Introduction to Mandarin Chinese Saturday, March 16, 2013 MIT Room 16-644 • 1pm-4pm Stephen M. Hou
[email protected] Spark 2013 Educational Studies Program Massachusetts Institute of Technology
How Many People Speak Chinese?
16 Mar 2013
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Native_speakers_in_the_World.jpg Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
2
Sample Mandarin Chinese Dialogue • Teachers will now read the Mandarin Chinese dialogue on page 8 of the main handout. • “Ann, an American, and Bob, a Chinese, meet for the first time.” • Two-minute exercise: What are some distinguishing characteristics you observe with Mandarin Chinese?
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
3
Morpheme and Words • Morpheme: Smallest linguistic unit with semantic meaning • Word with multiple morphemes: unspeakable = un + speak +able
• Analytic/isolating language: words composed of a single morpheme • Synthetic language: words composed of multiple morphemes 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
4
Synthetic European Languages • German: Aufsichtsratsmitgliederversammlung “On-view-council-with-link-plural-gathering”, meaning “meeting of members of the supervisory board” • Spanish: escribiéndomelo “write-ing-me-it(masculine/neuter)”, meaning “(while or by) writing it to me” 16 Mar 2013
5
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
Chinese is an Analytic Language One character = One morpheme
(Smallest linguistic unit with semantic meaning)
All characters are one syllable long*
他 tā
不 bú
讓
ràng
我 用 你 wǒ yòng
He (negative) allow me He (negative) allow me
use use
nǐ
的 de
電
diàn
腦
nǎo
you (possessive) electronic brain your computer
“He doesn’t allow me to use your computer.” * Only true in Chinese dialects and Korean. Not the case in Japanese. 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
6
Pronouns • Subject and object are the same • Genders different in written but same in spoken form Singular Sub/Obj 1st
P
2nd P (Male)
Plural
Possessive
Sub/Obj
Possessive
我 wǒ (I, me) 你 nǐ (you)
妳 nǐ 2nd P (Female) (you) 3rd P (Male)
他 tā (he, him)
她 tā 3rd P (Female) (she, her) 16 Mar 2013
7
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
Pronouns • Add 們 (mén) to make it plural Singular Sub/Obj
Possessive
Plural Sub/Obj
我 wǒ (I, me)
我們 wǒ-mén (we, us)
你 nǐ (you)
你們 nǐ-mén (you)
妳 nǐ 2nd P (Female) (you)
妳們 nǐ-mén (you)
1st
P
2nd P (Male)
3rd P (Male)
他 tā (he, him)
她 tā 3rd P (Female) (she, her) 16 Mar 2013
Possessive
他們 tā-mén (they, them) 她們 tā-mén (they, them) Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
8
Pronouns • Add 們 (mén) to make it plural • Add 的 (de) to make it possessive Singular Sub/Obj
Possessive
Plural Sub/Obj
Possessive
我 wǒ (I, me)
我的 wǒ-de (my, mine)
我們 wǒ-mén (we, us)
我們的 wǒ-mén-de (our, ours)
你 nǐ (you)
你的 nǐ-de (your, yours)
你們 nǐ-mén (you)
你們的 nǐ-mén-de (your, yours)
妳 nǐ 2nd P (Female) (you)
妳的 nǐ-de (your, yours)
妳們 nǐ-mén (you)
妳們的 nǐ-mén-de (your, yours)
他的 tā-de (his)
他們 tā-mén (they, them)
他們的 tā-mén-de (their, theirs)
她的 tā-de (her, hers)
她們 tā-mén (they, them)
她們的 tā-mén-de (their, theirs)
1st
P
2nd P (Male)
3rd P (Male)
他 tā (he, him)
她 tā 3rd P (Female) (she, her) 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
9
Pronouns • English: 22 words (I, me, you, he, him, she, her, we, us, they, them, my, mine, your, yours, his, her, hers, our, ours, their, theirs) • Chinese: Combo of 7 characters (only 5 are distinct in spoken form): 我, 你/妳, 他/她, 們, 的
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
10
Characters and Words
• “Word”/phrase: 詞 (cí ) • In Modern Chinese, most “words” consist of two characters. 銀行 電梯 滑雪 小吃 16 Mar 2013
bank elevator skiing snack
肯定 退休 好笑 可愛
to affirm to retire funny cute
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
11
Zhuyin • Zhuyin Fuhao (Mandarin Phonetic Symbols) was invented in 1913 to teach Standard Mandarin pronunciation to schoolchildren. Abolished by PRC in 1949; still used in Taiwan. • 37 symbols (21 consonants, 16 vowels) and 4 tone marks. • Also known by first four characters: ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ (“b”, “p”, “m”, “f”).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
12
Zhuyin
http://encalibur.com/learnchinese/graphics/poem_phonic.gif 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
13
Romanization • Idea: Write Chinese using Latin letters. • Advantages: – Helps foreigners learn Chinese. – Standardizes transliteration of Chinese names into Western languages.
