IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS DANGER WARNING SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read a...
15 downloads 0 Views 1MB Size
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this household sewing machine

DANGER To reduce the risk of electric shock: • Do not leave sewing machine when plugged in, Turn oft the switch and unplug from electric outlet the electric cord when not in use or before servicing. • Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to person: • Do not use outdoors or on wet surfaces. • Do not allow to used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. • Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attach ments. • Do not use with damaged cord or plug. If sewing machine is not working as it should, has been dropped or damaged, left outdoors, or dropped in water return it to the nearest authorized delaer or service center before using, • Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. • Never drop or insert any objects into any opening. • To disconnect, turn the switch off, then remove plug from outlet. • Do not unplug by pulling on cord, To unplug, grasp the plug, not the cord. • Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. • Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. • Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break, • Do not use bent needles. • Do not pull or push the fabric while stitching. It ay deflect the needle causing to break. • Switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.

• Always unplug the sewing machine from electrical outlet when removing covers, or when making other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. No lubrication by customer is recommended. • Keep your work area well lighted.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Instrucciones de seguridad 1. Leer el manual de instrucciones, 2. No hacer USC inapropiado de Ia mOquina. 3. La mOquina de coser siempre debe estar desconectada antes de en chufarla a Ia toma de corriente. Nunca estirar con fuerza del cable de alimentaciOn para desconec tarla de Ia toma de corriente. 4. No instalar o guardar Ia mOquina en lugares expuestos a Ia lluvia. 5. Mantener Ia zona alrededor y de bajo de Ia mOquina de coser y cer cana al pedal libre de polvo. 6. Tener siempre desconectada Ia mOquina de Ia corriente cuando no se utilice. 7. No utilizar Ia mâquina de coser si tiene un cable dañado osi resultara dañada después de sacarla del embalaje. Si hubiera piezas rotas coger Ia máquina y Ilevarla al cen tro de asistencia mOs prOximo sin sacar las piezas rotas. 8. Prestar mucha atenciOn cuando se utilice Ia máquina cerca de niños. 9. Mantener lejos los dedos de las pie zas en movimiento, especialmente en Ia zona de Ia aguja. 10. Utilizar Ia plaquita de costura idO nea. 1 1. Utilizar las bombillas adecuadas de 220 V. (tensiOn) y 15 W (potencia). Seguir estas instrucciones

3

Connecting the foot control

Conexión del pedal

Among the accessories you will find the foot control cord and the main cord. 1. Remove the foot control cord. 2. Place the foot control on its narrow s;de. Fit the plug into the socket inside the foot control compartment, push the plug. 3. Push it firmly to make sure it is properly connected. This operation is only neccessary the very ‘irst time you are going to use the ma chine 4. To correctly turn away the cord, place it into the slot, see picture.

El cable del pedal estd entre los accesso rios Este cable ha de conectarse al mando de pie. 1. Sacar el cable del pedal. 2. Ponga de canto el pedal. lntroducir Ia clavija pequeña en el zOcalo dentro del mando de pie. 3. Controlar que Ia clavija de contacto estO bien fija. Esto solo ha de hacerse a primera vez, cuando Se desembala Ia mdquina 4. Para poder desenrollar correctamente el cable, colOquelo en Ia ranura segUn Ia figura.

1

2

3

I

Connecting to the power supply

Conexión eléctrica

1. When you press the power switch, both the machine and the light are switched on. 2. Connect the foot control cord to the socket to the left on the bottom right side of the machine. 3. Connectthe main cord to the back sock et on the bottom right side of the ma chine. On the underside of the machine you will find information about the power supply cCV) and the frequency (Hz). Check the power supply setting in the machine to ensure That this agrees with the main supply before you connect the machine

1. Al pulsar el interruptor principal, se co necta Ia mOquina y Ia iuminaciOn 2. Conectar el cable del pedal en Ia erta Iladura izquierda obajo en el lado dere cho de Ia mOquina. 3. Conectar el cable de Ia red en el enchu fe trasero, debajo del lado derecho de Ia mdquina, Debajo del zOcalo estdn indicadas Ia ten siOn (voltaje) y Ia frecuenc a (Hz). Antes de conectar a mOquina a red, asegurarse de que los valores indicados coincidan con los de Ia red.

