor ons dat we voor de productie van elementa keukens uitsluitend gebruik maken van contractleve­ ranciers, die volgens de FSC ­(Forest Stewardship Council) of de REFC richtlijnen (Program for the Endor­ sement of Forest Certification Schemes) gecertificeerd zijn. Beide certificeringen leggen de criteria vast voor een voorbeeldige exploitatie van hout voor productiedoeleinden. Daarbij gaat het niet alleen om ecologische inzichten, maar ook ­ om ­ sociale factoren zoals de arbeids­ voorwaarden binnen het bosbeheer. Een betrokkenheid die vruchten afwerpt – voor mens en natuur.

Le bois est un matériau extraordi­ naire. Ses propriétés multiples offrent des possibilités de con­ struction et de conception insoup­ çon­ n ées dans les domaines les plus divers. Toutefois, nous de­ vrions garder à l’esprit le fait que ce matériau n’est pas disponible en quantité illimitée.

La madera es un material fuera de serie. Gracias a sus múltiples pro­ piedades, ofrece insospechadas posi­ bilidades de construcción y ­diseño en los ámbitos más diver­ sos. Pero al usar la madera siempre debemos ser conscientes de que no es un material del que dispon­ gamos ilimitadamente.

Afin que les générations futures disposent elles aussi de bois ­ ­ex­ploitable, il est nécessaire, d’une part, d’utiliser cette matière première de façon réfléchie et, d’autre part, d’avoir un système d’exploi­ tation forestière responsable et durable. Pour nous, cela signifie que nous confions la production de nos cuisines elementa exclusivement aux fournisseurs contractuels qui ont obtenu le certificat FSC (Forest Stewerdship Council) ou PEFC (Programme for the Endorsement of Forest Cerification Schemes). Ces deux ­systèmes établissent des critères visant à définir ce qu’est une exploitation forestière exem­ plaire. Et ce, pas seulement d’un point de vue écologique, mais en tenant également compte de fac­ teurs s­ociaux tels que les condi­ tions de travail dans l’exploitation. Un engagement qui en vaut la peine, tant pour l’homme que pour la nature.

Si queremos seguir teniendo madera aprovechable también en ­ el futuro, es necesario en primer lugar que procesemos esta materia prima con una mentalidad respon­ sable y, por otra parte, que la silvi­ cultura también sea responsable y sostenible. Para nosotros significa que confiamos la producción de nuestras cocinas elementa exclusi­ vamente a proveedores que dispo­ nen de la certificación FSC (Forest Stewardship Council) o PEFC (Pro­ gramme for the Endorsement of Forest Certification Schemes). Am­ bas entidades fijan los criterios que definen cómo debe ser una explo­ tación modélica de los bosques. En este sentido, no se trata solo de puntos de vista ecológicos, sino también de factores sociales, como por ejemplo las condiciones labo­ rales en la silvicultura. Un compro­ miso que nunca falla: con el ser humano y la naturaleza.

122

FRONTS: MATERIAL COLORS & FORM Das Fronten-Programm Die Front verleiht Ihrer Küche ein ganz persön­ liches Gesicht – ganz nach Ihrem Geschmack, ganz nach Ihren Bedürfnissen. Dabei gibt es Folien- und Kunststoff-Fronten, Lackflächen, Acryloberflächen bis hin zu Echt-Glas. Nicht nur bei Material und Beschaffenheit gibt es unendliche Aus­wahlmöglichkeiten – auch der Gestal­tungs­spielraum bei Form, Farbe und Stil ist groß wie nie. Het fronten-programma Het front verleent uw keuken een persoonlijk gezicht – volledig naar uw smaak en naar uw wensen. Er bestaan folie- en kunststoffronten, lakfronten, acrylfronten en echte glas­fronten. Niet alleen qua materiaal en uitstraling zijn er talloze keuzemogelijkheden – ook de keuzevrij­ heid van vorm, kleur en stijl is groter dan ooit. La gamme de façades La façade donne à votre cuisine un visage tout personnel – selon votre gout, selon vos besoins. Il y a des façades en polymère, en mélaminé, des surfaces laquées, acrylique et en vrai verre. Le choix est vaste non seulement par rapport au matériau, mais aussi par rapport à la nature – les possibilités de conception quant aux formes, couleurs et style est également plus large que jamais. Programa de frentes El frente le confiere un aspecto personalizado a su cocina – totalmente a su gusto, completa­ ­mente adaptado a sus necesidades. Para ello, existen frentes en polímero y laminado, super­ ficies acríclicas, lacadas o en cristal. Un amplio surtido no sólo en acabados y materiales sino – ahora más que nunca – también en las múltiples texturas, colores y estilos de cara al diseño.

