I N D I C E C O N T E N T

R EP O R T E SO CI A L 20 0 6 SO CI A L R EP O R T  ENAP INDICE CONTENT Presentación del Gerente General 06 Presentation of the Chief Execut...
46 downloads 0 Views 10MB Size
R EP O R T E SO CI A L 20 0 6 SO CI A L R EP O R T

 ENAP

INDICE CONTENT

Presentación del Gerente General

06

Presentation of the Chief Executive Officer

06

Perfil del Reporte

10

Report Profile

10

Perfil de la Empresa

14

Company Profile

14

Visión y Estrategia de ENAP

34

ENAP Vision and Strategy

34

Responsabilidad Social Interna

46

Internal Social Responsibility

46

Responsabilidad Social Externa

68

External Social Responsibility

68

Desempeño Ambiental

102

Environmental Performance

102

Desempeño Económico

132

Economic Performance

132

Anexos

146

Appendices

146

Tabla Indicadores GRI

168

Table of GRI Indicators

171

Siglas

174

Abbreviations

174

Glosario

175

Glossary

175

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|



P R E S E N TA C I Ó N D E L G E R E N T E G E N E R A L P R E S E N TAT I O N O F T H E C H I E F E X E C U T I V E O F F I C E R

 ENAP

“ L os avances reporta d os d an cuenta d el co m pro m iso d e E N A P por un creci m iento pro d uctivo, en un m arco d e responsa b ili d a d q ue ase g ure q ue la creaci ó n d e valor econ ó m ico vaya aco m pa ñ a d a d e la creaci ó n d e valor a m b iental y social”.

“ T he pro g ress reporte d explains E N A P ’ s co m m it m ent w ith pro d uctive g ro w th in a fra m e w or k of responsi b ilit y that ensures that the creation of econo m ic value is acco m panie d b y the creation of environ m ental an d social value “ .

Hace un año ENAP asumió el compromiso de informar de su desempeño económico, social y ambiental, publicando sus resultados a través de un Reporte de Sustentabilidad, basado en estándares internacionales. Es así como en 2006 elaboró su primer Reporte de RSE, siguiendo las directrices del Global Reporting Initiative (GRI), la metodología que han adoptado las empresas líderes a nivel mundial para informar de su compromiso con el desarrollo sostenible y sus impactos en el medioambiente y la sociedad. Este segundo Reporte de RSE, correspondiente al ejercicio 2006 de ENAP, es el resultado de un trabajo multidisciplinario y transversal en la organización, para informar sobre su actuación en los diferentes ámbitos que consideran las normas GRI. Además, en esta ocasión cubrimos indicadores adicionales a los ya reportados el período anterior, pasando del 60% al 75% de cobertura, donde se incluye parte de las operaciones internacionales de ENAP. El presente documento permite apreciar mejoras cualitativas en la gestión socialmente responsable de ENAP, en un año en que la empresa enfrentó un entorno de mercado complejo, caracterizado por alzas y bajas bruscas de precios del petróleo y sus productos derivados, que la obligó a redoblar los esfuerzos para aumentar la eficiencia, optimizar los costos y asegurar los estándares de competitividad, calidad y liderazgo. Los avances reportados dan cuenta del compromiso de ENAP por un crecimiento productivo, en un marco de responsabilidad que asegure que la creación de valor económico vaya acompañada de la creación de valor ambiental y social. El nuevo Plan Estratégico de Negocios 2007–2011 explicita este imperativo, al incluir la Responsabilidad Social Empresarial como uno de los ocho pilares que orientan la gestión en este quinquenio. Una de las fortalezas que nos permiten profundizar la implementación de las metas estratégicas en el plano de la RSE, es el estilo de gestión participativa que ha adoptado en forma sistemática ENAP, desde mediados de la década de 1990, y que se expresa en la Alianza de la Administración con sus Trabajadores y el Gobierno, a través del Plan Común de Empresa (PCE). Durante 2006 se profundizó esta Alianza tripartita, a través del proceso de diálogo interno que denominamos “ENAP Conversa”, a partir del cual se sentaron las bases para diseñar el nuevo PCE para el período 2007-2011.

