International Bilingual School Bilingual Learning

International Bilingual School Bilingual Learning Zweisprachiges Lernen in der weiterführenden Schule – unsere „Secondary“ 2 Liebe Eltern, an der ...
Author: Oldwig Müller
22 downloads 1 Views 5MB Size
International Bilingual School

Bilingual Learning Zweisprachiges Lernen in der weiterführenden Schule – unsere „Secondary“

2

Liebe Eltern, an der Kämmer International Bilingual School (KIBS) kann jedes Kind mit Realschuloder Gymnasialempfehlung den vielfältigen Weg einer weiterführenden Schule einschlagen – das möchten wir Ihnen anhand der verschiedenen Beiträge in diesem Heft genauer vorstellen. Für Einsteiger ist es im Alter von ca. zehn oder elf Jahren ein Leichtes die „Zweit“sprache schnell zu hören, zu verstehen und nach geraumer Zeit auf funktionalem Niveau zu spre-

chen. Auch wenn wir uns nach den lokalen (Niedersachsen) Vorgaben richten, so ergeben der Immersionsunterricht auf Englisch sowie die zusätzlichen (Französisch oder Spanisch) vielfältigeren Möglichkeiten als eine klassische deutsche Realschule oder ein klassisches deutsches Gymnasium. In diesem Sinne gilt auch für unsere „Secondary“ der Slogan von KIBS: „local roots – global understanding“. Kleinere Klassen sowie handlungsorientiertes Lernen ermöglichen Ihren Kindern ein angstfreies, aber leistungsorientiertes Lernen. Eine individuelle Beratung auch zusammen mit Ihrem Kind sowie

Dear Parents, With reference to the various articles in this issue, you can see that every child with a Realschule or high school recommendation is able to pursue their secondary schooling at KIBS. For students coming new into KIBS secondary school, aged around 10 to 11 years old, the immersion programme that we offer aims to give these students the opportunity to acquire a functional level of English, in reading, writing and speaking, in a short period of time. We base our curriculum on the local (Lower Saxony) competencies, offering further additional languages of

Spanish and/or French. We are also able to offer a far broader and more engaging international curriculum than the state secondary schools, having received our approval from the Hannover School Authority have an international, as well as a local, curriculum. Our school slogan is: “Local roots - global understanding“ Smaller classes and interactive learning techniques allow your child to learn in a stress free environment whicht is designed to optimise their learning potential. You are cordially invited to our try-out days during February. In addition, we offer you and your child an individual con-

das „Testen“ unserer Schule in sogenannten „Try out-days“ wird Ihre Entscheidung über die weitere schulische Karriere Ihres Kindes erleichtern. Sie sind herzlich willkommen.

Andreas Schraknepper Prokurist

INHALT n Lernen n Bilingualität n Unterricht n Stundenplan n Aufnahme

Seite 3 Seite 4 Seite 5 Seite 6 Seite 7

CONTENT n n n n n

L erning Bilingualism Lessons Timetable Application

Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7

sultation where you can ask all your questions, and see how KIBS Secondary School will meet the learning needs, and future career development possibilities, for your child. We welcome you.

Andreas Schraknepper Prokurist

3

Klein aber fein

Individuelles Lernen an der KIBS Unsere kleinen Lerngruppen sichern eine sehr persönliche und besonders intensive Betreuung Ihres Kindes. Bei uns geht es im besten Sinne familiär zu, wir kennen unsere Kinder Christina Roscheng aufgrund kleiSchulleiterin der ner LerngrupSecondary pen sehr gut und unterstützen sie bestmöglichst in ihrer Entwicklung. Jedes Kind wird in seinem Lernfortkommen geachtet und unterstützt. Wir vermeiden die Erwartungsschablone des herkömmlichen Schulsystems, vielmehr ermöglichen wir durch die hohe Binnendifferenzierung ein individuelles Fortkommen und eine gezielte Förderung in der Klassengemeinschaft. Wir bieten unseren Kindern keine neue Welt, aber ein großes „Mehr“ an Welt. Sie kennen verschiedene