123

KÜCHENFRONT IST NICHT GLEICH KÜCHENFRONT... NIET ELK KEUKENFRONT IS GELIJK... FAÇADE N’EST PAS COMME FAÇADE ... FRENTES QUE NO SON FRENTES...

Kunststoff-Fronten Strapazierfähige Fronten mit hochwertiger Melamin­harz­ schichtauflage. Die Ober­ fläche kann feine Strukturen erhalten, wo­­durch sie gerne als Holznachbildung ange­ boten wird. Auch unifarbig erhältlich. Kunststof fronten Zeer sterke fronten met een hoogwaardige melamine toplaag. Aan deze toplaag kan structuur worden meege­ geven waardoor deze vaak als houtprint aange­boden wordt. Ook in unikleuren leverbaar. Façades mélaminés Façades très résistantes avec le revêtement en ­mélaminé de haute qualité. La façade peut avoir un veinage à structure fine. Voilà pourquoi elle est sou­ vent pro­posée en imitation bois. Elle est également disponible unicolore. Frentes de melamina Muy resistentes, con capas de resina de melamina de alta calidad. Puede tratarse para obtener poros simila­ res a la madera original, por lo que se ofrecen como imitaciones de maderas asi como en distintos colores.

124

Schichtstoff-Fronten Die widerstandsfähigsten Fronten haben eine Schichtstoffauflage aus Phenolharz, Dekorpapier und einer transparenten Deckschicht. Diese Oberfläche ist deut­ lich dicker und härter als bei Kunststoff-Fronten und dadurch robuster. Kunststof CPL fronten Deze sterkste fronten hebben een kunststof CPL toplaag uit phenolharspapier, decor­ papier en een transparante toplaag. Deze top­laag is beduidend dikker en harder dan bij kunststof fronten en daardoor robuuster. Façades stratifiées Les façades les plus rési­ stantes ont un support en stratifié de résine phéno­ lique, de papier décoratif et d’une couche de recouvre­ ment transparent. Frentes estratificados Más resistentes y robustos que los de melamina, al unirse mediante resinas una capa de varias laminas similares al papel, una capa decorativa con el dibujo y una capa de varias láminas de papel impregnadas en resinas fenólicas.

Folien-Fronten Sehr pflegeleichte, mit Kunststoff-Folie fugenlos ummantelte Fronten, die unifarbig und in Holz­ nachbildung zum attraktiven Preis lieferbar sind. Die Oberfläche glatt oder profiliert, matt oder glänzend. Folie fronten Zeer gemakkelijk in onder­ houd, met kunststof folie naadloos ommantelde fronten, die in uni kleur en in houtprint voor een attrac­ tieve prijs leverbaar zijn. De oppervlakte glad of ge-­ profileerd, mat of glanzend. Façades polymère Des façades très faciles à entretenir, revêtues d‘un film plastique sans joints disponibles en coloris uni ou en imitation bois à un prix intéressant. Frentes de polímero Muy fáciles de cuidar, revestidas con un manto de polimero y sin juntas. De color o imitación de maderas a precios muy asequibles. La superficie en alto brillo o mate, con superficie lisa o con relieve.

Satinlack-Fronten Dieses wasserbasierte Dual Cure Lacksystem mit UVTrocknung erfüllt sowohl ökologische Ansprüche als auch hohe Beständigkeit und Belastbarkeit. Durch die samtmatte, leicht strukturier­te Oberfläche ist die Front pflegeleicht. Satinlack wird in vielen Farben angeboten. Satijnlak-fronten Dit watergedragen Dual Cure laksysteem UV-gedroogd vervult zowel ecologische eisen als ook een hoge hardheid en belastbaarheid. Door de fluweelmatte, licht gestructureerde oppervlakte is het front eenvoudig schoon te maken. Satijnlak wordt in een veelvoud aan kleuren aangeboden. Façades en laque satinée Ce système de laque double cure à base d‘eau avec séchage par UV répond aux exigences de l‘environne­ ment ainsi que de haute résistance et de résilience. Grâce à la surface en velours mat, légèrement texturée, la façade est résistante. La laque satinée est disponible en plusieurs coloris. Frentes de Laca Satinados Este sistema de laca Dual Cure con secado UV cumple con la exigencia ecológica y con alta constancia y capaci­dad. Con su suave perfil estructurado, el frente es fácil de limpiar. Laca satinada se ofrecera en muchos colores.