A year ago, ENAP committed itself to report to its different stakeholders in its economic, social and environmental performance, publishing its results in a sustainability report based on international standards. It therefore published its first CSR Report in 2006, following the guidelines of Global Reporting Initiative (GRI), the methodology adopted by leading global companies for reporting their commitment to sustainable development and their impacts on the environment and society. The second CSR Report, relating to ENAP’s year 2006, is the result of a multi-disciplinary and transversal work in the organization to report on its corporate actions in the different areas covered by the GRI guidelines. On this occasion we also cover additional indicators to those reported the previous year, moving from a 60% to 75% coverage, including part of ENAP’s international operations. This document permits appreciating improved qualitative features of ENAP’s socially responsible actions, in a year in which the Company faced a complex market environment characterized by sharp fluctuations in the prices of oil and its derivative products, which forced it to double its efforts to increase efficiency, optimize costs and ensure standards of competitiveness, quality and leadership. The progress reported explains ENAP’s commitment with productive growth in a framework of responsibility that ensures that the creation of economic value is accompanied by the creation of environmental and social value. The Business Strategic Plan 2007–2011 sets out this imperative, by including Corporate Social Responsibility (CSR) as one of the eight pillars directing our performance over this five-year period. One of the strengths enabling us to deepen the implementation of strategic targets in the CSR area is the style of participative management that ENAP has adopted systematically since the mid 1990s and which is expressed in the management alliance with its employees and the government through the Joint Business Plan (PCE). During 2006, we strengthened this three-party alliance through a process of internal dialogue which we called “ENAP Conversa”, which set the bases for designing the new PCE for the period 2007-2011. For ENAP, the human factor is the fundamental step on which we sustain growth. We have therefore institutionalized dialogue with our em-

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|



“ U n paso relevante Q U E D I M O S E N 2 0 0 6 fue la a d hesi ó n al Pacto Glo b al d e las N aciones U ni d as y su co m pro m iso para i m pulsar los d ie z principios q ue lo confor m an ”.

Para ENAP el factor humano es un eslabón fundamental en que sustenta el crecimiento. Por eso hemos institucionalizado el diálogo con los trabajadores, clientes, comunidades, proveedores, gremios, autoridades y organismos no gubernamentales que se relacionan de manera cotidiana con la empresa. En ENAP entendemos que somos parte de un todo social y ambiental que nos compromete con las comunidades vecinas a nuestras plantas industriales y unidades de negocios, tanto en Chile como en el extranjero. En 2006 la institución que llamamos mesas tripartitas, en que participan la autoridad local, la sociedad organizada y la Empresa, fueron nuevamente el motor de diversas iniciativas, a través de las cuales realizamos una contribución en proyectos de beneficio comunitario. Junto con lo anterior, nos hemos incorporado activamente en iniciativas nacionales e internacionales, destinadas a promover la responsabilidad social empresarial y las mejores prácticas para el entorno. El paso más relevante en este sentido fue la adhesión al Pacto Global de las Naciones Unidas, y su compromiso para impulsar los diez principios que lo conforman, referidos a derechos laborales, derechos humanos, protección del medioambiente y prácticas anticorrupción. En este sentido, ENAP se integró al Consejo Empresarial del Punto Focal del Pacto Global en Chile. En la misma dirección, sumamos a nuestra empresa al Comité Espejo chileno, que contribuye a la definición de los parámetros de la nueva norma internacional de RSE ISO 26000. A partir de 2008, esta norma orientará la gestión del mundo corporativo en esta materia. A nivel de la industria petrolera regional, ENAP participa activamente en la Comisión de RSE de la Asociación Regional de Empresas de Petróleo de América Latina y El Caribe (Arpel). En el ámbito medioambiental, en 2006 ENAP registró mejoras en sus sistemas de gestión y operaciones productivas, con miras a obtener la certificación ISO 14001 para sus diferentes unidades de negocios. En forma paralela avanzamos en el mejoramiento de la calidad de los combustibles y en el desarrollo de energías alternativas, tales como la geotermia y los estudios para el uso de biocombustibles. También com-

 ENAP

ployees, customers, communities, suppliers, unions, authorities and non-government organisms that are daily in contact with our Company. In ENAP, we understand that we are part of a social and environmental whole that commits us with the communities neighboring our industrial plants and business units, both in Chile and abroad. In 2006, the institution that we call tripartite round tables, involving the local authority, organized society and the Company, was again the engine of various initiatives, through which we made a contribution to community projects. At the same time, we have actively taken part in national and international initiatives for promoting corporate social responsibility and the best practices for the surroundings. The most important step in this direction was the adhesion to the United Nations Global Compact, and its commitment to promote the ten principles comprising this, referring to labor rights, human rights, environmental protection and anti-corruption practices. ENAP thus joined the Business Council of the Focal Point of the Global Compact in Chile. In the same direction, we joined the Chilean Mirror Committee which contributes to the definition of the parameters of the new international CSR standard, ISO 26000. Effective 2008, this standard will guide the performance of the corporate world in this matter. At the regional oil industry level, ENAP actively participates in the CSR Commission of the Reciprocal Association of Latin American and Caribbean Oil Companies (Arpel). In the environmental area, ENAP in 2006 showed improvements in its management systems and productive operations, with the view to obtaining the ISO 14001 certification for its different business units. At the same time, we made progress in the improvement in the quality of fuels and in the development of alternative energies like geothermal generation and research into the use of biofuels. We also committed ourselves to initiatives for contributing to the mitigation of greenhouse gas effects and global warming. To tackle efficiently the different challenges and commitments assumed by the Company, with respect to its stakeholders, we created

“ A n i m portant S T E P T H A T W E T O O K I N 2 0 0 6 w as our a d hesion to the U nite d N ations Glo b al C o m pact an d our co m m it m ent to i m ple m ent the ten principles containe d in it ” .

prometimos iniciativas destinadas a contribuir a la mitigación del efecto invernadero y del fenómeno del calentamiento global.

the CSR and Environment Management in 2006, reflecting our decision to deepen and perfect management in this area.