• Disadvantages: – Latin letters not “made” for Chinese. – Inaccurate if not fully understood.
• Systems: – Hanyu Pinyin, Tongyong Pinyin, Wade-Giles, Yale, Gwoyeu Romatzyh
• Keep in mind that pinyin was invented to represent Mandarin sounds, not the other way around.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
14
Conventions Used in This Class • • • • • •
Standard English: As spoken in the USA Standard Mandarin: As spoken in Taiwan (台灣國語) Characters: Traditional (繁體字) Romanization: Hanyu Pinyin (漢語拼音) Supplementary phonetics: Zhuyin Fuhao (注音符號) International Phonetic Alphabet (IPA): \p\, [p]
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
15
Structure of a Chinese Syllable
Initial (optional)
亮
Tone (required)
Liàng Glide (optional part of final)
16 Mar 2013
Final (may be optional, depending on initial)
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
16
Chinese Syllables •
•
•
•
•
In all Chinese dialects, the syllable is a self-contained unit, both phonologically and morphologically. Every syllable in a sentence means something. Mandarin has ~1300 possible syllables (including tonal differences), and only 297 are syllables with just one character attached. Without tones, it'd be ~400. By comparison, English has more than 8,000. The set of Mandarin syllables is completely closed; anything "new" will sounds odd to native Mandarin-speakers and be rejected. English is different... a new syllable, like "blick", is OK. Even when new terms are borrowed from foreign languages, they are interpreted in terms of the existing set of syllables. So "boot" is impossible in Mandarin, even though "b", "oo", and "t" all exist. Even something like "shong" is impossible, even though similar syllables like "chong", "zhong", and "rong" exist. Studies have shown that the division of a syllable into initials and finals is psychologically read in the minds of native Chinese speakers - they cannot further segment a Chinese syllable final into component sounds.
16 Mar 2013
17
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
Tones • Mandarin has 4 tones 1 2
3
4
• Tones are written as diacritical marks above the vowel, or as numbers after the syllable:
媽
麻
馬
罵
mā
má
mǎ
mà
ma1 ma2 ma3 ma4 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
18
Tones
媽媽
罵
馬
Mā-mā mother
mà scold
嗎?
mǎ mā? horse (question)
Is mother scolding the horse?
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
19
Tones • Tones are very important! • 支持 智齒
zhī-chí zhì-chǐ
encourage wisdom tooth
• 老師 老實
lǎo-shī lǎo-shí
teacher honest
• 柿子 獅子
shì-zi shī-zi
persimmon lion, shih-tzu (dog)
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
20
Exercise on Tones Two-minute exercise: Practice the four tones of Mandarin. 1
mā ma1
16 Mar 2013
2
má ma2
3
mǎ ma3
4
mà ma4
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
21
Tone Sandhi • Sometimes, the tone will change… • When two 3rd tones are in a row, the first one will become 2nd tone: • Ex: 「水餃」 (“dumpling”) is written as “shuǐ-jiǎo”, but is actually pronounced “shuí-jiǎo”. • Ex: 「所以」 (“so”, “thus”) is written as “suǒ-yǐ”, but is actually pronounced “suó-yǐ”. 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
22
Tone Sandhi • Two words have special tone sandhi rules. • 「一」 (“one”) is read as “yī” (1st tone) in isolation, but:
– Becomes “yí” (2nd tone) right before a 4th-toned syllable: • 一定 (“yí-dìng”, “certainly”)
– Becomes “yì” (4th tone) right before anything else: • 一碗 (“yì wǎn”, “one bowl”)
• 「不」(“not”) is usually read as “bù” (4th tone), but it becomes “” (2nd tone) right before a 4thtoned syllable: • • • •
16 Mar 2013
不是 不對 不會 不要
(“bú (“bú (“bú (“bú
shì”, “isn’t”) duì”, “wrong”) huì”, “don’t know how”) yào”, “don’t want”)
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
23
Finals: ㄚ/ -a
• Like a as in “father”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
24
Finals: ㄛ/ -o
• Like “awe” or “all”. • Usually appears with w- or -ubefore it.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
25
Finals: ㄜ/ -e
• Like “uh” or the oo in “look”, but with wide lips (smile!).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
26
Finals: ㄞ/ -ai • Like “eye”. • The diphthongs are much more fused in Chinese than in English. • For example, the “ai” in the “hai” of “Shanghai” is said with far less transition from the “a” to “i”, as compared to the similar sound in English, the “ye” in “bye” or the “ie” in “lie”. • Thus, when an English-speaker says “Shanghai”, the “ai” sounds exaggerated to a native Mandarin speaker. 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
27
Finals: ㄟ/ -ei
• Like ay as in “day”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
28
Finals: ㄠ/ -ao
• Similar to ow as in “now”, but the starting vowel sounds more like the a in “father”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
