INSTRUKCJA KONSERWACJI ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE Szanowni Państwo. Stolarka i ślusarka okienna i drzwiowa produkowana przez BUDVAR Centrum Sp. z o.o. spełnia wymogi przepisów o wyrobach budowlanych oraz posiada aktualne aprobaty, certyfikaty i świadectwa badań. Zgodnie z normami towar nie wykazuje wad (niezgodności z umową), jeżeli oględziny normalnym lub skorygowanym wzrokiem z odległości 1m, prostopadle do powierzchni, w świetle dziennym padającym pod kątem 45 stopni względem kierunku północnego lub w ekwiwalentnym świetle ze sztucznego źródła światła wykazują, że: - barwa kształtowników jest taka sama i jednolita na wszystkich powierzchniach lub częściach powierzchni, które mogą być widoczne po zamontowaniu stolarki wykonanej z kształtowników, - powierzchnie kształtowników są gładkie, płaskie i czyste, wolne od wgłębień, zanieczyszczeń, wżerów oraz innych widocznych wad, - krawędzie kształtowników są czyste i pozbawione zadziorów, - linie wytłaczania, powstałe w wyniku procesu, nie są rażące wizualnie, - powierzchnie ramiaków są gładkie, płaskie i czyste, wolne od wgłębień, zanieczyszczeń, wżerów oraz innych widocznych wad, - krawędzie ramiaków są czyste i pozbawione ostrych krawędzi, - różnice kolorystyczne powłoki lakierniczej spowodowane są naturalnym zabarwieniem drewna, jego rysunkiem lub usłojeniem, widoczną strukturą drewna wynikającą z naturalnego rysunku słoi, naturalną zmianą barw drewna przy powierzchniach lazurowych spowodowaną działaniem promieni słonecznych, widoczną strefą łączenia w przypadku łączeń mikro, a także cechami wynikającymi z zastosowania drewna iglastego, jak np. wycieki żywicy. Egregi Signori, La falegnameria e le ferramenta riferite alle finestre e alle porte realizzate dalla ditta BUDVAR Centrum SA soddisfa le esigenze delle norme per i prodotti edili e possiede le approvazioni, certificati e collaudi aggiornati. Secondo le norme, la merce non mostra difetti (discrepanze nel contratto), quando un controllo visivo con una vista normale o corretta, dalla distanza di 1 metro, perpendicolarmente alla superficie, alla luce del giorno con un angolo di incidenza di 45 gradi verso nord, o nella luce equivalente da sorgenti di luce artificiali, dimostra che: - Il colore dei profili è uguale e uniforme su tutte le superfici o le parti delle superfici, che possono essere visibili dopo l'installazione di falegnameria realizzata con profili, - Le superfici dei profili sono lisce, piatte e pulite, prive di cavità, contaminazioni, di crateri di corrosione e di altri difetti visibili, - i bordi dei profili sono puliti e privi di sbavature, - linee di estrusione derivanti dal processo, non sono otticamente gravi, - le superfici delle soglie sono lisce, piatte e pulite, prive di cavità, contaminazioni, crateri di corrosione e altri difetti visibili, - i bordi delle soglie sono puliti e privi di spigoli vivi, - le variazioni coloristiche della vernice sono causate dalla naturale colorazione del legno, dal suo disegno o venature, dalla struttura del legno visibile per via del disegno naturale delle venature, dalle naturali variazioni di colore del legno in prossimità delle superfici azzurrate causate dall’azione dei raggi solari, dalla visibile zona di giuntura nel caso di microgiunzioni e inoltre le caratteristiche causate dall’applicazione del legno di conifere come ad esempio le colate di resina. Przy zakupie prosimy wziąć pod uwagę, że sprzedany Państwu towar nadaje się do celu, do jakiego jest zwykle używany, a jego właściwości odpowiadają właściwościom cechujących towar tego rodzaju także wtedy, gdy zdarzy się, że: 1) wystąpi ugięcie ościeżnicy bądź skrzydła (pod warunkiem, że zamknięte skrzydło przylega równomiernie do ościeżnicy, zapewniając szczelność między tymi elementami), 2) rysunek usłojenia na okleinie drewnopodobnej i elementach drewnianych okaże się mało wyrazisty, 3) w szkle szyby zespolonej o powierzchni do 1 m2 wystąpi 1 pęcherz zamknięty o średnicy do 2 mm, a w pasie brzeżnym do 3 mm, 4) w szkle szyby zespolonej o powierzchni powyżej 1 m2 wystąpią 2 pęcherze zamknięte o średnicy do 2 mm, a w pasie brzeżnym do 3 mm, nieskupione, 5) na szkle szyby o powierzchni do 1 m2 wystąpią rysy liniowe o łącznej długości do 30 mm i maksymalnej długości pojedynczej rysy do 15 mm, a w pasie brzeżnym pojedyncze o długości do 20 mm, 6) na szkle szyby o powierzchni powyżej 1 m2 wystąpią rysy liniowe o łącznej długości do 35 mm i maksymalnej długości pojedynczej rysy do 15 mm, a w pasie brzeżnym do 20 mm,