Haltungen und Kulturen und können sich ohne große Sprachbarrieren anteilnehmend in der ganzen Welt bewegen. Bilingualität bedeutet, dass Kinder sich in zwei Sprachen zuhause fühlen. Das bilinguale Lernen an der KIBS fördert nicht nur die Fremdsprachenkenntnisse unserer Schüler. Der Schwerpunkt Sprachen bildet die Kommunikationsfähigkeiten der Kinder allgemein aus und eröffnet ihnen so zahlreiche Möglichkeiten zu Ausbildungen mit internationalen Kontakten. Dies gilt für Kinder, die eine klassische Ausbil-

dung absolvieren werden wie auch für das Studium an internationalen Hochschulen und die internationale Karriere. Die Bilingualität wird zur gezielten Berufsvorbereitung. Die KIBS ist die ideale Schule für Ihr Kind, weil Lernen und Bildung für die Zukunft Ihres Kindes bei uns im Mittelpunkt stehen. Wir unterstützen Ihr Kind, sich im Geist von Weltoffenheit und Verantwortungsbewusstsein zu bilden, damit es im ständigen Wandel unserer Gesellschaft besteht und ein erfülltes, selbst bestimmtes Leben führen kann.

dance for your child. With the full permission of the school authority, we use Formative Assessment, personal learning support, individual tracking, and differentiation to ensure that your child is enabled to reach their full potential. Our methodology of learning and teaching supports and underpins each child’s talents, abilities and interests. KIBS students engage in a wider range of learning activities across a broad reach of subjects. We encourage the development of independent, lifelong learning skills, intercultural knowledge and understanding, and multilingual communication competencies. A bilingual child feels at home in two languages. Our bilingual system at KIBS not only supports the

knowledge of foreign languages, but also puts the focus on communication skills in general, opening many possibilities for further international study and careers. Bilingual students are able to study at most universities worldwide. They can consider international careers with top companies. KIBS is the perfect school for your child, because an international, bilingual education is the very best preparation your child can have for their future. We help your child to become an open-minded citizen of the world, equipped with the skills and knowledge to get ahead in the challenging and fast-changing work environment that will be their future. Make it Great - Make it KIBS!

Small but nice

Individual learning at KIBS At KIBS we have a warm and friendly atmosphere. Our small classes guarantee individual support and gui-

4

Bilingualität als Geschenk

Katrin Lockemann, Mutter einer KIBS-Schülerin, im Gespräch. Worauf legen Eltern besonderen Wert bei der Schulsuche für Ihre Kinder? Wir sprachen mit Katrin Lockemann, Mutter von Emelie, die die siebte Klasse bei uns besucht. Warum haben Sie Ihr Kind auf die KIBS geschickt? Die Kinder werden hier auf der Schule so wahrgenommen, wie sie sind. Jede ihrer Begabungen ist wertvoll und es wird nicht in Hauptfächer und Nebensächlichkeiten unterschieden, kein Können wird kategorisiert und eventuell abgewertet. So möchte ich mein Kind angenommen wissen. Gibt es Schwerpunkte in der pädagogischen Ausrichtung, die Ihnen besonders wichtig sind? Da kristallisieren sich zwei Punkte heraus: Zum einen selbstverständlich die Bilingualität. Es ist ein Geschenk,

auf diesem „einfachen Weg“ so fest in eine zweite Sprache zu kommen. Das heißt nicht, dass die Kinder nichts tun müssen! Doch die Selbstverständlichkeit der Zweisprachigkeit ebnet den Kindern den Weg ungemein. Zum anderen lege ich Wert auf die Schulatmosphäre. Durch kleine Gruppen ist das Lehrer-Schüler-Verhältnis intensiver und persönlicher als an anderen Schulen. Woran machen Sie das fest? Wir haben den Vergleich, denn unsere Tochter hat nach der Grundschule gewechselt – und wir sind zurückgekommen. Die Kinder fühlen sich in der Schule wohl und sind entspannt. Durch den langen gemeinsamen Tag in Einklang mit der Annahme durch alle Schulwirkenden ist die KIBS sogar ein bisschen Zuhause für die Kinder.