29
Finals: ㄡ/ -ou
• Like o as in “no”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
30
Finals: ㄢ/ -an
• Like the an in “pan” spoken with a British accent. In other words, the a is pronounced like the a in “ax”. It is not “ahn”. “Mulan” is commonly mispronounced in the US media.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
31
Finals: ㄣ/ -en
• Like en as in “ten”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
32
Finals: ㄤ/ -ang
• Like ang as in “angst”, or “ah-ng”. It is not like ang as in “sang”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
33
Finals: ㄥ/ -eng
• Northerners tend to pronounce it like ung as in “rung”. Southerners and Taiwanese tend to pronounce it as pinyin -en, or as “eh-ng” (similar to pinyin -en, but ending with a nasal -ng sound instead of -n), and pronounce the syllable “feng” like “fong” (long o). It is not like ang as in “sang”. 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
34
Finals: ㄦ/ -er
• Like er as in “better”. Northerners tend to pronounce it like the ar in “car” (as if they were pirates or something). Southerners and Taiwanese tend to pronounce it similar to pinyin -e (ㄜ).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
35
Finals: ㄧ/ -i
• Like ee as in “see” when appearing after b-, p-, m-, d-, t-, n-, l-, j-, q-, and x-.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
36
Finals: ㄧㄚ/ -ia
• i + a. Like the German “ja”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
37
Finals: ㄧㄝ/ -ie
• i + ê. Like ye as in “yet”. It is not like “yay”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
38
Finals: ㄧㄠ/ -iao
• i + ao. Like “yow”, but the middle vowel sounds more like the a in “father”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
39
Finals: ㄧㄡ/ -iu
• Contraction of i + ou. Like the English yo, as in “yo, what’s up?”
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
40
Finals: ㄧㄢ/ -ian
• i + an. Like “yen”. It is not “yahn”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
41
Finals: ㄧㄣ/ -in
• i + n. Like een as in “teen”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
42
Finals: ㄧㄤ/ -iang
• i + ang. Like ang as in “angst”, but starts with a “y”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
43
Finals: ㄧㄥ/ -ing
• i + eng. Northerners tend to pronounce it “ee-uhng”. Southerners and Taiwanese tend to pronounce it as pinyin -in, or as “ee-ng” (similar to pinyin -in, but ending with a nasal -ng sound instead of -n).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
44
Finals: ㄨ/ -u
• Like oo as in “moose”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
45
Finals: ㄨㄚ/ -ua
• u + a. Like wa as in “swan”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
46
Finals: ㄨㄛ/ -uo
• u + o. Like “wall”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
47
Finals: ㄨㄞ/ -uai
• u + ai. Like “why”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
48
Finals: ㄨㄟ/ -ui
• Contraction of u + ei. Like “way”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
49
Finals: ㄨㄢ/ -uan
• u + an. Like “wax”, but with “x” replaced by “n”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
50
Finals: ㄨㄣ/ -un
• Contraction of u + en. Like “when”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
51
Finals: ㄨㄤ/ -uang
• u + ang. The a is like the a as in “father”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
52
Finals: ㄨㄥ/ -ong
• u + eng. Like “song” in British English (long “o”).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
53
Finals: ㄩ/ -ü • Position the lips as if to say “oo” but position the tongue as if to say “ee”. Like u as in French “lune” and the German ü. • When the initial is j-, q-, or x-, we can simply write “u” without the umlaut dots because the syllables consisting of those consonants and the “u” sound without the dots are nonexistent in Standard Mandarin. • Thus, “ju”, “qu”, and “xu” actually represent “jü”, “qü”, and “xü”, respectively. 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
54
Finals: ㄩㄝ/ -ue
• ü + e. Both vowels are distinctly pronounced, but as one syllable. It is not “you” nor “you-ay”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
55
Finals: ㄩㄢ/ -uan
• ü + an. Keep in mind that “yuan” is pronounced as one syllable. It is not “yu-an”.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
56
Finals: ㄩㄣ/ -un
• ü + n.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
57
Finals: ㄩㄥ/ -iong
• ü + ong. In Mainland China, the ü- here is pronounced more like a (pinyin) “-i-” (hence the spelling change).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
58
Aspiration and Voicing • In English, many consonants come in pairs. • In each pair, the position of the lips, tongue, and teeth are identical. • One of the pair is unvoiced and aspirated. • The other of the pair is voiced and unaspirated.