6

r

a

-

Accessory tray

Caja de accesorios

Open the Accessory Tray by placing your finQer in the space on the top and lift up ward. r the Accessory Tray there are special soaces for presser feet and bobbins plus space for other accessories Store the ac cessories n the tray from the beginning so they are always easily accessible (refer to the figure).

Abra Ia caja de accesorios poniendo el dedo en Ia entalladura de Ia tapa levan tOndola hacia arriba. En a caja de accesorios hay compartimen tos especiales para los pies de prensatelas, canillas y otros accesorios. Poner los acce sorios en a caja de manera que siempre sean accesibles (ver foto).

IL Extended sewing surface

Superficie de trabajo

Slide the Accessory Tray onto the machine to provide a larger flat bed work surface, Slide the Accessory Tray to the left when you wish to remove it and use the free arm. To tacilitale sewing trouser legs and sleeve hems use the free arm. The free arm also allows you to darn socks.

Dejar a caja de accesorios en Ia mdquina, cuando se necesite una mayor superficie de trabajo. Cuando se utiliza el brazo libre, sacar Ia caja ae accesorios hacia Ia zquierda El brazo libre permite coser fácilmente man gas o perneras, asi como coser cuellos, pu ños y zurcir calcetines y medias.

7

Threading the upper thread

Enhebrado del hilo superior

Make sure the presser foot is raised and the needle is in the up positon. 1. Place the thread on one of the spool pins, 2. Bnng the thread under the thread guide.

Asegurarse do que el prensatelas y Ia aguja se encuentran levantados. 1. Poner el carrete del hlo sobre uno de los porta-carretes, 2. Pasar el hilo debajo el gula-hilo.

i

3. Bring the thread straight ahead down to the left between the thread tension discs. 4. Continue threading by drawng the thread from the right into the slot on the take-up lever 5. Thread last guide Just above needle. 6. The needle is threaded from front to back. The white on the presser foot ankle makes t easy to see the eye of the nee dle.

3. Luego pasar el hlo derecho hacia abajo a Ia izquierda entre los dos discos do tensiOn, 4. Pasar el hilo desde Ia derecha en Ia ra nura del tira-hilo, 5. Continuar pasando el hilo haca abajo par el guia-hilo 6. Enhebrar Ia aguja de adelante hacia atrOs, Gracias a Ia superficie blanca de contraste del cuerpo del prensatelas, se observa facilmente el agujero de Ia agu ja.

I

7. Place thread under the presser foot and into the thread knife where it is cut.

7. Finalmente tirar ci hilo hocia atrOs por debajo del prensatelas y luego hacia arnba a través del corta-hilo, donde ci hilo es cortado.

Bobbin winding with the machine threaded

Devanado de Ia canhlla

Place your empty bobbin with the small mark outwards on the bobbin spindle on the front of the machine, Pull the thread from the needle under the presser foot and to the right over the thread guide (a). Start from above and wind a few turns of thread around the bobbin, Bring the bobbin spindle down. Press the foot control. When the bobbin winding is finished, remove the bobbin, cut off the thread and bring the bobbin spindle up.

Colocar Ia canilla vacia en el eje del cani hero, en el frente de a máquina con ha marca circular hacia fuera, Pasar ci hilo de Ia aguja, por debajo del pie del prensatelas y hacia Ia derecha hacién dolo pasar por encima del guIa-hilo (a), Después, comenzar por arriba y dar unas cuantas vueltas al hilo en a canilla, Conduzca el eje del canillero hacia abajo. Presionar sobre el pedal. Al terminar ci bobinaje saque Ia canilla, cor ta los hilos y conduzca el eje del canillero hacia arriba.