7) szyba o powierzchni do 1 m2 wykazywać będzie przy krawędziach do 4 wyszczerbień nieskupionych o największym wymiarze do 3 mm,

i odprysków

8) szyba o powierzchni powyżej 1 m2 wykazywać będzie przy krawędziach do 5 wyszczerbień i odprysków nieskupionych o największym wymiarze do 3 mm, 9) ramki dystansowe pomiędzy szybami gięte w narożach lub cięte, łączone będą na bokach w 3 miejscach, 10) odstęp w miejscu łączenia ramek sięgnie 1 mm, 11) na szkle szyb wystąpi zjawisko interferencji, anizotropii lub odchylenia barwy, a przy stosowaniu podwójnych szyb efekt kondensacji pary wodnej na powierzchniach zewnętrznych, zwilżalności szkła izolacyjnego wskutek wilgoci lub odchylenia barwy, 12) na poziomym brzegu wkładu szybowego, w ramce dystansowej, wystąpią maksymalnie dwa zaworki gazowe, 13) pakiet szyb zespolonych nie utrzyma trwałości przy różnicy temperatur pomiędzy powietrzem atmosferycznym na zewnątrz i wewnątrz pomieszczenia przekraczającej 50 o C, 14) wystąpi tzw. dzwonienie szprosów. All’acquisto bisogna considerare che la merce a Voi venduta, è un prodotto adatto per lo scopo per il quale è normalmente utilizzato, e le sue proprietà corrispondono alle caratteristiche della merce con tali caratteristiche anche nel caso in cui: 1) si presenti una deflessione dell’infisso o del battente ( a condizione che un battente chiuso aderisca all’infisso in modo uniforme garantendo la tenuta tra questi elementi), 2) il disegno delle vene sull’impiallacciatura di legno e sugli elementi di legno risulti poco espressivo, 3) nel vetrocamera con una superficie fino al 1m2 compare una bolla chiusa del diametro fino a 2 mm, e nella fascia marginale fino a 3 mm, 4) nel vetrocamera con una superficie superiore a 1m2 compaiono due bolle chiuse del diametro fino a 2 mm, e nella fascia marginale fino a 3 mm, non concentrate, 5) sul vetro con una superficie fino a 1m2 si presentano delle crepe lineari di una lunghezza totale fino a 30mm e la lunghezza massima di una crepa singola fino a 15 mm, e nella fascia marginale crepe singole lunghe fino a 20mm, 6) sul vetro con una superficie superiore a 1m2 si presentano delle crepe lineari di una lunghezza totale fino a 35mm e la lunghezza massima di una crepa singola fino a 15mm, e nella fascia marginale fino a 20mm, 7) un vetro con una superficie fino a 1m2 mostrerà lungo i bordi fino a 4 sbavature e scheggiature non concentrate con una misura massima fino a 3mm, 8) un vetro con una superficie superiore a 1m2 mostrerà lungo i bordi fino a 5 sbavature e scheggiature non concentrate con la misura massima fino a 3mm, 9) i telai distanziali tra i vetri piegati negli angoli o tagliati, uniti nei lati in 3 punti, 10) la distanza nel punto della giunzione dei telai sarà di 1mm, 11) sul vetro appare un fenomeno d’interferenza, l’anisotropia o variazioni di colore, e utilizzando vetri doppi, effetto di condensa del vapore sulle superfici esterne, la bagnabilità del vetro isolante a causa dell'umidità o di una variazione di colore, 12) sul lato orizzontale dell'inserto in vetro, nel telaio distanziale, saranno presenti al massimo due valvole gas, 13) un insieme di vetrocamera non mantiene la durabilità con una differenza di temperatura tra l'aria atmosferica all'esterno e l'interno del locale, superiore a 50 ° C, 14) si presenterà il così detto suono di pioli Aby zapewnić sobie pełne wykorzystanie wyprodukowanych przez nas wyrobów, powinni Państwo przy ich użytkowaniu zastosować się do kilku ważnych rad znajdujących się poniżej. Należy zwracać uwagę na zanieczyszczenia powstałe w czasie montażu okna lub drzwi np. zabrudzenia zaprawami. Może dojść tu do powstania wżerów, których nie da się usunąć. Świeże odpryski zaprawy należy usuwać czystą wodą.