keukens | cuisines | cocinas | küchen made in germany

Acryl-Fronten Diese Fronten in Glasoptik sind geprägt von der hoch­ glänzenden, brillanten Acrylfläche und von ihrer speziellen Kantengestaltung, die dem Schichtaufbau einer Glasfront nahekommt. Acryl-fronten Deze fronten in glasoptiek worden gekenmerkt door de hoogglanzende, briljante acryltoplaag en door de speciale kantafwerking die qua opbouw optisch overeen­komt met een ­glasfront. Façades acryliques brillantes Ces façades avec leur sur­ face acrylique brillante sont marquées de leurs chants spéciaux qui font penser à la structure des couches d‘une façade en verre. Frentes de acrílicos Este frente con óptica de cristal se caracteriza por su superficie brillante en acrílico alto brillo y por su canto, que imita la estructura de un frente de cristal.

Mattlack-Fronten Die mit hohem Aufwand in mehreren Arbeitsgängen produzierten und mit trans­ parentem Mattlack versie­ gelten Fronten sind durch ihre Mehrfach-Lackierung besonders strapazierfähig. Zudem fassen sie sich seidig weich an. Matlak-fronten De met arbeidsintensieve productieprocessen ver­ vaardigde en met trans­ parante matte lak verzegelde fronten zijn door meer­ maals lakken zeer robuust. Daarnaast voelen zij zijde­ zacht aan. Façades en laque mate lisse Les surfaces laquées mates sont réalisées à partir d’un processus de fabrication, divisé en plusieurs phases de fabrication. Les coloris sont recouverts d’une laque mate transparente et de ce fait particulièrement solide. Ces surfaces ont un touché doux et soyeux. Frentes laca seda mate Son el resultado de un pro­ ceso muy elaborado, con varias fases de producción. Gracias a las distintas capas de laca esta superficie es muy resistente. Su tacto es suave y sedoso.

Hochglanzlack-Fronten Hochwertige, in mehreren Arbeitsgängen hergestellte und dadurch sehr haltbare Lackfronten zeichnen sich durch brillante Farben und eine satte sowie weiche Haptik aus. Hoogglanslak-fronten Hoogwaardige, in meerdere lakprocessen geproduceerde en daardoor zeer duurzame lakfronten, kenmerken zich door briljante kleuren en een zachte “touch”. Façades en laque brillante Des façades laquées de haute qualité, fabriquées en plusieurs phases, se ­distinguent par les couleurs brillantes et une haptique soutenue et douce. Frentes laca alto brillo De alta calidad, son el resultado de un proceso muy elaborado. Muy resistentes, se distinguen por sus colores brillantes y su tacto intenso y suave.

Holz-Fronten Holzfronten sind natürliche und nachhaltige Oberflächen aus massiven Hölzern und edlen Furnieren. Zum Schutz werden sie mit einem besonders bestän­ digen Zweikomponentenlack versehen. Houten fronten Houten fronten zijn natuur­ lijke en duurzame fronten uit massief hout en edel fineer. Ter bescherming worden deze met een bijzonder sterke twee-com­ ponentenlak beschermd. Façades en bois Les façades en bois sont des surfaces naturelles et durables composées de bois massif et de placages précieux. Elles sont proté­ gées par une laque à deux composants particulière­ ment durable. Frentes de Madera Son materiales naturales y duraderos de maderas macizas y chapados nobles. Se protegen con una laca de dos componentes especial­mente resistente.