‘1

U 9

iUIH

I

2

Placing the bobbin in the machine Open the cover by pulling it towards you and take it away Place the bobbin in the bobbin case with the logo facing upward and the thread to the left of the bobbin, The bobbin will then rotate counter-clockwise when pulling out the thread,

Enhebrado del hilo inferior Abrir Ia tapa tirOndolo hacia Vd. Saque Ia tapa, Poner Ia canilla en Ia cdpsula con Ia marka hacia arriba y el hilo a Ia izquierda de a canilla. La canilla se enrollarO en el sentido contrario de las agujas del reloj al sacar el hilo,

-

Push down on the bobbin with your index finger to keep it from turning while drawing the thread with your other hand to the right passing (a). then to the left, the thread follo wing the edge and clicks into correct posi tion between the tension spring. Be sure the thread has clicked into the tension spring. Continue threading around (b) and cut off the thread in the thread knife (c). Place the cover over the bobbin and slide it

Sujete Ia canilla con el dedo indice y estire el hilo con Ia otra mano alrededor del punto (a), después hacia Ia izquierda de manera que el hilo acompane el borde y se cob que en posiciOn correcta entre los muelles de tension. ContinUe estirando el hibo alrededor del punto (b) y corte el hilo con el corta-hilos (c). Devuelva Ia tapa y colOquela en su posiciOn.

into position.

Changing the needle 1. Loosen the screw in the needle clamp. 2. Remove the needle, 3. Push up the new needle with the flat side away from you until it will go no further. 4. Tighten the screw properly. Always use needles of system 1 30/705H.

I

Camblo de a aguja 1. Aflojar el tornilbo del soporte-agujas con el destornillador, 2. Sacar Ia aguja. 3. lntroducir Ia aguja do abajo a arri ba (Ia suporficie redondeada hacia adelante) empujdndola hasta su tope. 4. Apretar fuerfemente el tornillo. Utilice siempre agujas del sistema 130/705H.

Correct and incorrect thread tension To understand the correct thread tension, sew a few sample stitches at different set tings. 1. Begin with a tension that is too loose, i.e. the dial set at “1 The lower thread will lie straight and the upper thread will be drown down on the underside. “.

2. If you set the dial at the highest number, the opposite will occur, and the seam may pucker. 3. The correct thread tension is provided when the threads interlock in the middle of both layers of material o in the case of decorative stitches, on the underside. Make a few tests on a scrap piece of the material you are going to use and check the tension.

Thread tension You can adjust the thread ten sian by turning the dial which is numbered. The higher the number the tighter the tension. Normal thread tension is num ber 4. When sewing buffonholes and decorative stitches set thread tension to number 3 When topstitching with a coarse thread in thick tabrics, increase the tension to 7—9.

Tensión de los hilos correcta 0 incorrecta Para comprobar cual debe ser a tensiOn correc to del t’Oo, lo rnds simple es realizar varias costu ras, modificando en coda una Ia tensiOn. 1. Comenzor con una tensiOn muy flola, o sea, girar el mando de regulaciOn de Ia tensiOn aproximOndolo ci”]”. Examinar Ia costuro: el

hilo inferior estO teriso mientras el hilo superior arruga el telido en Ia porte inferior, 2. Si so sitUa ei mando de regulaciOn en el ntjme ro mOs alto se obtendrO Un efecto confrorlo, es decir, el tejido se arrugard.

3. La tensiOn correcta de los bibs se obtiene cuondo Ia uniOn de los mismos se produce en Ia mitad do las dos capas do telido, 0 bien en Ia porte inferior al coser costuras decorativas. Siempre hacer una pruOba en un trozo del género guol 01 quo se desee coser y controlar Ia tensiOn de los bibs.

Tensión del hilo Tam bién se puede modificar a tensiOn del hilo girando el mando de regulaciOn de Ia tensiOn graduado. Cuanto mOs alto Ia cifra, mOs fuerte a tensiOn. La cifra 4 corresponde a a tensiOn normal del hilo. Para ojales y otras costuras espesas so obtiene una buena tensiOn del hilo en a cifra 3. Si va a pespunteor con hilo grueso sobre material grueso, aumontar Ia tensiOn del hilo hasta Ia posiciOn 7 a 9.

11

Changing the presser foot Make sure thatthe needle is in the highest position. Pull the presser foot towards you. L Line up the cross pin on the foot between the spring and the presser foot ankle. Press back until the foot snaps into place.

Camblo del prensatelas 1. Poner primero Ia aguja en su posiciOn mds alta Empujar el prensotelas ligeramente hacia adelante. 2. Introducir el pasador transversal del prensatelas entre el cuerpo de éste y el muelle, Empujar oblicuamente hacia atrãs hasta que el pie encaje.