Nieodpowiedni sposób usuwania stwardniałych resztek zaprawy może doprowadzić do porysowania profili. Z tego względu należy resztki te usuwać przez delikatne ostukiwanie drewnianą lub plastikową szpachelką. Pozostające w okuciach i uszczelkach resztki zaprawy powodują zakłócenie funkcjonowania wyrobu, muszą być więc stamtąd usunięte. Szczególną uwagę należy poświęcić oczyszczeniu otworów odwadniających, znajdujących się w dolnej części ramy okna oraz zabezpieczeniu elementów aluminiowych (okapników) – wżerów po zaprawie nie usunie się. Powierzchnię elementów drewnianych należy dwa razy w roku gruntownie umyć czystą wodą, aby usunąć kurz, zanieczyszczenia insektami oraz podobne zabrudzenia. Zanieczyszczenia tego rodzaju mogą powodować rozwijanie się zielenic oraz grzybów. Po montażu, a potem dwa razy w roku (ok. co 6 miesięcy)- ale nie w okresie mrozów - elementy drewniane pokryte powłoką malarską należy pielęgnować środkiem „GORI – zestaw pielęgnacji”. Per garantire il corretto utilizzo dei prodotti da noi fabbricati, dovete seguire alcuni consigli importanti durante l'utilizzo: Prestare attenzione all'inquinamento generato durante il montaggio di finestre o porte, come ad esempio i residui di malta. Possono verificarsi crateri di corrosione, impossibili da eliminare. Le macchie fresche di malta devono essere eliminate con l’acqua pulita. Una modalità impropria della rimozione dei residui induriti, può comportare graffi sui profili. Perciò, tali residui bisogna eliminarli tramite una spatola di legno o in plastica battendo leggermente. I residui della malta rimanenti nella ferramenta e nelle guarnizioni, provocano problemi di funzionamento del prodotto, quindi devono essere rimossi. Una particolare attenzione deve essere rivolta alla pulizia dei fori di drenaggio, che si trovano nella parte inferiore del telaio della finestra e alla protezione degli elementi in alluminio (gocciolatoi) – i crateri di corrosione dopo il contatto con la malta non sono possibili da eliminare. La superficie degli elementi di legno deve essere lavata per bene con l’acqua pulita due volte all’anno per eliminare la polvere, la sporcizia creata dagli insetti e altri inquinanti. La sporcizia di questo genere può provocare lo sviluppo di alghe verdi o funghi. Dopo l’assemblaggio, e poi due volte all’anno (ogni 6 mesi circa) - ma non durante il freddo – gli elementi di legno rivestiti di uno strato di vernice devono essere trattati con un mezzo „GORI – un kit per il trattamento”. UWAGA ATTENZIONE Po zamontowaniu okien lub drzwi należy pamiętać o niezwłocznym usunięciu taśmy ochronnej z kształtowników i elementów drewnianych. Ponieważ profile okienne i drzwiowe mają gładką powierzchnię, są łatwe w czyszczeniu i pielęgnacji, najlepiej do czyszczenia używać lekkiego roztworu środka myjącego na bazie mydła. Przy jego pomocy można szybko usunąć zanieczyszczenia spowodowane przez kurz i deszcz. W wypadku silniejszych zabrudzeń spowodowanych pisakiem, gumą, kredką, rdzą, itp.; do czyszczenia zalecane są środki piorące lub czyszczące nierysujące powierzchni. Dopo l'installazione di finestre o porte, assicurarsi di rimuovere immediatamente il nastro protettivo dai profili e dagli elementi in legno. Siccome i profili per le finestre e le porte presentano una superficie liscia, risultano facili nella pulizia e nella cura, per la pulizia è meglio usare un detergente leggero a base di sapone. Con il suo aiuto, si può rimuovere rapidamente l’inquinamento causato dalla polvere e dalla pioggia. Per la pulizia delle macchie più forti causate da penne, gomma, matita colorata, ruggine, ecc, sono raccomandati detergenti o detersivi non abrasivi.