Echtglas-Fronten Hochglänzende oder ­satinierte Fronten aus 3 mm starkem, vergütetem ESGWeißglas rückseitig voll­ flächig lackiert und mit einer 16 mm starken Holzwerk­stoff­platte ver­ klebt. Die Glaskante ist durch die umlaufende Kantenüberdeckung deko­ rativ geschützt. Das Licht reflektiert und bricht sich auf der hochwertigen Oberfläche, was zu beson­ deren Effekten führt. Glasfronten Hoogglans of gesatineerde front uit 3 mm dik veilig­ heids-witglas aan de achterzijde volledig gelakt en met een 16 mm hout­ vezelplaat verlijmd. De glaskanten zijn met een omlopende kantafwerking in kleur be­­schermd. Het licht reflecteert en breekt op het hoogwaardige materiaal, wat zorgt voor een chique effect. Façades en verre Façades brillantes ou satinées en verre sécurit laqué de 3 mm d‘épaisseur. Le verre est collé sur un panneau de 16 mm d‘épaisseur. Le chant du verre est protégé de manière décorative par un chant PVC. La lumière reflète sur la surface de très haute qualité provoquant des effets spéciaux. Frentes de cristal Frentes en alto brillo o sati­ nados, cristal de seguridad ESG de 3 mm de grosor, con la cara interior lacada y pega­dos sobre una base de aglomerado. El canto de cristal esta protegido gracias a un canteado decorativo. La luz se refleja sobre esta superficie de alta calidad, lo que crea un efecto especial.

125

DAS FRONTEN-PROGRAMM HET FRONTEN-PROGRAMMA LA GAMME DE FAÇADES PROGRAMA DE FRENTES * auch als grifflose Variante lieferbar | ook als greeploze variant leverbaar | aussi disponibles sans poignée | disponibles tambien sin tirador 0668 * Kunststoff-Front PGR 0