Para abordar con eficiencia los diferentes desafíos y compromisos asumidos por la Empresa, de cara a sus públicos de interés, durante 2006 creamos la Dirección de RSE y Medio Ambiente, lo que refleja nuestra decisión para profundizar y perfeccionar la gestión en este ámbito.

As a corollary to the progress achieved in 2006, we assumed new commitments for 2007 for increasing the plans and programs that seek business growth in harmony with the different social players. It is important to stress that, in the search for greater transparency in our business work, we publish not only the successes in this Report but also the undesired impacts that our operations have generated, as well as the remedial and corrective actions adopted to avoid their occurrence in the future.

Como corolario de los avances logrados en 2006, asumimos nuevos compromisos para 2007, destinados a incrementar los planes y programas que buscan un crecimiento empresarial en armonía con los diferentes actores sociales. Es importante resaltar que en la búsqueda de una mayor transparencia en nuestra labor empresarial, además de los aciertos, publicamos en el presente Reporte los impactos no deseados que han generado nuestras operaciones, junto con las medidas de remediación y corrección adoptadas para evitar su ocurrencia en el futuro.

We hope that this and future CSR reports are appreciated as a tool that reflects our institutional desire for informative and operative transparency and our wish to continue contributing to the challenge of sustainable development.

Esperamos que éste y los futuros reportes de RSE, sean valorados como una herramienta que refleje nuestra voluntad institucional con la transparencia informativa y operativa, así como con la voluntad para seguir contribuyendo al desafío del desarrollo sustentable.

ENRIQUE DÁVILA ALVEAL Gerente General | Chief Executive Officer Empresa Nacional del Petróleo

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|



per f il de L R E P O R T E report

prof i l e

2.11*

El presente documento es el segundo Reporte de RSE elaborado por ENAP y cubre el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2006.

2.12

El primer reporte de RSE publicado por ENAP en 2006 cubre el desempeño del período comprendido entre el 10 de enero y el 31 de diciembre de 2005.

2.13

2.17

2.18

2.20

2.21

2.11*

This document is the second CSR Report prepared by ENAP and covers the calendar year 2006.

2.12

The first CSR Report published by ENAP in 2006 covers its performance in the period from January 10, 2005 to December 31, 2005.

2.13

This Report covers both the Chilean and international operations of the ENAP group, including its subsidiaries and facilities, and all the products and services offered in Chile and abroad.

2.17

In the preparation of this CSR Report, the methodology for the presentation of contents and indicators developed by Global Reporting Initiative (GRI), www.globalreporting.org, version 2002, were applied. It was decided not to use version 3G as the data-gathering process began before the launch of the new guidelines (October 2006) and in order to facilitate a comparison of data with the 2005 Report, which was prepared using the 2002 guidelines.

2.18

Los datos económicos presentados siguen los principios de contabilidad generalmente aceptados en Chile, emitidos por el Colegio de Contadores de Chile A.G. y las normas impartidas por la Superintendencia de Valores y Seguros.

The economic data shown follows accounting principles generally accepted in Chile, as issued by the Chilean Institute of Accountants and the instructions of the Superintendency of Securities and Insurance.

2.20

La información incluida en este Reporte está documentada y validada por las respectivas áreas y gerencias de ENAP y filiales que las generan. En el caso de la información financiera, está auditada por la firma de auditores externos Deloitte & Touche.

The information included in this Report is documented and checked by the respective areas and management divisions of ENAP and subsidiaries that generate them. In the case of the financial information, this is audited by the external auditors Deloitte & Touche.

2.21

ENAP has not contracted an independent external revision of this CSR Report, but the document has been prepared taking into account the audit principles proposed by GRI.

Este Reporte abarca las operaciones tanto nacionales como internacionales del grupo de empresas ENAP, incluyendo sus filiales e instalaciones, y todos los productos y servicios ofrecidos en el país y el extranjero. Para la elaboración de este Reporte de RSE se aplicó la metodología para presentación de contenidos e indicadores desarrollada por el Global Reporting Initiative (GRI, www.globalreporting.org), versión 2002. Se decidió no utilizar la versión 3G, debido a que el proceso de recopilación de datos en la empresa se inició antes del lanzamiento de las nuevas directrices (octubre de 2006) y con el fin de facilitar la comparación de datos con el Reporte 2005, que se elaboró utilizando las directrices de 2002.

ENAP no ha contratado un proceso de revisión externa independiente del presente Reporte de RSE, no obstante el documento ha sido elaborado considerando el principio de auditabilidad propuesto por GRI. Para facilitar la comprensión de algunas nomenclaturas y conceptos, se incluye un glosario al final de la presente publicación.