16 Mar 2013
Comparing English Consonants
Consonant Type
Unvoiced & Aspirated
Voiced & Unaspirated
Plosive
Bilabial
p
b
Alveolar
t
d
Velar
k
g
Alveolar
s
z
Labiodental
f
v
Fricative
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
59
Aspiration and Voicing
• However, the aspiration-voicing distinction isn’t always so clear. • In English, voicing is more important than aspiration. • For example: consider the letters “b” and “p” in the following words: – “Bin”: – “Pin”: – “Spin”: 16 Mar 2013
voiced & unaspirated unvoiced & aspirated unvoiced & unaspirated Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
60
Phonemes and Allophones • • • • •
• •
A phoneme is a group of slightly different sounds which are all perceived to have the same function by speakers of the language. Consider the "p" in the English words "pin" and "spin". Even though most native speakers don't notice this, these are actually pronounced differently: they are different speech sounds, or phones. The /p/ in "pin" is aspirated, [ph], while the /p/ in “spin” is not, [p]. The reason why these different sounds are nonetheless considered to belong to the same phoneme in English is that if an English-speaker used one instead of the other, the meaning of the word would not change: Thus, the two sounds are allophones of the same phoneme. Chinese dialects treat these two phones differently; for example in Mandarin, [p] (written "b" in Pinyin) and [ph] (written “p” in Pinyin) contrast phonemically.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
61
Aspiration and Voicing
A key difference between Mandarin and English consonants: All Mandarin consonants are unvoiced; only aspiration distinguishes within a pair. Some other Chinese dialects do have voicing. In fact, in Taiwanese Hokkien and Shanghainese Wu make a three-way distinction (voiced/unaspirated, unvoiced/unaspirated, unvoiced/aspirated) between b-p-ph, and also between g-k-kh. Some languages, such as Hindi and Bengali, make a FOUR-way distinction; they even have sounds that are both voiced and aspirated.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
62
Aspiration and Voicing
Aspiration
English ‘p’ English ‘b’
Voicing
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
63
Aspiration and Voicing Mandarin ‘p’
Aspiration
English ‘p’ English ‘b’
Voicing
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
64
Aspiration and Voicing Mandarin ‘p’
Aspiration
Example of overlap: the “p” in the word “spin”
English ‘p’
Mandarin ‘b’
English ‘b’
Voicing
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
65
Aspiration and Voicing Mandarin ‘p’
Aspiration
English ‘p’
Mandarin ‘b’
English ‘b’
Voicing
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
66
Practicing Unvoiced, Unaspirated Sounds
• Pinyin “b” is like the “p” in English “spin” or “spy”. • Pinyin “d” is like the “t” in English “stick” or “sty”. • Pinyin “g” is like the “k” in English “skin” or “sky”. • Similar to the correct pronunciation of “taco” in Spanish. 16 Mar 2013
67
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
Consonants Palatals
Dental Sibilants
Retroflexes
Unaspirated Affricate
ㄐ/ j
ㄗ/ z
ㄓ/ zh
Aspirated Affricate
ㄑ/ q
ㄘ/ c
ㄔ/ ch
Unvoiced Fricative
ㄒ/ x
ㄙ/ s
ㄕ/ sh
Voiced Fricative 16 Mar 2013
ㄖ/ r Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
68
Consonant Comparison • Pronounce the following syllables (all are first tone, a high level tone): • jiāng 將 • qiāng 槍 • xiāng 香 16 Mar 2013
vs.
zhāng 張 chāng 昌 shāng 商
vs. vs.
vs. vs. vs.
zāng 髒 cāng 倉 sāng 喪
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
69
Palatal Practice • Pronounce the following syllables: • 價錢 • 休息 • 請進
16 Mar 2013
jià-qián xiū-xí qǐng-jìn
price rest please enter
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
70
Dental Sibilant Practice • Pronounce the following syllables: • 自私 • 從此 • 存在
16 Mar 2013
zì-sī cóng-cǐ cún-zài
selfish from this moment on to exist
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
71
Retroflex Practice • Pronounce the following syllables: • • • •
長城 政治 智齒 認識
• 持直
16 Mar 2013
cháng-chéng zhèng-zhì zhì-chǐ rèn-shì shōu-rù
Great Wall of China politics wisdom tooth to know (someone), to recognize income
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
72
No Flapping, Please • Some native speakers of American English tend to “flap” the /t/ and /d/ sounds as the alveolar tap [ɾ] , so that many words sound the same: beating / beading betting / bedding bitter / bidder futile / feudal greater / grader latter / ladder
metal / medal Saturday / sadder day seating / seeding sent it / senate set it / said it winter / winner
• Don’t do this when speaking Chinese!