Bilingualism as a gift

An interview with Katrin Lockemann, a KIBS parent. What is most important for parents when it comes to choosing the right school? We talked to Katrin Lockemann whose daughter Emelie is a seventh grader in our school. Why did you chose KIBS for your child? All the children at KIBS are appreciated and respected for who they really are. Each of their talents is valued and nothing is overlooked in helping and supporting them. No one’s skills and abilities are ignored or devalued. That is way I want my child to be treated. Do you have a special focus on any pedagogical aspects, which are especially important for you? Yes, two aspects are particularly important to me: First of all of course is the bilingualism. It is a gift for each child to be able to learn a second language “just along the way” so easily. That does not mean that

our children do not have to work to acquire a bilingual ability, they do, but this bilingual education opens a lot of possibilities for our children. Secondly, a good school atmosphere is very important for me. Due to the smaller classes, the relationship between students and teachers is more developed than at other schools. In addition, teachers at KIBS create a really good atmosphere with their extra effort and enthusiasm.

What makes you think this way? We have a comparison with other schools, because our daughter left KIBS after 4th Grade, but we came back. Children feel good and relaxed at KIBS, even when something does not work out the way it should. Long school days, good care and the homely atmosphere provided by the staff, make KIBS feel a little more like home for our children.

5

Mäuschen sein im Klassenzimmer Wie gestaltet sich der KIBS-Unterricht? Freitagmorgen, der Tag beginnt mit Biologie. Wir erarbeiten das Prinzip der Atmung. Englisch und International Studies folgen und sind – wie der Name sagen – in englischer Sprache. Nachdem die Schüler die Sprache durch „Immersion“ gelernt haben, sprechen sie fließend. Das heißt nicht, dass die Behandlung von Grammatikproblemen beliebter ist als im Deutschunterricht! Was heißt eigentlich „Immersion“? Es wird Englisch gelernt, indem man in die Sprache eintaucht, alles ist auf Englisch: Die Lehrkräfte sprechen Englisch, nicht nur im Unterricht, sondern auch beim Mittagessen. Dieses „Sprachbad“ bewirkt, dass man Englisch denken und reden muss. Und es ist wie bei allen Dingen: Zuerst ist man langsam und führt Dinge schlicht aus, doch man tut es trotzdem. Und dann geht es auf einmal richtig gut, es ist einfach selbstverständlich. Zurück zum Freitag: International Studies. Wir lernen über die Europäische Union. Wer ist dabei, wie funktioniert

die EU? Unsere Langzeitaufgabe, die Vorstellung eines Mitgliedslandes, ist in Arbeit. Nach dem gemeinsamen Mittagessen steht noch Deutsch auf dem Plan. Heute stellen die Schüler einen bekannten Naturwissenschaftler vor…

Imagine being a fly on the wall in a KIBS class room What does a lesson at KIBS look like? It is Friday morning and the day starts with biology. The topic under discussion is breathing. English and International studies follow, both naturally taught in English. Our students began learning English in our KIBS primary school, so they are already very competent, and some are nearing fluency. English is taught using the immersion methodology. This does not mean that English grammar is easier or more likeable than German grammar, but it does mean that grammar is a natural part of the language learning process, acquired alongside speaking and reading. In immersion learning, the language is used as a tool for the teaching of other subjects. This means that the students start to speak quickly, and develop an understanding of the basis of

the language in a matter of weeks. No translation is the golden rule; students learn to think in English, which is a prerequisite for fluent speaking. The more English is used, the greater the confidence acquired, the better the students get. By this methodology, language competency develops naturally, without undue stress. Back to Friday morning and International Studies. The students are learning about the European Union. The long term assessment project is for each student to produce their own portfolio about an aspect of the EU. After the lunch break it is time for German. Today our students have to present a 5 minute talk about a famous scientist and their achievements.