8 Farben

1645 * Kunststoff-Front PGR 1

5 Farben

K090 Kristallweiß

K210 Sandgrau

K091 K ristallweiß hochglanz

K100S Weiß

K445 Trüffelbraun

K111G Brillantweiß hochglanz

K135S Magnolia

K235 Steingrau

K136 Magnolia hochglanz

K130 Champagner

K190 Lavaschwarz

K131 C hampagner hochglanz

1546 * Kunststoff-Front PGR 1

1546* Kunststoff-Front PGR 1

K825 Pinie magnolia NB

K800 Ahorn natur NB

K211 Sandgrau hochglanz K211 Sandgrau hochglanz

K090 Kristallweiß

1546 * Kunststoff-Front PGR 1

1546 * Kunststoff-Front PGR 1

1546 * Kunststoff-Front PGR 1

1546 * Kunststoff-Front PGR 1

1546 * Kunststoff-Front PGR 1

1546 * Kunststoff-Front PGR 1

1546 * Kunststoff-Front PGR 1

K760 Akazie natur NB

K605 Berglärche natur NB

K690 Eiche hell NB

K631 Ulme natur Synchronpore NB

K620 Samo Eiche naturbraun NB

K625 Belfort Eiche muskat NB

K680 Nussbaum natur NB

1228 * Kunststoff-Front PGR 1

1768 * Kunststoff-Front PGR 1

1768 * Kunststoff-Front PGR 1

2675 * Schichtstoff-Front PGR 2

2675 * Schichtstoff-Front PGR 2

2675 * Schichtstoff-Front PGR 2

2273 * Kunststoff-Front PGR 2

K731 Eiche astig natur sägerau NB

K092 Kristallweiß matt

K137 Magnolia matt

K090 Kristallweiß

K135S Magnolia

K235 Steingrau

K673 Bergeiche platin Synchronpore NB

2775 * Schichtstoff-Front PGR 2

2775 * Schichtstoff-Front PGR 2

2775 * Schichtstoff-Front PGR 2

3838 Folien-Front PGR 3

4 Farben

3346 * Hochglanzlack-Front PGR 3

5 Farben

P111G Brillantweiß hochglanz

L091 Kristallweiß hochglanz

P136 Magnolia hochglanz

L111G Brillantweiß hochglanz

P131 Champagner hochglanz

L136G Magnolia hochglanz

P446 Trüffelbraun hochglanz

L211 Sandgrau hochglanz L481 Indigoblau hochglanz

K605 Berglärche natur NB

126

K620 Samo Eiche naturbraun NB

K625 Belfort Eiche muskat NB

P111G Brillantweiß hochglanz

L211 Sandgrau hochglanz

3473 Folien-Front PGR 3

3766 Folien-Front PGR 3

3743 * Schichtstoff-Front PGR 3

3743 * Schichtstoff-Front PGR 3

3743 * Schichtstoff-Front PGR 3

4279 Kunststoff-Front PGR 4

4279 Kunststoff-Front PGR 4

P800 Ahorn natur NB

P800 Ahorn natur NB

K111G Brillantweiß hochglanz

K136 Magnolia hochglanz

K131 Champagner hochglanz

K465 Braun/Weiß

K620 Samo Eiche naturbraun NB

4252 Folien-Front PGR 4

4266 Folien-Front PGR 4

4266 Folien-Front PGR 4

4266 Folien-Front PGR 4

5243 * Satinlack-Front PGR 5

5273 Satinlack-Front PGR 5

5882 Satinlack-Front PGR 5

P135S Magnolia

P091 Kristallweiß hochglanz

P111G Brillantweiß hochglanz

P136 Magnolia hochglanz

5586 Satinlack-Front PGR 5

5687 * Acryl-Front PGR 5

4 Farben

6425 * Hochglanzlack-Front PGR 6

27 SatinlackFarben 6253 Hochglanzlack-Front PGR 6

27 SatinlackFarben

9 Farben

L091 K ristallweiß hochglanz

L236 S teingrau hochglanz

A136 Magnolia hochglanz

L111G Brillantweiß hochglanz

L446 Trüffelbraun hochglanz

A316 A  qua metallic hochglanz

L136G Magnolia hochglanz

L481 Indigoblau hochglanz

A311 A nthrazit metallic hochglanz

L131 C hampagner hochglanz

L191 L avaschwarz hochglanz

L211 S andgrau hochglanz L091 Kristallweiß hochglanz

7 Farben

27 SatinlackFarben 6253 Hochglanzlack-Front PGR 6

A111 Brillantweiß hochglanz

A316 Aqua metallic hochglanz 6667 * Mattlack-Front PGR 6

27 SatinlackFarben

L091 Kristallweiß hochglanz

6454* Echtglas-Front PGR 6

6454* Echtglas-Front PGR 6

7456 * Echtglas-Front PGR 7

7456 * Echtglas-Front PGR 7

G091 Glas glanz kristallweiß

G136 Glas glanz magnolia

G092 Glas matt kristallweiß

G137 Glas matt magnolia

L092 K ristallweiß matt L102 Weiß matt L137 Magnolia matt L132 C hampagner matt L212 Sandgrau matt L237 S teingrau matt L136G Magnolia hochglanz

L237 Steingrau matt

L447 Trüffelbraun matt

127

DAS FRONTEN-PROGRAMM HET FRONTEN-PROGRAMMA LA GAMME DE FAÇADES PROGRAMA DE FRENTES * auch als grifflose Variante lieferbar | ook als greeploze variant leverbaar | aussi disponibles sans poignée | disponibles tambien sin tirador 7242 Satinlack-Front PGR 7

7762 * Holz-Front PGR 7

7762 * Holz-Front PGR 7

7762 * Holz-Front PGR 7

F732 Eiche astig geweißt

F730 Eiche astig natur

F734 Eiche astig natur gebürstet

7342 Holz-Front PGR 7

7342 Holz-Front PGR 7

F138 Esche magnolia

F213 Esche sandgrau

7762 * Holz-Front PGR 7

8255 Holz-Front PGR 8

8255 Holz-Front PGR 8

8828 Holz-Front PGR 8

8828 Holz-Front PGR 8

F736 Eiche astig platin gebürstet

F732 Eiche astig geweißt

F730 Eiche astig natur

H860H Fichte bernstein hell

H850 Fichte gold

27 SatinlackFarben

COLOURCONCEPT

Reizvolle Kontraste und bewusste Akzente, das sind die Stärken der SatinlackFarben-Palette, die modisch immer up-to-date ist.