e.g. “bái-tiān” (“白天”, “daytime”), is read as written, NOT as “bai-dian”. e.g. wǒ-de (“我的”, “my”) has a clear stop when the “d” begins.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
73
Don’t Link Sounds • Don't “link” sounds. In American English, sometimes the end of one syllable is moved to the front of the next one. • For example, “it is” is read as “i-diz”, and “said it” is read as “seh-dit”. • With few exceptions, this doesn't happen in Chinese (any dialect)! • "Tiananmen" should be read as "Tian-an-men", but it is frequently mispronounced in the West as "Tia-na(n)man". • Many English-speakers will mispronounce “huan-ying” (“歡迎”, "welcome") as "hua-ning". • Try to fight this habit. • All Chinese syllables have equal weight in terms of timing, unlike English!
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
74
Online Resources for Pronunciation • http://www.studypond.com/pinyin.aspx
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
75
Dialogue Practice • Go to the Mandarin Chinese dialogue on page 8 of the main handout. • “Ann, an American, and Bob, a Chinese, meet for the first time.” • Ten-minute exercise: Pair up with another student in the class. Practice the dialogue. Switch roles, and practice again.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
76
Numbers Arabic
Mandarin Pronunciation
Normal Chinese
Financial Chinese
1
yī
一
壹
2
èr
二
貳
3
sān
三
叄
4
sì
四
肆
5
wǔ
五
伍
6
liù
六
陸
7
qī
七
柒
8
bā
八
捌
9
jiǔ
九
玖
10
shí
十
拾
100
bǎi
百
佰
16 Mar 2013
• Logical and regular! • 12 is literally “ten two”: 十二 shí-èr • 20 is literally “two ten”: 二十 èr-shí • 573 is literally “five hundred seven ten three” 五百七十三 wǔ-bǎi-qī-shí-sān
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
77
The Numbers 4 and 8 • The number “4” (四, “sì”) is unlucky in Chinese (and other East Asian) culture because it sounds like the word for “death” (死, “sǐ”). • Conversely, the number “8” (八, “bā”) is lucky in Chinese because it sounds similar to the word for “prosper” or “wealth” (發, “fā”). • There is also a visual resemblance between two digits, “88”, and 囍, the “shuāng xĭ” (“double joy”), a popular decorative design composed of two stylized characters 喜 ("xĭ" meaning “joy” or “happiness”).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
78
Calendar Dates • Chinese is big endian (big-to-small), year-month-day • Year - 年, Month - 月, Day - 日 • Months and days of week are numbered (Monday = 1) and don’t have names (except Sunday is literally “week sun” 星期日)! • Saturday, March 13, 2010 is 2010 年 3 月 13 日 (星期 6) or 2010.03.13 • In Taiwan, A.D. 1912 is Year 1, so 2010 is Year 99: 民國 99 年 3 月 13 日 (星期 6) or 99.03.13 where 民國 (mín-guó) means “republic”, and is short for 中華民國 (Republic of China). 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
79
No Articles • Chinese doesn’t have a word for the definite article “the”. • Even the indefinite article “a”/“an” is optional (you simply say “one”).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
80
Negating Sentences
• Two words for “not”: – 沒: used to negate 有 (to have) – 不: used to negate all other verbs
• Place immediately before the verb – 我喜歡打籃球 I like to play basketball – 我不喜歡打籃球 I don’t like to play basketball
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
81
Asking Yes-No Questions • Two ways to produce a yes-no question. • Method 1: – Take the affirmative form of the answer. – Add “嗎?” (“mā?”) to the end – Example: • Affirmative: Question:
16 Mar 2013
他是美國人 Tā shì měi-guó rén (He is American.) 他是美國人嗎? Tā shì měi-guó rén mā? (Is he American?)