2.22

2.10

El presente Reporte también es publicado en el sitio de internet www.enap.cl. Información adicional podrá requerirse a la Dirección de RSE de la Empresa. Para mayor información, consultas o sugerencias en relación con este Reporte, contactarse con:

To facilitate an understanding of some names and concepts, a glossary has been included at the end of this publication. 2.22

2.10

This Report is also published on the web site, www.enap.cl. Further information may be requested from the Company’s CSR Director. For further information, queries or suggestions relating to this Report, please contact: José Luis Rodríguez Morales CSR Director - Empresa Nacional del Petróleo - ENAP Avenida Vitacura 2736 10th floor. Las Condes / Santiago, Chile Phone (56)-2-2803657 / [email protected]

José Luis Rodríguez Morales Director de RSE - Empresa Nacional del Petróleo - ENAP Avenida Vitacura 2736 Piso 10. Las Condes/ Santiago de Chile Fono (56)-2-2803657 / [email protected] Los números al costado izquierdo de los subtítulos corresponden a la nomenclatura de los indicadores de desempeño que forman parte del Global Reporting Initiative (*)

(www.globalreporting.org), y que se encuentran en la página 170 de este Reporte.

12 E N A P

P E R F I L D E L reporte

|

REPORT PROFILE

(*) The numbers appearing to the left of the sub-headings relate to the numbering of the performance indicators that form part of the Global Reporting Initiative (www.globalreporting.org), and are to be found on page XX of this Report.

Con el objetivo de definir la información relevante para la gestión de RSE, a fines de 2006 se inició un trabajo transversal de diseño y modelamiento de datos en el sistema DataMart. A través de talleres colectivos y la conformación de tres grupos de trabajo, se definieron requerimientos para los siguientes ámbitos: Gestión Ambiental y Gestión de Calidad; Prevención de Riesgos y Salud Total; y Relación con el Entorno Social.

3.3/3.4

In order to define information relevant to CSR management, transversal work was begun in late 2006 in the designing and modelling of data in the DataMart system. Through group workshops and three working groups, the requirements were defined for the following areas: environmental management and quality management, risk prevention and total health, and relations with the social surroundings.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

13

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte 3.3/3.4

These challenges point to the Company’s harmonious development with its surroundings, specifically of its new investment projects and the targets set out in the Business Strategic Plan. This is a task that commits the whole organization, i.e. its workers, professionals, technicians and executives.

External Responsibility

Estos desafíos apuntan al desarrollo armónico de la empresa con su entorno, específicamente de sus nuevos proyectos de inversión y de las metas establecidas en el Plan Estratégico de Negocios. Se trata de una tarea que compromete a toda la organización, es decir, a sus trabajadores, profesionales, técnicos y ejecutivos.

The tasks assigned to the Director are to coordinate the internal teams in the process of continuous improvement of the quality of the information provided to stakeholders, generate procedures and practices that optimize social and environmental performance, contributing to the Company’s good operating and financial results, systemize the application of international standard policies in the environmental field, and generate collaborative conditions between the stakeholders and the Company in order to work together in environmental preservation and the quality of life.

Responsabilidad Externa

2.15

Desempeño Ambiental

Las tareas asignadas a esta Dirección son: coordinar los equipos internos en el proceso de mejora continua de la calidad de la información que se entrega a los grupos de interés; generar procedimientos y prácticas que optimicen el desempeño social y ambiental, contribuyendo a los buenos resultados operacionales y financieros de la empresa; sistematizar la aplicación de políticas de estándar internacional en el plano medioambiental; y generar condiciones colaborativas entre los stakeholders y la Empresa, con el fin de trabajar conjuntamente para la preservación ambiental y la calidad de vida.

Environmental Performance

2.15

ENAP created during 2006 the position of Corporate Social Responsibility Director who reports to the Secretary General.

Economic Performance

ENAP creó durante 2006 la Dirección de Responsabilidad Social Empresarial, que depende de la Secretaría General de ENAP.

Management of Social Responsibility and the Environment

Desempeño Económico

3.6

Anexos

Dirección de Responsabilidad Social y de Medioambiente

Appendices

3.6

per f il de la e m presa company

prof i l e

16 E N A P

PERFIL DE LA EMPRESA

|

C O M PA N Y PR O F I L E

92.604.000-6

Propiedad | Owner

Estado de Chile | State of Chile

Teléfono | Telephone

(56-2) 280.3000

Fax

(56-2) 280.3199 / 280.3179

Casilla postal | PO Box

3556, Santiago de Chile

Código postal | Postal code

6763260

Web Site

www.enap.cl

Auditores Externos | External Auditors

Deloitte & Touche

Registro de Valores | Equity Register

No 783, del 4 de octubre de 2002

Clasificación de riesgo (*) | Credit rating

Nacional

Responsabilidad Externa

• Fitch Rating = AAA • Feller Rating = AAA

Internacional • Standard & Poor´s = A

• Moody´s = A2

El giro principal de ENAP es la exploración, producción y comercialización de hidrocarburos y sus derivados. ENAP’s principal business is the exploration, production and commercialization of hydrocarbons and their derivatives. * Al 31 de diciembre de 2006. | *As of December 31, 2006.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

17

Economic Performance

• Enap Sipetrol S.A.