Presser foot pressure

Presión del pie del prensatelas

The presser foot pressure is adjusted with the dial on the front of the machine. The higher the number the more pressure on the fabric, Soft fabrics should be sewn at low pressure

La presiOn del pie del prensatelas se efectüa mediante una rueda graduada de ajusie situada en el lado izquierdo de Ia máquina. Cuando mayor sea el nüme ro de regulaciOn, mayor será a presiOn en el prensatelas. Telas finas se cosen con una presiOn baja del prensatelas.

Presser foot lever The presser foot is raised and lowered with The presser foot lever, The presser foot must be lowered when sewing.

Palanca de elevación del prensatelas Por medio de Ia palanca se sube o baja el prensatelas, Al coser el prensatelas debe estar en su posiciOn inferior

Reverse

Marcha atrás

Your machine sews backwards when the stitch length dial is pressed, The machine sews forward when the dial is released, For permanent reverse, turn The stitch length dial to position q

La mOquina cose hacia atrOs cuando se presiona el volante para a longitud de pun tadas. La mOqina cose de nuevo hacia adelante at soltar el volante.La móquina se puede bloquear en Ia posiciOn marcha cttrOs a! girar el volante para Ia longitud de puntadas hasta Ia posiciOn q

Lowering the teed teeth

Bajada del transporte de dientes

The feed teeth are lowered when you turn Turn the stitch length dial to the right to the dial to The left if you wish to raise the feed teeth. The feed teeth will not come up until you begin to sew. The feed teeth are lowered when sewing buttons and for free-hand work.

Se baja el transporte de dientes, girando el y se regulador desde a derecha en sube girando el regulador desde Ia izquier da. Los dientes del transporte se alzan auto máticamente at empezar a coser La bajada del transporte de dientes se re quiere para coser botones y para opera clones de remendar.

13

Stitch width

Amplitud de puntada

When you select a stitch the machine auto matically sets the best stitch width, By turning the stitch width dial (placed inside the stitch selector) you can change The stitch width. The width is numbered 0—5.5. By setting the stitch width dial at 2 5 you can halve the width of the strtches, The stitches will then get a different look.

Cuando se elige una costura, a maquina seleccionará automOticamente Ia ampli tud de puntada adecuada. La amplitud de puntada se puede cambiar mediante el selector de puntada, gradua do en medio milimetros entre 0—5,5 mm (si luado al interior del selector de puntada). Al poner el selector de puntada en 2,5 se parte a medias Ia amplitud de las punta dos. Las puntadas obtienen un aspecto nuevo.

Stitch length

Longitud de puntada

Recommendations for the suitable setting are given for the forward motion stitches. Always use The recommended setting to start with but experiment until you arrive at the exact setting for the actual work you will ce doing.

Cuando una puntada ha sido selecciona dose muestra Ia informaciOn sabre Ia longi tud mãs adecuados a Ia costura en telas normales. Empiece siempre por Ia longitud de punta da recomendada, después podrO ir bus condo Ia longitud de puntada que consi dera mOs perfecta para Ia labor en cues itOn.

0,5 04 04 04 0 1,5 0,

15

BBB MADE

BAA

D

1

0.8

25 03”

,5

1

2.5



2.5 2.5 0.3

JAAAACCCC

N 5WEDEN

Stitch selection

Selección de puntada

Vour machine will sew all the stitches pic tured on the front. The stitch is set by turning the stitch selector—the upper dial. A colored marker lines up while turning the stitch se lector showing which stitch is set. Check that the needle is in its highest posi tion before you turn the stitch selector The lower dial is to adjust the stitch length.

En Ia parte frontal de a mOquina se en cuentra el selector de las costuras qua Vd, puede realizar con ella, La costura desea da se obtiene girando el selector de punta da. Un cursor de color se mueve simultOne amente al girar el selector de puntada y muestra Ia que ha sido seleccionada, Con trolar que Ia aguja esté en su posiciOn mOs alta al girar el selector de puntada, Con el volante inferior se cambia a longitud de puntadas.