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
82
Asking Yes-No Questions
• Method 2: – Take the affirmative form of the answer. – After the verb, insert “not verb” – Example: • 他是美國人 Tā shì měi-guó rén (He is American.) • 他是不是美國人? Tā shì bú shì měi-guó rén? (Is he American?) 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
83
Answering Yes-No Questions
• Unfortunately, Chinese doesn’t have words for “yes” and “no”! • You can either: – Say the whole sentence (“He is American” or “He is not American”), or – Say “verb” (for “yes”) or “not verb” (for “no”)
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
84
Asking Other Questions • Asking questions in Chinese is easy, because (unlike English) the word order never changes! – Take the “answer” sentence – Replace the “answer” with a “question word”
• For example, “Where is she?” is “She is where?” • Unlike English, where "WWWWH" words are almost always at the beginning of a question, in Chinese, they are always the same place as they are in the answer. • In English, this is usually only done to express increduity: – “What did you eat?” – “I ate horsemeat.” – "Huh?! You ate WHAT?”
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
85
Efficiency of Language • “Chinese is a language that is among the most economical and least redundant in the use of overt grammatical devices.” (F.Y. Xing, 1997) • Example: 魚也吃了 (yú yě chī le) Can be translated into English as either: – “The fish also has/have eaten.” – “The fish also has/have been eaten.”
• Use context to determine meaning! – Father asks child, “Has the dog eaten? How about the fish?” Child answers with the example. – Father asks child, “Did you eat the chicken? How about the fish?” Child answers with the example. 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
86
English-Chinese Translation Exercises • 15-minute exercise: Get into groups of three students. Try the five English-Chinese translation exercises. 1. I do not know how to play basketball. 2. Is your elder brother a student? He is. 3. You have your own math book. 4. Where is Boston? It is in Massachusetts. 5. Does your girlfriend like to watch movies? Yes.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
87
Chinese-English Translation Exercises • 15-minute exercise: Get into groups of three students. Try the five Chinese-English translation exercises. 1. 對不起,我不認識你。 Duì-bù-qǐ, wǒ bú rèn-shì nǐ. 2. 弟弟為什麼不喜歡看球賽? Dì-di wèi-shé-me bù xǐ-huān kàn qiú-sài? 3. 我怎麼知道? Wǒ zěn-me zhī-dào? 4. 日本有沒有音樂老師?有。 Rì-běn yǒu méi yǒu yīn-yuè lǎo-shī? Yǒu. 5. 請問,您什麼時候去加拿大?星期三。 Qǐng wèn, nín shé-me shí-hòu qù Jiā-ná-dà? Xīng-qí sān. 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
88
Language vs. Dialect vs. Accent • Dialect: A variety of a language with its distinguishing vocabulary, grammar, and pronunciation. • Accent: Speaking another language/dialect with the sound system of your own language/dialect (e.g. foreigners), or two people speaking the same native language but with different pronunciations (e.g. A Briton, an American, and an Australian reading aloud the same English sentence). • Dialect continuum: A understands B, B understands C, C understands D, but D doesn’t understand A. • Language vs. dialect is sometimes largely determined by politics, not linguistics: “A language is a dialect with an army and navy.” (Danish/Norwegian/Swedish vs. Chinese)
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
89
Chinese Dialects • Top 4 Chinese dialect families: – Mandarin (836 million) – Wu (e.g. Shanghainese) 77 million – Yue (e.g. Cantonese) 71 million – Min (e.g. Taiwanese) 60 million
• Not mutually intelligible. • Dialect ≠ Accent!
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Map_of_sinitic_languages-en.svg 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
90
Chinese Dialects • Top 4 Chinese dialect families: – Mandarin (836 million) – Wu (e.g. Shanghainese) 77 million – Yue (e.g. Cantonese) 71 million – Min (e.g. Taiwanese) 60 million
• Not mutually intelligible. • Dialect ≠ Accent! • Standard Mandarin (created in 1913) is the official form of spoken Chinese in the PRC, Taiwan, and Singapore. It is based on, but not identical to, the Beijing dialect. • Universal education in Standard Mandarin started in 1950s. http://en.wikipedia.org/wiki/File:Map_of_sinitic_languages-en.svg 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
91
Fragmentation within Dialect Families Some dialect families (like Wu) are fragmented into partially intelligible subdialects at the city and county level.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
92
(Incomplete*) Tree of Chinese Dialects CHINESE
MANDARIN
HAKKA
WU
XIANG
YUE
GAN
MIN
* Each node produces several branches. By the lowest level, there are hundreds of dialects.