Desempeño Económico

Desempeño Ambiental

• Enap Refinerías S.A.| Registro de Valores Nº 833, de la SVS, del 25 de junio de 2004.

Anexos

Filiales | Subsidiaries

Report Profile

Perfil Del Reporte

Rol Único Tributario | Tax Id N0

Company Profile

Perfil De La Empresa

Avenida Vitacura 2736, Comuna de Las Condes, Santiago de Chile

Visión Y Estrategía

Domicilio | Domicile

Vision and Strategy

Empresa Nacional del Petróleo

Responsabilidad Interna

Razón social | Name

Internal Responsibility

Identificación de la Empresa Identification of the Company

Appendices

2.1

External Responsibility

Company Profile

Environmental Performance

Perfil de la Empresa

2.6

Naturaleza y forma jurídica de la propiedad

2.6

La Empresa Nacional del Petróleo es de propiedad del Estado de Chile. Fue constituida conforme a la Ley Nº 9.618, promulgada el 19 de junio de 1950. Sus estatutos fueron aprobados por Decreto Nº 1.208, dictado el 10 de octubre de 1950, por el entonces Ministerio de Economía y Comercio.

Empresa Nacional del Petróleo is owned by the Chilean state. It was constituted under Law 9,618 of June 19, 1950. Its bylaws were approved by Ministry of Economy and Trade Decree No.1,208 published on October 10, 1950. It operates as a commercial company under a public-sector legal regime and is managed autonomously. It therefore has its own capital and legal personality and relates to the government through the Ministry of Mining.

Opera como empresa comercial, con un régimen jurídico de derecho público y se administra en forma autónoma. Para ello cuenta con patrimonio y personalidad jurídica propios y se relaciona con el Gobierno a través del Ministerio de Minería y Energía.

Law 9,618 has been amended by various subsequent laws. Its updated text was approved by Decree of Law No.1 of 1986, of the Ministry of Mining.

La Ley N0 9.618 ha sido modificada por diversas leyes posteriores. Su texto actualizado fue aprobado por el Decreto con Fuerza de Ley N° 1, de 1986, del Ministerio de Minería y Energía. 3.1 3.1

Estructura y gobierno

ENAP cuenta con un Directorio compuesto por ocho miembros, encabezado por la Ministra de Minería y Energía, quien ocupa la Presidencia de éste. La Vicepresidencia es ejercida por el Vicepresidente Ejecutivo de la Corporación de Fomento de la Producción (Corfo), entidad que designa a otros tres directores, incluyendo entre éstos al Presidente de la Federación Nacional de Trabajadores del Petróleo y Afines de Chile. Los otros directores son representantes de entidades privadas: Instituto de Ingenieros de Minas de Chile, Sociedad Nacional de Minería y Sociedad de Fomento Fabril. 3.2

3.6 3.19

3.2

> Aprobar el programa anual corporativo de auditoría interna y controlar su cumplimiento.

> Seleccionar a los auditores externos de los estados financieros de ENAP y filiales.

18 E N A P

PERFIL DE LA EMPRESA

|

C O M PA N Y PR O F I L E

All the members of the board of ENAP are independent advisers who hold no executive positions in the Company. The composition of the board is defined by law, which ensures the diversity and representation of different levels, between the state as the owner, the private sector and the Company’s employees. Three of the directors make up the Company’s Audit Committee which reports directly to the board of ENAP.

Control y supervisión

Este es el órgano rector de control interno de ENAP. Está integrado por tres miembros del Directorio y el Auditor Corporativo, quien actúa como secretario. Lo preside el director representante de la Sociedad de Fomento Fabril, y lo integran dos de los directores designados por Corfo. Las principales facultades y deberes del Comité de Auditoría son:

Structure and governance

The management of ENAP lies with a board of directors of eight members, headed by the Minister of Mining who is the chairman of the board. The vice-chairman is the Executive Vice President of Corporación de Fomento de la Producción (Corfo) (the state development entity) which appoints another three directors including the President of the National Federation of Oil and Allied Workers of Chile. The other directors represent private entities: the Chilean Institute of Mining Engineers, the National Mining Society and Sociedad de Fomento Fabril (the Chilean manufacturers association).

La totalidad de los integrantes del Directorio de ENAP son consejeros independientes que no ejercen cargos ejecutivos en la empresa. La composición del Directorio está definida por ley, que asegura la diversidad y la representación de distintos estamentos, entre ellos el Estado como dueño, el sector privado y los trabajadores de la empresa.