When you wish to use one of the stitches within the orange area, the trimotion stitch es, you turn the stitch length dial to the left The until it reaches the orange area stitch length is set for these stitches. Recom mendations for the suggested stitch length are given in the extension of the orange line. There are letters below the stitch pictures which indicate the most suitable presser foot for each stitch. The letter is also marked on the presser foot. If there, on your machine, are stitches shown on an upper group, see page 26 “Stitch Variation”

Cuando quiera realizar alguna de las cos turas de Ia zona anaranjada debe girar el regulador de longitud de puntada a Ia iz quierda, hasta a zona anaranjada —, Esto significa que esas costuras tendrán ahora una longitud incorporada fija, En Ia prolongaciôn de Ia Ilnea anaranjada se presenta Ia informaciOn sobre Ia regula ciOn más conveniente al tipo de costura seleccionada, Debajo los simbolos de costuras hay letras qua indican el prensatelas más apropiado para cada costura, La misma letra se en cuentra en el prensatelas. Si Ia máquina presenta las costuras más, véase Ia pãg 26 ‘Variaciôn de puntada”.

-----— .

15

Ojales

Buttonholes

-

II Marcar sobre el tejido el sitlo del ojal. Mark the buttonhole location on your fabric. Utilizar el prer’satelas C. foot C. presser Use telas hay un the of front the at JJj En Ia porte delante del prensa There is a small finger de refuerzo, hilo un utiliza o se Cuand talOn. loop presser toot. For a corded buttonhole -A,_J debe ser enganchado en el talOn coma your cord around the finger as illustrated indica a figura. Decrease the thread tension to 2—4, Always Afloje a tensOn del hilo hasta 2—4. Haga un test sew a buttonhole on a scrap of the ojal de prueba sobre un retal del mismo fabric you are going to use. tejido.

1. Set the stitch length dial the buttonhole symbol. Set the stitch selector to button Sew the first column to the de hole, sired length. r Now the machine 2. Turn to symbol will sew a straight stitch in reverse. Stop when you have reached the same length as the first column. Now the machire will stitch 3. Turn to the bar tack. Sew three or four stitches.

1 Gire el regulador de longitud de punta da hacia el simbolo para ojales. Gire el selector de puntada hacia ojales, Cosa el primer borde. Pare al alcanzar el largo deseado La mOquina case una costu 2. Gire al ra recta en marcha atrOs. Pare al alcan zar Ia misma largura que el primero. La mOquina case Ia pnmera 3. Gire al presilla. Haga unas 3—4 puntadas.

Sew the other column over 4. Turn to the straight stitch the same length as the first one. The machinewill sfltchthe 5. Turn backto final bar tack. Sew three or four stitches.

Cosa el otro borde del ojal 4. Gire al sabre Ia costura recta de Ia misma largu ra que el primero. La mOquina case ia 5. Gire otra vez al segunda presilla, Haga 3—4 puntadas. y haga una pun 6. Gire. finalmente, al tadas de remate. Sujefe el tejido.

.

.

II

and lock the threads with a 6. Turn to few stitches, Hold the fabric while locking.

.

.

Sewing buttons Snap off the ower the feed teeth Dresser foot place the button and lower the in Dresser bar ankle to hold the button place. turn the sfftcri selector to zig-zag. Check to be sure that the needle goes into the right hole of the but ton Use the stitch width dial to set the zig-zag width. Turn the handwheel towards you and check to be sure that The needle goes into the holes of the button. Sew 5—6 stitches. Set the stitch width dial to 0 and lock the threads with a few stitch es. .

Use the clearance plate to sew button with a shank. Use the thin end when sewing buttons on light fabrics, the thick end for heavier fabrics. Push in the plate between the but ton and the fabric. Lower the presser bar and sew on the but ton. Pull the threads between the button and the fabric, Wind the threads a few limes around the shank and tie the ends,

Buttonhole knife The knife is used to cut buttonholes. It is also useful for removing stitches sewn in error

Costuro de botones Sacar el prensate Bajar el transporte las, Colocar el botOn en a feb y bajar Ia barra prensatelas. Girar en zig-zag. AsegOre de que Ia aguja coinci da con el agujera derecho del botón. Utilizar el selector de am plitud de puntada para cambiar a amplitud de zig-zag. Girar el volanfe manual y asegurarse de que Ia oguja coincida con los agujeros del botOn. Coser 5—6 puntadas. Gira el regu iador de amplitud de puntada al 0 y haga una puntadas de remo te. .