128

7222 Satinlack-Front PGR 7

27 SatinlackFarben

COLOUR-CONCEPT

COLOUR-CONCEPT

COLOUR-CONCEPT

COLOUR-CONCEPT

bietet Ihnen 27 reiz­ volle Satinlack-Farben, zur ganz indi­viduellen Gestaltung Ihrer Küche.

biedt u 27 aantrekkelijk satijnlak-kleuren om uw keukens indivi­ dueel vorm te geven.

vous offre le choix entre 27 différents coloris de laque satinée pour une conception individuel­le de votre cuisine.

les ofrece 27 colores de laca satinados encantadores para el diseño individual de su cocina.

Mooie contrasten en bewuste accenten, dat zijn de sterke punten van het satijnlak – een kleurenpallet dat altijd up-to-date is.

Les points forts de notre gamme de laque satinée, toujours mise à jour, sont les contrastes intéressants et l’accentuation réalisable.

Contrastes atrayentes y ­a centos conscientes, esos ­s on los puntos fuertes de laca satinada – colores cuales siempre estan a la moda.

L090 Kristallweiß Satin

L100S Weiß Satin

L135S Magnolia Satin

L130 Champagne Satin

L240 L445 Kaschmirbeige Trüffelbraun Satin Satin

L265 Maronbraun Satin

L210 Sandgrau Satin

L235 Steingrau Satin

L275 Achatgrau Satin

L285S Anthrazit Satin

L190 Lavaschwarz Satin

L150S Creme vanille Satin

L435 Ginster Satin

L455 Curry Satin

L327S Pistazie Satin

L300 Maigrün Satin

L470 Smaragdgrün Satin

L360 Blaugrau Satin

L475 Petrol Satin

L355 Ozeanblau Satin

L480 Indigoblau Satin

L430 Ziegelrot Satin

L450 Hummer Satin

L375 Granatrot Satin

L370 Burgund Satin

L340 Violett Satin

DIE NISCHENVERKLEIDUNG DE NISWANDBEKLEDING HABILLAGE DE CRÉDENCE EL ENTREPAÑO

GlasnischenVerkleidungen sind variabel einsetzbar in einer Breite von ca. 40 – 250 cm und für unterschiedliche Nischenhöhen plan­ bar. Erhältlich in Unifarben oder mit Digital-Motivdruck.

Glasniswandbekleding is ­variabel in te zetten in een breedte van ca. 40 – 250 cm en in verschillende nishoogten te plan­ nen. Verkrijgbaar in unikleuren of met digitale motiefprint.

Les habillages de crédence sont livrables de 40 cm à 250 cm de largeur et peuvent être adaptés aux diffé­ rente hauteurs de niche. Ils sont disponibles en uni ou avec impression motif.

Entrepaños de cristal son variables de ancho 40 a 250 cm y para dis­ tintas alturas plani­ ficables. Disponibles son unicolor o con motivo de impresión digital.

GLAS ESG | GLAS ESG | VERRE SÉCURITÉ | CRISTAL TEMPLADO UNIFARBEN LACKIERT | UNIKLEUREN GELAKT | LAQUE COLORIS UNI | LACA UNICOLOR G091 Glas glanz kristallweiß

G211 Glas glanz sandgrau

G481 Glas glanz indigoblau

G101 Glas glanz weiß

G171 Glas glanz edelstahlfarben

G191 Glas glanz lavaschwarz

G136 Glas glanz magnolia

G236 Glas glanz steingrau

G131 Glas glanz champagner

G446 Glas glanz trüffelbraun

MOTIVDRUCKE AUF GLAS | MOTIEFPRINT OP GLAS | IMPRESSION MOTIF SUR VERRE | MOTIVO EN CRISTAL

Motiv Kaffeebohnen | Motief koffiebonen Motif Grains de café | Motivo Grano de café

Motiv Limetten | Motief limoenen | Motif Limettes Motivo Lima

Motiv Julienne | Motief julienne | Motif Julienne Motivo Juliana

Motiv Gewürze | Motief specerijen | Motif Épices Motivo Especias

Motiv Kräuter | Motief kruiden | Motif Herbes Motivo Hierbas

Motiv Champagner lines | Motief Champagne lines Motif Champagne lines | Motivo Champagne lines

Motiv Himbeeren | Motief frambozen | Motif Framboises Motivo Frambuesa

Motiv Gräser im Wind | Motief gras in wind Motif Graminées dans le vent | Motivo Hierba en el Viento

129

ARBEITSPLATTEN UND KORPUSFARBEN WERKBLADEN EN KORPUSKLEUREN COLORIS DE PLAN DE TRAVAIL ET EXTÉRIEUR DE CAISSON ENCIMERAS Y LOS COLORES EXTERIORES DE ARMAZÓN

Arbeitsplatte, Korpus und Nischenverkleidung im harmonischen Zusammenspiel. Ebensogut sind spannende Kontraste wählbar. Werkblad, korpus en niswandbekleding in harmonisch samenspel. Naar keuze ook de mogelijkheid voor spannende contrasten.