Comité de Auditoría del Directorio

Nature and legal form of the ownership

3.6 3.19

Control and supervision The Board’s Audit Committee

This is ENAP’s principal internal control organ. It has three director members, and the corporate auditor who acts as the secretary. It is presided over by the representative of Sociedad de Fomento Fabril, and the other two are directors appointed by Corfo. The main powers and duties of the Audit Committee are:

> To approve the annual corporate internal audit program and control its compliance.

> To examine transactions between ENAP and related entities.

terés y examinar las situaciones que puedan presentarse en esta materia.

> To analyze and propose to the board policies on conflicts of interest

> Integrar comités de contratos y comisiones de análisis y evaluaciones. > Asesorar a la línea ejecutiva en materias de control interno. > Proponer metas individuales para los ejecutivos, relativas a materias

de control interno, para efectos de la aplicación del sistema de renta variable.

ENAP and subsidiaries to the internal audit reports and those of the Controller’s Office and the external auditors.

> To prepare and maintain up to date the risks matrix of ENAP and subsidiaries.

> To take part in contract committees and analysis and evaluation commissions.

> To advise on internal control matters to the business lines. > To propose individual targets for executives relating to internal control matters for the application of the variable-income system.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

19

Responsabilidad Externa

Filiales.

> To follow up the comments, recommendations and observations of

Desempeño Ambiental

> Elaborar y mantener actualizada la Matriz de Riesgos de ENAP y

This unit is headed by the corporate auditor who reports directly to the Audit Committee. He is appointed and removed by the board of ENAP. The organization of this area consists of 20 people, whose principal functions are:

Report Profile Company Profile Economic Performance

mencionados en informes de la propia Auditoría Interna, de la Contraloría General de la República y de los auditores externos acerca de ENAP y sus filiales.

ENAP Internal Audit

Desempeño Económico

> Seguimiento de observaciones, recomendaciones y comentarios

3.8

Anexos

Esta unidad es encabezada por el Auditor Corporativo, quien depende directamente del Comité de Auditoría y es nombrado y removido por el Directorio de ENAP. La organización de esta área tiene una dotación de 20 personas. Sus funciones más relevantes son:

Responsabilidad Interna

and examine the situations that might arise in this matter.

Auditoría Interna ENAP

Appendices

3.8

Perfil De La Empresa

Perfil Del Reporte

> Analizar y proponer al Directorio políticas sobre conflictos de in-

Visión Y Estrategía

the reports of the external auditors and the state Controller’s Office, and pronounce on them prior to their presentation to the board for their approval.

> Examinar las operaciones entre ENAP y entidades relacionadas.

Vision and Strategy

> To examine the balance sheet and other financial statements and

Internal Responsibility

and subsidiaries.

External Responsibility

> To select the external auditors of the financial statements of ENAP

los auditores externos y de la Contraloría General de la República; y pronunciarse sobre ellos en forma previa a su presentación al Directorio para su aprobación.

Environmental Performance

> Examinar el balance y demás estados financieros y los informes de

20 E N A P

PERFIL DE LA EMPRESA

|

C O M PA N Y PR O F I L E

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

21

Desempeño Económico Economic Performance

Desempeño Ambiental Environmental Performance

External Responsibility

Responsabilidad Externa

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

Visión Y Estrategía Vision and Strategy

Company Profile

Perfil De La Empresa

Report Profile

Perfil Del Reporte

Operative structure of the Company

Anexos

Estructura operativa de la Empresa

Appendices

2.3

2.4

Líneas de Negocios, Filiales y sociedades coligadas

2.4

Business divisions, subsidiaries and associate companies

ENAP, está organizada en dos Líneas de Negocios:

ENAP is organized into two Business Divisions:

Línea de Negocios de Exploración y Producción (E&P)

Exploration and Production Division (E&P)

La función central de esta Línea de Negocios es gestionar las actividades del upstream (actividades de exploración y producción) del grupo de empresas ENAP. Está conformada por la filial Enap Sipetrol S.A. y por los activos de ENAP en Magallanes. Además, en esta Línea de Negocios están radicadas las actividades de geotermia que realiza ENAP en sociedad con la empresa italiana ENEL.

The central function of this Division is the management of the upstream (exploration and production) activities of the ENAP group of companies. This comprises the subsidiary Enap Sipetrol S.A. and ENAP’s assets in Magallanes related to its business. This Division is also involved in the geothermal activities carried out by ENAP jointly with the Italian company ENEL.

Enap Sipetrol S.A. orienta su actividad al estudio y desarrollo de nuevos proyectos petroleros en el mundo, especialmente en sus dos áreas foco: América Latina (Argentina y Ecuador) y Medio Oriente y Norte de África (Egipto, Yemen e Irán).

Enap Sipetrol S.A. directs its business to the study and development of new oil projects around the world, especially in its two focus areas: Latin America (Argentina and Ecuador) and Middle East and North Africa (Egypt, Yemen and Iran).