Nie należy stosować do czyszczenia okien gruboziarnistych środków szorujących lub zdrapujących środków pomocniczych (gąbki stalowe, czyścidła do garnków), mocno alkalicznych środków czyszczących lub kwaśnych oraz benzyn i rozpuszczalników (rozcieńczalnik nitro itp.) - miałyby one wpływ na własności powierzchni, które mogłyby ulegać porysowaniu i przebarwieniu. Stosując środki do mycia szyb na bazie amoniaku należy zwracać szczególną uwagę, aby środki te nie miały styczności z profilem okiennym i okuciami obwiedniowymi. Styczność amoniaku z profilem okiennym może spowodować przebarwienie profilu, a zetknięcie z okuciem niszczy powłokę antykorozyjną. Si consiglia di non utilizzare detergenti per vetri grossolani o mezzi abrasivi ausiliari (spugne d'acciaio, preparati per pulizia di pentole), fortemente alcalini o acidi e benzina, ed inoltre solventi (diluente nitro, ecc) - questi avrebbero un impatto sulle proprietà della superficie, potrebbero causare graffi o scoloriture. Utilizzando i prodotti per la pulizia di vetri a base d'ammoniaca, prestare molta attenzione ed evitare il contatto di questi con il profilo delle finestre e le ferramenta circostanti. Il contatto dell'ammoniaca con il profilo della finestra può causare uno scolorimento del profilo, e il contatto con la ferramenta distrugge lo strato anticorrosivo. KONSERWACJA MANUTENZIONE Warunkiem sprawności i lekkiego działania mechanizmu okucia obwiedniowego jest smarowanie/oliwienie okuć. Należy stosować smar lub olej maszynowy bez zawartości żywic i kwasów. Regularne smarowanie i oliwienie (minimum 1 raz na rok) wszystkich zasadniczych, z punktu widzenia funkcjonowania, elementów okucia na skrzydle i ościeżnicy zapewni lekkość działania okuć i uchroni je przed wcześniejszym zużyciem. Stalowe zaczepy