16 Mar 2013
93
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
(Incomplete*) Tree of Chinese Dialects CHINESE
MANDARIN
Beijing Area
Standard Mandarin
HAKKA
WU
XIANG
YUE
GAN
MIN
Northeaster n
Beijing dialect
* Each node produces several branches. By the lowest level, there are hundreds of dialects.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
94
(Incomplete*) Tree of Chinese Dialects CHINESE
MANDARIN
Beijing Area
Standard Mandarin
Standard Mainland Mandarin (Putonghua)
HAKKA
WU
XIANG
YUE
GAN
MIN
Northeaster n
Beijing dialect
Standard Taiwanese Mandarin (Guoyu)
Standard Singaporean Mandarin (Huayu)
* Each node produces several branches. By the lowest level, there are hundreds of dialects.
16 Mar 2013
95
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
(Incomplete*) Tree of Chinese Dialects CHINESE
MANDARIN
Beijing Area
Standard Mandarin
Standard Mainland Mandarin (Putonghua)
Beijing dialect
Standard Taiwanese Mandarin (Guoyu)
HAKKA
Northeaster n Shanghai dialect
WU
XIANG
YUE
GAN
MIN
Taihu
Suzhou dialect
Standard Singaporean Mandarin (Huayu)
* Each node produces several branches. By the lowest level, there are hundreds of dialects.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
96
(Incomplete*) Tree of Chinese Dialects CHINESE
MANDARIN
Beijing Area
Standard Mandarin
Standard Mainland Mandarin (Putonghua)
HAKKA
Northeaster n
Beijing dialect
Shanghai dialect
Standard Taiwanese Mandarin (Guoyu)
WU
XIANG
Taihu
Yuehai
Suzhou dialect
Standard Singaporean Mandarin (Huayu)
YUE
MIN
Siyi
Cantonese
Guangzhou dialect (Standard Cantonese)
GAN
Taishan dialect
Hong Kong Cantonese
* Each node produces several branches. By the lowest level, there are hundreds of dialects.
16 Mar 2013
97
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
(Incomplete*) Tree of Chinese Dialects CHINESE
MANDARIN
Beijing Area
Standard Mandarin
Standard Mainland Mandarin (Putonghua)
Beijing dialect
Standard Taiwanese Mandarin (Guoyu)
HAKKA
Northeaster n Shanghai dialect
Standard Singaporean Mandarin (Huayu)
WU
Taihu
Suzhou dialect
XIANG
YUE
Yuehai
Siyi
Cantonese
Guangzhou dialect (Standard Cantonese)
GAN
Taishan dialect
Hong Kong Cantonese
MIN
Minnan
Hokkien
Taiwanese Hokkien (Taiwanese)
Mindong
Fuzhou dialect
Singaporean Hokkien
* Each node produces several branches. By the lowest level, there are hundreds of dialects.
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
98
How Similar? • Lexical similarity: Percent of standard corresponding words that sound similar. • European languages: – French-Spanish: 75% – English-German: 60% – English-French: 27%
• Lexical similarity with Standard Mandarin:
– Shanghainese: 31% – Cantonese: 19% – Xiamen (a prestige dialect of Min Chinese): 15%
16 Mar 2013
99
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
Standard Mandarin: Mainland vs. Taiwan • Pronunciation • Grammar • Vocabulary – Differences mostly restricted to technology-related words or words specific to living in Taiwan. – Comparable to difference between American English and British English (elevator vs. lift, truck vs. lorry, etc).
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
100
Names of Famous People Yao Ming 姚明 Yáo Míng
16 Mar 2013
Zhang Ziyi 章子怡 Zhāng Zǐ-yí
Jeremy Lin 林書豪 Lín Shū-háo
101
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
Names of Famous People Ang Lee 李安 Lǐ Ān
16 Mar 2013
Mulan 花木蘭 Huā Mù-lán
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
Chow Yun-fat 周潤發 Zhōu Rùn-fā
102
Names of Famous People Jet Li 李連杰 Lǐ Lián-jié
Jackie Chan 成龍 Chéng Lóng
16 Mar 2013
Michelle Yeoh 楊紫瓊 Yáng Zǐ-qióng
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
103
What NOT to Give Chinese People • Clocks – The phrase “to give a clock” (送鍾, “sòng zhōng”) is a homophone of the phrase for “attending a funeral” (送終).
• Fans and umbrella – The words fan “shàn” (扇) and umbrella “sǎn” (傘) sound like the word “sǎn” (散), meaning to scatter or to lose.
• Green hats – The phrase “wearing a green hat” (戴綠帽, “dài lǜ-mào”) means that a man's wife is unfaithful. 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
104
Why Learn Chinese?