A menudo se necesita coser un botOn con “cuebbo” Para ello, se emplea el suplemento para bo tones La porte delgada para te Ia mediana y Ia porte mOs grue sa, para generos pesados. Cobocar eI suplemento entre el botOn y el género y coser el botón como se indicO anteriormente Retirar eI suplemento, meter los hibos entre el batOn y el genera, dándoles unas cuantas vueltos alrededor del “cuelbo” y final mente hacer un nudo, cortando los hilos sobrantes,

Abridor de ojales los El abridor de obales so uiiliza para abrir s ojales. Sirve también para abrir costura errOneamente cosidas.

17

Straight stitch

[

is used to join fabric Straight stitching which does not stretch and for seams which will not be subjected to great strain. Turn the stitch length dial to the recom mended setting 2,5 to start with but experi ment until you arrive at the exact setting for the actual work you will be doing. Example: Increase the stitch length when basting and when topstitching.

Costura recta

[

Se utiliza para unir partes Costura recta de tela no extensibles y para costuras que no esfOn expuestas a mayores esfuerzos, El regulador de Ia longitud de puntada se pone en a posiciOn base recomendada de 2,5 mm. Repite hasta obtenir lo mejor posiciOn para su trabajo. Aumentar Ia longitud de puntada a! hilva nor y a! realizar pespuntes decorativos,

Clearance plate

Placa para costuras tupidas

The clearance plate is used when sewing over thick seams. One side of the plate is thicker than the other Use the side that suits the thickness of the seam best.

La placa para costuras tupidas se utiliza para coser sabre costuras muy gruesas. Una parte de Ia placa es mOs gruesa que Ia otra. Usar Ia parte que tenga un grosor mds o menos parecido a! de Ia costura,

18

Costura recta reforzada

Re-inforced straight stitch

E I

Gire el regulador de longitud de puntada se pue hacia Ia zona anaranjada den coserlacosturarectareforzada La costura es mOs fuerte que Ia costura fec ta normal porque es triple y eldstica, La costura recta reforzada es adecuada para coser en materiales gruesos, eldsticos y para costuras que estOn expuestas a ma yores esfuerzos.

Urn the stitch length dial to the orange area to sew re-inforced straight stitch This stitch is stronger than ordinary traight stitch, due to the fact that it is a triple nd elastic stitch he re-inforced straight stitch can be used or heavy stretch fabrics, for crotch seams hich are subject to considerable strain nd for topstitching.

----—

Posición de Ia aguja

Needle positions

En costura recta y costura recta resforzada se puede cambiar Ia posiciOn izquierda de Ia aguja. Esto se efectLa con el regulador del ancho de puntada. girar a Ia derecha para llegar a posiciOn derecha, Cuando quiera coser un pespunte cerca de un borde exterior es mOs fOcil coser con a aguja en posiciOn de izquierda a dere cha. Para generos muy ligeros se emplea el prensatelas A y para los demOs el prensate las D.

You can select straight stitch and re-inforced straight stitch, with the needle in left oosition, The needle position can be ad justed in steps. Use the stitch width dial, turn to the right to reach the right position. ro edge stitch, you should take advantage of the possibil[ty to set the needle to the left or the right position. Fit presser foot A when sewing light fabrics and presser foot D when sewing other fab rics.

Place the fabric and sew so that the edge follows the inside right edge of the presser foot D or the first mark of the left edge of the presser foot A.

-4

If you wish to sew about 5 mm from the edge or sew a narrow hem, use presser foot A and set the needle to the right position. Place the edge of the fabric so that it follows the outside right edge of the presser foot to sew a hem, t

Ponga el genera con su borde exterior contra el ado interior del “dedo” derecho del prensatelas D a contra Ia primera en talladura del “dedo” iz quierdo del prensatelas A y cosa el pespunte.