Gemeinsames Miteinander bei KIBS Stephanie Broll aus Kanada, Musiklehrerin, berichtet aus ihrem Arbeitsalltag Bei KIBS zu arbeiten, ist eine wunderbare Erfahrung. Unter Lehrern und Schülern herrscht eine besondere Kultur des Miteinanders. Die Arbeit mit internationalen Kollegen hat mir nicht nur ermöglicht, viel über die neue Kultur zu lernen, in der ich nun lebe, sondern auch über weitere englischsprachige Kulturen. Die Atmosphäre hier an der KIBS ist nicht wie an den Schulen, an denen ich vorher gearbeitet habe. Die Kinder lernen natürlich, wie sie es an jeder anderen Schule auch tun würden - mit dem zusätzlichen Vorteil, in die englische Sprache und andere Kulturen einzutauchen. Wir leben hier eine echte Gemeinschaft, in der wir alle gemeinsam arbeiten und jeder, Lehrer und Schüler, von jedem lernen kann, weil alle unterschiedliche und spannende Erfahrungen in die Schule einbringen.

Joint cooperation at KIBS Stephanie Broll (Canada), music teacher, tells us about her daily work routine Working at KIBS has been a wonderful experience. There is a wonderful culture here between all the teachers and the students. Working with teachers from other countries has enabled me to not only learn about the new culture I have been living in but also about other english speaking cultures in the world. The atmosphere here at KIBS is like no other school I have worked in. The children are learning like they would at any other school with the added benefit of being immersed in the english language and cultures. We have a real community here where we all work together and both teachers and students can learn from each other as everyone brings such different and exciting life experiences to the school.

6

Gemeinsam von Stärken und Schwächen profitieren Ein Beispielstundenplan

Der Tag beginnt in Gruppen: Unsere „Neuen“ werden im ersten Jahr der Secondary besonders in Englisch gefördert. Ein Englischblock läutet den Tag ein. Die bereits bilingualen Schüler erhalten einen höheren

Mo 1. / 2.

Stundenanteil in der Formalsprache Deutsch. Nach der Pause geht es dann gemeinsam weiter. Diese Sprachblöcke sind etwas ganz Besonderes, denn sie ermöglichen das gemeinsame Lernen von Quereinsteigern und „altgedienten“ bilingualen Lernern. Beide Gruppen profitieren im gemeinsamen Unterricht von den Stärken der jeweils anderen. Dem Lernbedürfnis wird differenziert Rechnung getragen. Dies schweißt unter dem Motto „Gemeinsam sind wir am stärksten!“ unsere neue Fünfte zusammen. Zusammen wird dann auch in allen gesellschaftswissenschaftlichen und kreativen Fächern gelernt, dis-

Di

Mi

kutiert und entdeckt. Alle Hauptfächer werden täglich unterrichtet, so erreichen wir größtmögliche Kontinuität in der Arbeit und Übung in Mathematik, Deutsch und Englisch. Am Nachmittag ist Zeit für Experimente: Für die Naturwissenschaften nutzen wir den langen Nachmittagsblock. Damit die Sprachen nicht isoliert erlebt werden, lesen die Kinder in beiden Sprachen gemeinsam. Wir entdecken englische und deutsche Literatur, lesen sorgfältig, sprechen über Inhalte und genießen gegenseitiges Vorlesen. Und last not least – im Sportunterricht kommt neben der gezielten Bewegung der Spaß nicht zu kurz.

Do

Fr

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

3.

Mus

Kunst

Ethik

Gesch

Geo

4.

Mus

Kunst

Ethik

Gesch

Geo

5.

Mathe

Mathe

Mathe

Mathe

Mathe

6.

Deu

7.

Deu – Literatur

Sport

NTW (Physik)

Eng – Reading

NTW (Bio)

8.