antywyważeniowe wymagają ciągłego smarowania, by uniknąć niepotrzebnego tarcia. Ponadto, należy regularnie sprawdzać stabilność połączeń śrubowych i ewentualnie niezwłocznie dokręcić poluzowane śruby i wkręty. Oczyszczoną powierzchnię lakieru należy starannie sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku stolarki drewnianej z ewentualnymi uszkodzeniami należy postępować w następujący sposób: uszkodzone miejsca należy przefiltrować papierem ściernym (ziarnistość 180-220) oraz gruntownie odpylić; należy zwrócić uwagę na to, aby nie zeszlifować warstwy gruntującej; następnie dwukrotnie pomalować lazurem „GORI 660 – przemysłowy lazur do malowania” (rozwarstwionym pędzlem do akryli), - w wypadku poważnych uszkodzeń powierzchni powłoki należy przeszlifować cały element ramy papierem ściernym (ziarnistość 180-220); należy zwrócić uwagę na to, aby nie zeszlifować warstwy gruntującej, następnie cały element ramy dwukrotnie pomalować lazurem „GORI 660 – przemysłowy lazur do malowania” (rozwarstwionym pędzlem do akryli), - w wypadku głębokich zadrapań (uszkodzeń), które odsłaniają niezabezpieczone drewno, należy miejsca te przeszlifować papierem ściernym (ziarnistość 180-220) i następnie impregnować środkiem GORI 356, następnie pomalować 1 raz produktem lazurującym GORI 615, aby uzyskać taki sam podstawowy odcień koloru jak w oryginalnym elemencie; na koniec pomalować 2 razy lazurem „GORI 660 – przemysłowy lazur do malowania” (rozwarstwionym pędzlem do akryli), - podczas malowania należy zwracać uwagę na to aby nie impregnować, nie nakładać powłoki gruntującej oraz powłok wykończeniowych w temperaturze zewnętrznej poniżej + 8 ºC oraz przy wilgotności względnej powyżej 85 %; produkty rozpuszczalne w wodzie GORI 356, 615 i 660 charakteryzują się ograniczonym okresem składowania przy zamkniętym opakowaniu, transporcie oraz składowaniu - gdy nie występują mrozy ich trwałość wynosi 24 miesiące; należy stosować się do instrukcji technicznych dołączonych do produktów . Po upływie 12 a przed upływem 14 miesięcy od daty sprzedaży towaru, a następnie po upływie każdych kolejnych 12 miesięcy i przed upływem 14 miesięcy od tej daty, towar należy poddać okresowemu przeglądowi i konserwacji – wykonywanej na żądanie i koszt użytkownika przez serwis producenta lub sprzedawcy. La condizione dell'efficienza e del funzionamento leggero del meccanismo della ferramenta d’inviluppo è la lubrificazione/oliatura della ferramenta. Si prega di utilizzare un lubrificante o olio di macchina senza contenuto di resine e acidi. Una lubrificazione e oliatura regolare (minimo una volta all'anno) di tutti gli elementi essenziali dal punto di vista del funzionamento della ferramenta sul battente e sull’infisso, assicurerà la leggerezza del funzionamento delle ferramenta e la protezione dall’usura precoce. I ganci d’acciaio antifurto richiedono una lubrificazione continua, per evitare un attrito inutile. Inoltre, controllare regolarmente la stabilità delle giunzioni a vite, e quando serve, avvitarle immediatamente. La superficie pulita dalla vernice, controllarla accuratamente per verificare l’eventuale presenza di danneggiamenti. Nel caso dei serramenti in legno con eventuali difetti ci si deve comportare nel modo seguente: - Posti danneggiati carteggiare tramite la carta abrasiva (di 180-220) e spolverarli bene; prestare attenzione a non togliere lo strato di fondo; poi, verniciare due volte con l’azzurro „GORI 660 – azzurro industriale da verniciare” (utilizzando un pennello stratificato per acrilici), - In caso di danneggiamenti gravi della superficie di rivestimento, rettificare l’elemento intero con la carta abrasiva (180-220 grani); considerare il fatto di non danneggiare lo strato di fondo, dopo di che verniciare tutto l’elemento due volte con l’azzurro (attraverso un pennello stratificato per acrilici), - Nel caso di graffi profondi (danneggiamenti), che scoprono il legno non protetto, rettificare con la carta abrasiva (180-220 grani) e impregnarlo con GORI 356, alla fine verniciare una volta tramite il colore azzurro GORI 615, per ottenere la stessa tonalità dell’elemento originale, e poi ancora due volte con l’azzurro „GORI 660 – azzurro industriale” attraverso un pennello stratificato per acrilici), - Durante la verniciatura, fare attenzione a non impregnare, non passare uno strato di fondo e rivestimenti di finitura alla temperatura esterna inferiore a + 8 ºC, e con l’umidità relativa superiore all’85 %; i prodotti solubili in acqua GORI 356, 615 e 660 si caratterizzano per un periodo limitato di deposito nell’imballaggio chiuso, durante il trasporto e l’immagazzinaggio – senza il freddo, la loro durata è di 24 mesi, rispettare le istruzioni tecniche allegate ai prodotti. Dopo 12 mesi e prima di 14 mesi dalla data della vendita del prodotto, e dopo ogni 12 mesi successivi e prima della scadenza dei 14 mesi da questa data, la merce deve essere sottoposta ad un controllo periodico e alla manutenzione – svolta dal servizio del fabbricante o venditore, a richiesta e a spese dell’utente . UWAGA ATTENZIONE Jeżeli okna, drzwi balkonowe i inne zamknięcia otworów zewnętrznych o dużej szczelności uniemożliwiają infiltrację powietrza zewnętrznego w ilości niezbędnej do potrzeb wentylacyjnych, o czym może świadczyć pojawiająca się na szybach rosa, w pomieszczeniu należy przewidzieć nawiewną wentylację mechaniczną lub odpowiednie urządzenia nawiewne. Uszczelkę należy wymieniać tylko wtedy, gdy parametry wodoszczelności i przepuszczalności okien lub drzwi ulegną pogorszeniu (np. w wyniku mechanicznego uszkodzenia), lub w przypadku przedwczesnego zestarzenia się materiału, przy sprzyjających ku temu warunkach atmosferycznych.