Les coloris des plans de travail, des caissons et des habillages de crédence peuvent s’harmoniser. Néanmoins vous pouvez ­réaliser des contrastes ­fascinants. Encimeras, armazones y entrepaños en armonisante combinación. Igualmente bien son los contrastes cautivadores elegibles.

ARBEITSPLATTEN | WERKBLADEN | COLORIS DE PLAN DE TRAVAIL | LENCIMERAS UNI | UNI | UNI | UNI

K090 Kristallweiß

K100S Weiß

K135S Magnolia

K210 Sandgrau

K235 Steingrau

K190 Lavaschwarz

K130 Champagner

K445 Trüffelbraun

HOLZDEKOR NACHBILDUNG | HOUTDECOR PRINT | DÉCOR BOIS | DECORACIÓN DE MADERA

K004 Butcherblock Nuss dunkel NB

K005 Butcherblock Nuss mittel NB

K006 Meran Zwetschge natur NB

K009 Stirnholz platingrau NB

K014 Eiche havanna braun NB

K083 Coco Bolo

K605 Berglärche natur NB

K615 Silberlärche NB

K620 Samo Eiche naturbraun NB

K625 Belfort Eiche muskat NB

K630 Ulme natur NB

K670 Bergeiche platin NB

K680 Nussbaum natur NB

K690 Eiche hell NB

K705 Wenge havanna NB

K725 Kernbuche natura NB

K730 Eiche astig natur NB

K735 Kastanie basalt NB

K760 Akazie natur NB

K775 Akazie brasil NB

K800 Ahorn natur NB

K825 Pinie magnolia NB

K845 Fichte chalet NB

130

ARBEITSPLATTEN UND KORPUSFARBEN WERKBLADEN EN KORPUSKLEUREN COLORIS DE PLAN DE TRAVAIL ET EXTÉRIEUR DE CAISSON ENCIMERAS Y LOS COLORES EXTERIORES DE ARMAZÓN

ARBEITSPLATTEN | WERKBLADEN | COLORIS DE PLAN DE TRAVAIL | ENCIMERAS STEINDEKOR NACHBILDUNG | STEENDECOR PRINT | DÉCOR PIERRE | DECORACIÓN DE PIEDRA