Cuando quiera pespuntear aprox. 5mm del borde a hacer un dobladilla estre cho. se hace con Ia aguja en posiciOn derecha. Utilizar el prensatelas A. Poner el borde del tejido debajo del borde exterior de recho del prensatelas y coser un pes punte a un dobladillo,

19

Sewing zippers

fJ

it is The zipper foot F can be aftached so that the of left the to or right the to r located eithe of needle, making it easy to sew both sides the zipper To sew the other side of the zipper, re-position the zipper foot.

Lapped zipper m of 1. Sew the seam together to the boito the of rest the Baste et. plack the zipper seam. Leave about 2cm open at the top. Press seam open. Use right needle posi tion. 2. Place presser foot E to the left of the needle. From the wrong side fold the fabric to one side so both seam al lowances are free, Fold and press the left allow ance under approximately 0.5 cm from the basted seam. d seam 3. Place the zipper under the folde the allowance with the teeth as near to c fold as possible and stitch zipper to fabri m bofto the at sewing Begin fold. to close of the zipper Before reaching the zipper pull, lift the pull presser foot and slide the zipper down past the zip per foot. Lower the foot and sew to the top of the zipper.

20

Cosido de cremalleras (i Aplique el prensatelas E de tal manera que el mismo quede a Ia derecha o a Ia iz quierda de Ia aguja, y de esta forma resulte fdcil coser ambos lados de Ia cremallera. a Para coser el otro lado de Ia cremaller retirar el prensatelas y colocarlo de nuevo, . de manera que ésfe quede al otro lado

CremaUera oculta n 1. Una las costuras hasta Ia marbaciO de Ia cremallera. Hilvanar Ia abertura. Dejar aprox. 2 cm abiertos al comienzo de Ia abertura. Planchar Ia costura. Emplear a posiciOn derecha de Ia aguja. 2. Colocar el prensatelas F a Ia izquierda de Ia aguja. Dar Ia vuelta a Ia prenda de tal forma que el revés quede por end ma y doblar Ia prenda al ado hasta que se vean las dos cos turas. Doblar el aumento de Ia costu ra del lado izquierdo, coma un pliegue, a unos 5mm del hilva nado. 3. Colocar Ia cremallera con alfileres de bajo de Ia costura doblada con los dien tes Ic mOs cerca posible del doblado y coser el lado izquierdo. Empezar a coser desde abajo. Unos centimetros antes de llegar al final de Ia costura, levantar el prensafelas y abrir Ia cremallera, deslizando el cierre de Ia misma par detrOs del prensatelas. Bajar el prensatelas y terminar Ia costura.

Use left needle position Snap on the zip per foot so it is to the right of the needle. Turn the garment to the right side. It is important that the seam on the right side is sewn straight. Before you begin to sew, mark the seam line. Sew the other side of the zipper. Begin stitching across the bottom and continue upwards. Remove the basting.

If you want to sew a “gentleman’s zip per”, follow the instructions but insert in the other direction.

Zig-zag is utilized for sewing on he zig-zag and appliqués ng edgi d boun ce, he zig-zag width will be decreased -om the left 5,5 mm width, steplessly to -ie right to 0 mm. In this position the ma hine sews straight stitch in the right nee lIe position. Experiment until you reach ie best setting for your actual work.

4. Emplear Ia posiciOn izquierda do Ia ago Jo. Retire el prensatelas y colOquelo de nue vo, de manera que éste quede a Ia dere cha do Ia aguja. Es importante quo Ia costura del derecho quede recta y boni to. Es moy fOcil efecluar oso marcando Ia linea de Ia costura. Fijar con alfileres y coser el otro lado de Ia cremallera dentro do Ia linea marcada. Coser una costura transversal al final do Ia cremallera y continuar hacia arriba.

Si so quiere coser una cremallera do “ca ballero” so hace todo segOn Ia descrip ciOn, pero invertido.

Zig-zag so usa, p.ej., La costura zig-zag para aplicar encajes, ribetear con cm tas y también para hacer aplicaciones La amplitud do zig-zag es progresiva monte regulable hacia a zquierda 5,5 mm amp litud a Ia derecha a 0mm, Aho ra Ia mOquina cose una costura recta con a aguma en posiciOn derecha, Des do alli puede modificar hasta encontrar las regulaciones mOs apropiadas a so labor

21

Zig-zag de tres pasos

Three-step zig-zag

Suggest Documents