• Business – More people speak Mandarin Chinese than any other language in the world – China’s economic growth – “G2”
• Culture • History
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
105
How Valuable Is Knowing Chinese?
http://topforeignstocks.com/wpcontent/uploads/2010/03/us-china-gdp-compare.jpg
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
106
Is Chinese Difficult to Learn? • Difficult aspects
– Writing requires knowledge of characters – Tones – Mandarin has many unfamiliar sounds
• Both difficult and easy
– Chinese is a contextual language
• Easy aspects – – – – – – –
Relatively small base vocabulary Straightforward grammar No verb conjugation No cases (like English; unlike Latin) No plurals (except for pronouns) No genders (except for written pronouns) No honorifics (except in very formal writing)
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
107
Is Chinese Difficult to Learn? • Pronunciation
– Short-term: Difficult (Tones and unfamiliar sounds) – Long-term: Easy (Pinyin is pronounced exactly as the rules state; no strange spelling or stress rules like the English “PHO-to-graph” vs. “pho-TO-graph-y” vs. “photo-GRAPH-ic”)
• Vocabulary
– Short-term: Difficult (almost all words are completely different from those of European languages)
– Long-term: Easy (small base vocabulary, complex words are built from basic ones)
• Grammar
– Short-term: Easy – Long-term: Easy
• Writing
– Short-term: Difficult – Long-term: Difficult
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
108
Resources for Learning Chinese General Information
Textbooks
Daniel Kane: “The Chinese Language: Its History and Current Usage” (2006)
Yuehua Liu: “Integrated Chinese” (2008)
S. Robert Ramsey: “The Languages of China” (1989)
Liu Xun et al: “New Practical Chinese Reader” (2003)
Jerry Norman: “Chinese” (1988)
Julian Wheatley: “Learning Chinese: A Foundation Course in Mandarin” (2010)
www.bn.com & www.amazon.com 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
109
Resources for Learning Chinese Dictionaries
Phrasebooks
Liang Shih-Chiu, “Far East Chinese-English Dictionary” (1992)
Lonely Planet Mandarin Phrasebook (2010)
Shou-hsin Teng, “Far East 3000 Chinese Character Dictionary” (2003)
Rick Harbaugh, “A Genealogy and Dictionary” (1998)
www.bn.com & www.amazon.com 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
110
Resources for Learning Chinese • Audio – Podcasts – Pimsleur language learning system (CDs)
• Online – – – – –
http://en.wikibooks.org/wiki/Chinese http://www.studypond.com/pinyin.aspx http://www.zhongwen.com/ http://en.wiktionary.org/wiki/ http://translate.google.com/
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
111
Feedback • By the end of this weekend, these slides will be available online: – http://web.mit.edu/shou/Public/esp/
• I will send an e-mail to all of you asking for your feedback. – What did you think of this class? – What can be improved for next time?
• Contact me: Stephen Hou
[email protected]
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
112
Foreign Names and Places Some countries have 國 (guó) “country/nation/state” at the end of their names. English
Chinese Mandarin
Meaning
England
英國
yīng-guó
“heroic country”
USA
美國
měi-guó
“beautiful country”
Germany
德國
dé-guó
“virtuous country”
• Add 人 (rén) “person” to indicate nationality e.g. 英國人 (yīng-guó rén) = Englishman/Englishwoman • Substitute 國 with 文 (wén) to indicate written language e.g. 英文 (yīng-wén) = written English • Substitute 國 with 語 (yǔ) or 話 (huà): spoken language e.g. 英語 (yīng-yǔ) = spoken English 16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
113
What is “Chinese” in Chinese? Three different characters mean “China” or “Chinese”, depending on context: • 中 (zhōng), means “central” – – – –
中國 (zhōng-guó) “China” 中文 (zhōng-wén) “written Chinese” 中國話 (zhōng-guó huà) “spoken Chinese” political connotation
• 漢 (hàn), name of China’s main ethnic group – 漢字 (hàn-zì) “Chinese characters” – 漢語 (hàn-yǔ) “spoken Chinese” – Ethnic, but non-political, connotation
• 華 (huá), literary name of China
– 海外華人 (hǎi-wài huá-rén) “overseas Chinese” – 華語 (huá-yǔ) “spoken Chinese” – 中華人民共和國 “People’s Republic of China”
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
114
What is “Chinese” in Chinese? • What is “Mandarin” (any subdialect) called? – 官話 (guān-huà) “speech of the mandarins (government officials)”, cf. Portuguese: mandarim – 北方話 (běi-fāng huà) “northern speech”
• What is “Standard Mandarin” called? – PRC: 普通話 (pǔ-tōng-huà) “common speech” – Taiwan: 國語 (guó-yǔ) “national language” – Malaysia & Singapore: 華語 (huá-yǔ) “Chinese language”
16 Mar 2013
Spark 2013 - Chinese Writing - S.M. Hou
115