K010 Marmor Amalfi braun NB

K011 Marmor Amalfi grau NB

K012 Marmor Marquina NB

K013 Tonschiefer basalt NB

K016 Beton naturgrau NB

K017 Granit beigegrau NB

K018 Granit kieselgrau NB

K019 Granit vesuvgrau NB

K033 Struktur lavabraun

K036 Struktur dunkelgrau

K040 Sandstein graubeige NB

K044 Nero imp

K047 Corro beige/grau

K050 Marmor Veneziano NB

K054 Jupa terra

K056 Marmor beige gebändert NB

K057 Turmalin Quarzit NB

K078 Zeus anthrazit

K080 Schiefer anthrazit dunkel NB

K084 Oxid Stahl

K195 Travertin graphit NB

KORPUSFARBEN | KORPUSKLEUREN | COLORIS EXTERIEUR DE CAISSON | COLORES EXTERIORES DE ARMAZÓN

K090 Kristallweiß

K100S Weiß

K135S Magnolia

K130 Champagner

K210 Sandgrau

K235 Steingrau

K445 Trüffelbraun

K190 Lavaschwarz

K605 Berglärche natur NB

K620 Samo Eiche naturbraun NB

K625 Belfort Eiche muskat NB

K630 Ulme natur NB

K670 Bergeiche platin NB

K680 Nussbaum natur NB

K690 Eiche hell NB

K673 Bergeiche platin NB

K730 Eiche astig natur NB

K760 Akazie natur NB

K800 Ahorn natur NB

K825 Pinie magnolia NB

K870 Fichte natura NB

131

KNÖPFE UND GRIFFE KNOPPEN EN GREPEN BOUTONS ET POIGNÉES POMOS Y TIRADORES

KNÖPFE KNOPPEN BOUTONS POMOS

133 Edelstahlfarben

GRIFFE LA 96 GREPEN POIGNÉES TIRADORES

195 Zinnfarbig

137 Edelstahlfarben

140 Edelstahlfarben

298 Zinnfarbig

509 Edelstahl

197 Zinnfarbig

199 Zinnfarbig

333 Edelstahlfarben/ Chrom glanz

356 Edelstahlfarben

360 Edelstahlfarben

389 Edelstahlfarben

411 Edelstahlfarben

357 Zinnfarbig

359 Edelstahlfarben

361 Edelstahlfarben

380 Edelstahlfarben

383 Edelstahlfarben

386 Chrom glanz

425 Edelstahlfarben

426 Edelstahlfarben

427 Edelstahlfarben

442 Edelstahlfarben

444 Nickel matt

446 Edelstahlfarben

448 Edelstahlfarben

451 Edelstahlfarben

452 Edelstahlfarben

455 Edelstahlfarben

459 Edelstahlfarben

461 Nickel matt

474 Edelstahlfarben

521 Edelstahlfarben

522 Chrom glanz/Kristall

784 Edelstahlfarben

912 Edelstahlfarben

392 Edelstahlfarben

393 Chrom glanz

422 Edelstahlfarben

428 Antikgrau

429 Edelstahlfarben

430 Edelstahlfarben

434 Edelstahlfarben

436 Edelstahlfarben

457 Nickel matt

475 Edelstahlfarben

476 Antikgrau

481 Chrom glanz

486 Edelstahl

491 Edelstahlfarben

518 Edelstahlfarben

519 Schwarz

524 Edelstahlfarben

545 Edelstahlfarben

550 Edelstahlfarben

776 Edelstahlfarben

LA 128

LA 160

LA 192

866 Edelstahlfarben

132

LA 320 525 Nickel matt

546 Edelstahlfarben

551 Edelstahlfarben

778 Edelstahlfarben

866 Edelstahlfarben

868 Edelstahlfarben

STANGENGRIFFE STANGENGREPEN POIGNÉES LONGUES TIRADORES BARRA

700 Edelstahlfarben

860 Edelstahlfarben

770 Edelstahlfarben

925 Edelstahlfarben

915 Edelstahlfarben

935 Edelstahlfarben

937 Edelstahlfarben

950 Edelstahlfarben

7092 Kristallweiß

7102 Weiß

7137 Magnolia

7132 Champagner

7173 Edelstahlfarben

7212 Sandgrau

7237 Steingrau

7447 Trüffelbraun

7192 Lavaschwarz

920 Edelstahlfarben

930 Edelstahlfarben

GRIFFLEISTEN GREEPLIJSTEN POIGNÉES PROFILÉES ASIDERO

GRIFFMULDEN FÜR GRIFFLOSE KÜCHEN GREEPLIJST VOOR GREEPLOZE KEUKEN POIGNÉES GORGE POUR DES CUISINES SANS POIGNÉES GOLAS PARA COCINAS SIN TIRADOR

GRIFFSCHALEN INLEGGREPEN POIGNÉES COQUILLES CASQUILLO CON ASIDERO

133

Herausgeber: elementa-Küchen Im Gefierth 9 a · 63303 Dreieich Germany Telefon +49 6103 391-0 Telefax +49 6103 391-119 Konzeption und Gestaltung: info-text Werbegesellschaft mbH & Co. Marketing KG Im Gefierth 9 a · 63303 Dreieich Germany

Technische Änderungen und drucktechnisch bedingte Farb­ abweichungen vorbehalten. Onder voorbehoud van technische veranderingen en druktechnische kleurafwijkingen. Nous nous réservons la possibilité de procéder à des modifications techniques et à des changements de teintes. Bajo reserva de modificación técnica o variaciones en los tintes. Edition 2015 BE/ES 135

www.elementa.at · www.elementa-keuken.nl · www.elementa.be · www.elementa.es