Línea de Negocios de Refinación, Logística y Comercialización (RL&C)

Refining, Logistics and Commercialization Division (RL&C)

Es el área de ENAP encargada del downstream (actividades de refinación logística y comercialización) que desarrolla las operaciones relacionadas con la producción de combustibles y otros productos derivados del petróleo (solventes, bases para fabricación de asfaltos, etileno y otros productos petroquímicos). Junto con ello tiene a cargo el manejo de la infraestructura logística para el transporte, almacenamiento y venta a las compañías distribuidoras, tanto del mercado nacional como del extranjero.

This division of ENAP is responsible for developing the downstream business (refining, logistics and commercialization) related to the production of fuels and other products deriving from oil (solvents, bases for making asphalts, ethylene and other petrochemicals). It is also responsible for managing the logistical infrastructure for the transport, storage and sale to distribution companies in Chile and abroad.

Dependen de la Línea de RL&C, la filial Enap Refinerías S.A., con sus refinerías Aconcagua y Bío Bío; la Refinería Gregorio, la más austral del mundo, ubicada en la boca oriental del Estrecho de Magallanes; el Departamento de Almacenamiento y Oleoductos (DAO); además de las filiales Manu Perú y Manu Ecuador, destinadas a importar y comercializar combustibles en esos países a través de estaciones de servicio.

22 E N A P

PERFIL DE LA EMPRESA

|

C O M PA N Y PR O F I L E

Part of the R&L Division are the subsidiary Enap Refinerías S.A., with its Aconcagua and Bío Bío refineries; the Gregorio refinery, the southernmost in the world located at the mouth of the Magellan Straits; the Storage and Oil Pipelines Department (DAO); plus the affiliates Manu Perú and Manu Ecuador which import and sell fuels in those countries through service stations.

Polipropileno Polypropylene

Gasolina aviación (100/130) Gasoline aviation

Gasolina 95 octano Gasolina 95 octano

Plásticos de baja densidad Plastics of low density

Polietileno Polyethylene

Combustible marino IFO180 Marine fuel

Butano Butene KE

G

A

S

LI

CU

S

Combustible marino ifo 380 Marine Fuel

Responsabilidad Externa

O

NE

S EO ES ÓL L TR STIB PE U MB CO

D

SE

Cemento asfáltico Asphaltic Cement

A

RO

Lubricantes Lubricants

Impermeabilizantes Waterproofing products

Fuel Oil N6

Coque Coke

Diesel Ciudad

Metanol Methanol

Desempeño Ambiental

LV

EN

TE

Diluyentes Diluents S

TUR

AL

SO

Solvente para minería Solvents for mining

A SN

Gas natural Industrial y domiciliario Natural gas industrial & residential

GA

Gas oil

Aguarrás Turpentine Benceno Benzene Bencina blanca White benzine

Petróleo crudo Crude oil

Gas natural natural gas

HIDROCARBUROS HYDROCARBONS

Productos de terceros Third-party products Productos de empresas asociadas Associate company products

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

23

Environmental Performance

Xileno Xylene

Economic Performance

Azufre Sulfur

Desempeño Económico

S

Anexos

DIE

EL

Appendices

FA L TO

S

Diesel b

Internal Responsibility

UÍM

Responsabilidad Interna

NAS

Propano Propane

External Responsibility

OLI

Kerosene doméstico Domestic Kerosene

Etileno Ethylene

ROQ

Propelente Propellants

GAS

Gasolina 93 octano Gasolina 93 octano

PET

Kerosene de aviación Jet AI Aviation Kerosene

ICO

S

Propileno Propylene

Report Profile

Perfil Del Reporte Plásticos de alta densidad Plastics of high density

Visión Y Estrategía

Gasolina 97 octano Gasolina 97 octano

Company Profile

Perfil De La Empresa

Main Products

Vision and Strategy

Principales Productos

AS

2.2

ARGENTINA SIPETROL Subsidiaria Buenos Aires SIPETROL Subsidiary Buenos Aires SIPETROL Subsidiaria Oficinas Río Gallegos SIPETROL Subsidiary Rio Gallegos Office

ARGENTINA Cuenca Austral | Austral Basin Bloque Area Magallanes | Area Magallanes Block Bloque CAM 2-A Sur | CAM 2-A SUR Block Bloque CAM 3 | CAM 3 Block Bloque CAM 1 | CAM 1 Block

CHILE Casa Matriz Santiago | Head Office Santiago Refinería Aconcagua Refinery Aconcagua

Cuenca Golfo de San Jorge | Bay of San Jorge Basin Bloque Cañadón Perdido | Cañadón Perdido Campamento Central | Campamento Central Block Bloque Pampa del Castillo | Pampa del Castillo Block