Se le finestre, le porte di balconi e altre chiusure di fori esterni di una tenuta alta rendono impossibile l’infiltrazione dell’aria esterna in quantità indispensabile alla richiesta di ventilazione, che viene dimostrata ad esempio dalle gocce sulle finestre, nel locale deve essere prevista una ventilazione d’aspiratore meccanica o un altro dispositivo d’aspirazione apposito. La guarnizione deve essere cambiata solo quando i parametri dell’impermeabilità e tenuta delle finestre o porte peggiorano (ad esempio previo un danneggiamento meccanico), o nel caso di un invecchiamento precoce della materia, in condizioni atmosferiche favorevoli per farlo. PAKOWANIE IMBALLAGGIO Okna dla danego klienta są oznakowane, mają naklejony na ramie i skrzydle numer zamówienia, którego dotyczą. Wszystkie dodatki (np. łączniki, poszerzenia, klamki, kotwy itp.) są spakowane i ofoliowane. Posiadają - tak samo jak okna - numer zamówienia i kody kreskowe służące do ich identyfikacji. Le finestre vengono segnate per un dato cliente, hanno il relativo numero d’ordine posto sul telaio e sul battente. Tutti gli accessori (tipo giunzioni, allargamenti, maniglie, ancoraggi, ecc) sono imballati e protetti (foglio). Cosi come le finestre, possiedono il numero d’ordine relativo e codici a barre che servono per identificarli. TRANSPORTOWANIE TRASPORTO Zaleca się do składowania i przewozu towarów używanie odpowiednich podstaw zabezpieczających przed obsunięciem oraz przewróceniem się profila (palety, stojaki transportowe) i zabezpieczenie ich odpowiednio pasami. Okna, drzwi oraz wszelkie stojaki stacjonarne i na środkach transportu winny być wyposażone w osłony uniemożliwiające obtarcie (np.gumy, filc, gruba tektura, itp). Szczególną ostrożność należy zachować przy przemieszczaniu i transportowaniu okien okleinowanych. Stolarkę drewnianą należy zabezpieczyć na narożach tekturą oraz owinąć folią strecz lub bąbelkową. Okna od spodu posiadają listwy transportowe, dzięki którym w bezpieczny i łatwiejszy sposób wykonuje się załadunek, rozładunek i transportowanie okien do magazynu czy klienta finalnego. Per lo stoccaggio e il trasporto di merci si consiglia di usare basi protettive adeguate per evitare di scivolare e cadere giù dal profilo (pallet, cavalletti di trasporto) e proteggerli con delle cinghie. Le finestre e porte e tutti cavalletti stazionali e sui mezzi di trasporto, devono essere muniti delle protezioni anti abrasioni. (ad esempio gomme, feltro, carta grossa). Una particolare precauzione deve essere mantenuta durante lo spostamento delle finestre impiallacciate. La falegnameria di legno deve essere protetta negli angoli con il cartone e rivestita con un foglio stretch o foglio a bolle Le finestre da basso possiedono listelli di trasporto, che permettono lo scarico, carico e trasporto al magazzino o al cliente finale nel modo più sicuro e più facile. PRZECHOWYWANIE CONSERVAZIONE Okna i drzwi powinny być przechowywane i składowane w taki sposób, aby nie powodować ich uszkodzenia (odkształcenia, wyginania, wgniatania). Muszą być chronione przed zabrudzeniem. Okna od spodu wyposażone są w listwy transportowe, które należy wykorzystywać do ich przemieszczania i składowania. Podłoże powinno być utwardzone, poziome, równe. Wyroby powinny być przechowywane w jednej, lub kilku warstwach, w sposób zabezpieczający je przed uszkodzeniami przy zachowaniu warunków bezpieczeństwa, w pozycji pionowej. Ewentualne nakrywanie wzgl. pakowanie elementów okiennych nie powinno wpłynąć na ich jakość (np. pakując w białą oraz w jasną folię unikamy nadmiernego przegrzania). Produkty olejowane muszą być poddawane konserwacji co 3 miesiące. Opakowania ochronne oraz wszelkie naklejki muszą zostać zdjęte z produktów olejowanych do 30 dni od daty zakupu. Le finestre e le porte devono essere tenuti e conservati in modo tale da essere protetti dai danni (deformazioni, piegature, ammaccature). Devono essere protetti contro la contaminazione. Le finestre sono dotate di listelli di trasporto, da utilizzare per il loro spostamento e stoccaggio. La superficie deve essere rigida, orizzontale, piana. I prodotti devono essere conservati in uno o più strati, protetti da eventuali danni in condizioni di sicurezza, in posizione verticale. Una eventuale copertura o impacchettatura degli elementi delle finestre non deve influenzare la loro qualità (ad esempio impacchettando con una pellicola bianca e chiara, evitiamo un riscaldamento eccessivo). I prodotti oliati devono essere sottoposti ai trattamenti di manutenzione ogni 3 mesi. La confezione protettiva e tutti gli adesivi devono essere rimossi dai prodotti oliati entro 30 giorni dalla data d’acquisto.