Deu – Literatur

Sport

NTW (Physik)

Eng – Reading

NTW (Bio)

Hausaufgaben

Hausaufgaben

Hausaufgaben

Hausaufgaben

Hausaufgaben

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Deu

Eng

Together we benefit from our strengths and learn from our weaknesses The example of a student timetable The school day starts with English or German. The students are split into 2 groups: the children coming new to KIBS get intensive English immersion. Our bilingual children from KIBS Year 4 l have higher order German. After the break the students come together for the rest of the day’s lessons. These language periods are something special. They make it possible for our new pupils and our existing pupils to learn together. Both groups benefit from the strengths and weaknesses of each other. With the motto “together we are stron-

ger!” we begin the process of integrating our new Grade 5. The students learn, discuss and discover together in science and art based subjects. They have lessons in the three main subjects of German, English and Math every day. In the afternoon, the students have time for experiments. We use the long afternoon block for science and the arts. The children work with two languages throughout the day. They read in both languages, discover the literature and poetry of both languages, and of course learn and talk in both languages. Last but by no

means least; the students have a lot of fun, especially in their sports lessons!

7

Ein KIBS-Student werden

Becoming a KIBS student

Die Secondary der Kämmer International Bilingual School lebt von einer ausgewogenen Mischung aus Schülern mit verschiedenen familiären und kulturellen Hintergründen sowie mit unterschiedlichen Neigungen und Talenten. KIBS setzt bei Eltern außerdem ein hohes Interesse an Bildung voraus, sowie die Bereitschaft, sich selbst für diese einzusetzen. Geschwisterkinder werden bei der Vergaben der Schulplätze bevorzugt.

The Kämmer International Bilingual Secondary School has a balanced mix of students from different family and cultural backgrounds, with a wide range of interests and talents. KIBS is the right secondary school for parents who have a vested interest in education, and a willingness to engage with the school. At KIBS we believe that you are an essential part of your child’s education, and we invite you to play a full part in your child’s school career. Siblings get preferred entry assessments and priority of place in the event of a waiting list. Please follow procedure outlined below to register your child for KIBS. Registration is an on-line process.

Unser Aufnahmeverfahren

Und so werden Ihre Kinder „KIBS-students“: • •







Bitte tragen Sie sich zunächst in unser OnlineAnmeldeformular als Erziehungsberechtigter ein. Unsere Verwaltung wird Sie dann kontaktieren, um einen ersten Gesprächstermin mit unserer Schulleitung zu vereinbaren. In diesem Gespräch erläutern wir Ihnen ausführlich unser Konzept und die Möglichkeiten für Ihr Kind. Danach erhalten Sie von uns eine Entscheidung darüber, inwieweit unsere Schule für die Entwicklung Ihres Kindes eine gute Wahl ist. Damit verbunden ist ein Vertragsangebot. Ihre gesamten Kosten sind höchst individuell. Sie erhalten vorab anonym und präzise Auskunft, wenn Sie Ihr ernsthaftes Interesse durch Ausfüllen des unverbindlichen Anmeldeformulars bekunden. Darüber hinaus sprechen wir – wenn Sie es wünschen – nach dem Vertragsangebot individuell mit Ihnen über das Schulgeld.

Application procedure

• •





Please go to the on-line registration and fill in the parent registration form. The school secretary will contact you to arrange an initial meeting with our principal. At this meeting we will explain in detail our approach and the possibilities for your child. You will then receive a decision as to whether we feel that KIBS is the right school choice for your child. If our decision is positive a contract offer will follow. Your fee costs are highly individual. When you express serious interest by completing the binding registration form, you will receive precise information, anonymously if you wish, regarding your individual fee status at KIBS Following a binding contract offer, we will be happy to invite you to a personal fees’ discussion, should you wish it.

Kämmer International Bilingual School Lathusenstraße 11 30625 Hannover Telefon: 0511 220089-0 Telefax 0511 220089-999 www.kaemmerinternational.de Eine Schule der