WYKAZ DOKONANYCH KONSERWACJI

Wymiar, typ wyrobu

Data zgłoszenia

Wykonane czynności konserwacyjne

Data wykonania konserwacji

Wypełnia tylko osoba upoważniona (punkt XVI warunków gwarancji)

WYKAZ DOKONANYCH NAPRAW

Wymiar, typ wyrobu

Data zgłoszenia usterki

Wykonane czynności naprawcze

Wypełnia tylko osoba upoważniona (punkt XIII warunków gwarancji)

Data usunięcia usterki

ELENCO DELLE CONSERVAZIONI SVOLTE

Dimensioni, tipo di prodotto

Data dell’applicazione

Operazioni di manutenzione eseguite

Dada dell’esecuzione della manutenzione

Compila solo la persona autorizzata (punto XVI delle condizioni di garanzia)

ELENCO DI RIPARAZIONI EFFETTUATI

Dimensioni, tipo di prodotto

Data della registrazione del difetto

Operazioni di riparazione effettuate

Data dell’eliminazione del difetto

Compila solo la persona autorizzata (punto XIII delle condizioni di garanzia)

KONSERWACJA ELEMENTÓW OKUCIA NA SKRZYDLE I OŚCIEŻNICY MANUTENZIONE DEGLI ELEMENTI DI FERRAMENTA SUL BATTENTE E L’INFISSO

Miejsca smarowania okuć. Aby ruchome części okucia pozostawały w ciągłym użyciu, należy je konserwować, co najmniej raz w roku. Widoczne części okucia w skrzydle i we wrębie ościeżnicy powinno wycierać się tylko zwilżoną szmatką. Punti della ferramenta da lubrificare. Per conservare le parti mobili della ferramenta nell'utilizzo continuo, provvedere ad una manutenzione apposita, almeno una volta all'anno. Le parti visibili delle ferramenta sul battente e all'interno dell'infisso bisogna pulire solo con un panno umido.

OBSŁUGA UŻYTKOWANIA OKNA

ISTRUZIONI D’UTILIZZO DELL’UTENTE DELLE FINESTRE

A

B

C

D

Funzioni elementari

chiusura

E

Quando la finestra è aperta non ruotare la maniglia

socchiusura

F

G

Funzioni elementari A – chiusura B – apertura C – socchiusura D – Non ruotare la maniglia quando la finestra è aperta E – micro ventilazione a 45° F – micro ventilazione a più stadi a 25° G – apertura a più stadi a 45° H – freno d’apertura dentro la maniglia per le finestre apribili – orientabili I - freno d’apertura dentro la maniglia per le finestre apribili

H

I

BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA OKNA

Zgłoszenia reklamacyjne prosimy kierować do punktu sprzedaży

SICUREZZA NELL’UTILIZZO DELLA FINESTRA 1

4

2

3

5

6

Per mantenere l’efficienza e l’affidabilità della funzionalità della finestra per molti anni, e per garantire la sicurezza dell’utente, è necessario rispettare precisamente le seguenti indicazioni. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Il battente della finestra non deve essere interessato da altri carichi addizionali. Non schiacciare l’anta della finestra sull’infisso. Non inserire oggetti tra l’anta e l’infisso. Nel caso d’accesso alla finestra di bambini o persone con disturbi mentali, installare ad esempio una fibbia a chiave o un blocco dell’apertura. Con il vento forte non lasciare le finestre aperte Attenzione! Il battente sbattuto può provocare ferite. Socchiudendo la finestra non mettere la mano tra il battente e l’infisso.