Cuenca Neuquén Bloque La Invernada Neuquén Basin La Invernada Block

Refinería Bío Bío Refinery Bío Bío G r e e n l a n d

Terminales Maipú, San Fernando Linares Maipú, San Fernando Linares Terminals

Iceland

C a n a d a

U. K. Ireland

France

Spain

Portugal

United States Azores

Morocco

Mexico

The Bahamas

Western Sahara

(Occupied by Morocco) Cuba

Mauritania

Dominican Republic

Jamaica

Belize

Haiti

Puerto Rico

Antigua Guadeloupe

Honduras Nicaragua

Grenada

Cape Verde

Dominica

Martinique

Guatemala El Salvador

Mali

Virgin Islands

St. Lucia St. Vincent

Panama

Burkina Faso

Guinea Bissau

Trinidad and Tobago

Costa Rica

Senegal Gambia

Ben

Guinea

Ghana Cote d'Ivoire

Togo

Sierra Leone

Venezuela

Liberia

Guyana Suriname

French Guiana

Kiribati

Colombia

Sao Tome

Ecuador

B r a z i l

Peru Bolivia

Samoa Islands

French Polynesia

2.5 Tonga

Países en que opera ENAP Countries in which ENAP operates La gestión central de ENAP se realiza desde la Casa Matriz, ubicada en Santiago, capital de Chile. Sus operaciones en Chile se concentran fundamentalmente en las Regiones Quinta, Octava y Duodécima. The central management of ENAP is exercised from the headquarters in Santiago, the capital of Chile. Its Chilean operations are basically concentrated in the 5th, 8th and 12th Regions.

Paraguay

Chile

Uruguay

Argentina

COLOMBIA Cuenca del Valle Superior del Magdalena Superior Valley of Magdalena Basin Bloque Caguán | Caguán Block Bloque Huila Norte | Huila Norte Block Bloque Acevedo | Acevedo Block

CHILE ENAP en Magallanes ISLA DE PASCUA | EASTER ISLAND Terminal Vinapu de almacenamiento de combustible Vinapu Fuel Storage Terminal

ECUADOR Bloque MDC y PHB | MDC and PBH Block Primax, Quito

IRAN Bloque Mehr | Mehr Block

Cuenca Magdalena Medio Magdalena Media Basin Bloque Dindal | Dindal Block Bloque Río Seco | Río Seco Block

PERU Primax, Lima

EGIPTO Cuenca Desierto Occidental | Western Desert Basin Bloque North Bahariya | North Bahariya Block Bloque El Diyur | El Diyur Block Bloque East Ras Qattara | East Ras Qattara Block

YEMEN Bloque 35 | Block 35

Sweden Finland

R u s s i a

Norway

Estonia

Latvia

Denmark Lithuania

Netherlands Belarus Poland Germany

Belgium Lux.

Czech. Rep.

Liech.

K a z a k h s t a n

Slovakia Ukraine

Hungary

Austria

Switz.

Moldova

Slovenia Croatia

M o n g o l i a

Bosnia & Herz.

Romania

Serbia & Montenegro

Italy

Uzbekistan

Bulgaria Georgia Macedonia Albania

Greece

Kyrgyzstan

Armenia

Turkmenistan

Azerbaijan

North Korea

Turkey

Malta

Tajikistan

South Korea

Cyprus

Syria

Lebanon

Tunisia

Japan

C h i n a

Northern Cyprus

Iraq

Iran

Afghanistan

Israel

Jordan Kuwait

Algeria

Pakistan

Nepal

Libya Egypt

Bhutan

Qatar Myanmar

U. A. E.

Saudi Arabia Niger

Sudan

Chad

Oman

India

Taiwan

Bangladesh Laos

Yemen

Eritrea

Thailand

Guam

Cambodia

Ethiopia

Central African Republic

Cameroon

Vietnam Philippines

Djibouti

Nigeria

nin

Palau

Sri Lanka

M i c r o n e s i a

Brunei

Malaysia

Somalia

Malaysia

Equatorial Guinea

Uganda

e & Principe Gabon

Kenya

Kiribati

Congo Rwanda

Dem. Rep. Of Congo

Burundi

Papua New Guinea

Tanzania I

n

d

o

n

e

s

i

a

Soloman Islands

East Timor

Angola Comoros

Zambia Malawi

Vanuatu

Zimbabwe Mozambique

Mauritius

Botswana

New Caledonia

Madagascar

Namibia

A u s t r a l i a Swaziland

South Africa

Lesotho

New Zealand

Fiji

2.14

Cambios en la estructura, propiedad, productos y nuevos negocios de la empresa desde la publicación del Reporte anterior

2.14

Changes in the structure, ownership, products and new businesses of the Company since the publication of the previous report

Refinería Aconcagua

Aconcagua Refinery

> En esta unidad productiva se inauguró una nueva planta de hidro-

> A new diesel hydro-treatment (HDT) plant was inaugurated at this

Refinería Bío Bío

Bío Bío Refinery

> En esta unidad se inauguró la segunda Planta de Desulfurización

> The second diesel de-sulfurization (HDS 2) plant was inaugurated at

tratamiento de diesel (HDT), que permite satisfacer la creciente demanda de petróleo diesel de alta calidad en el país, particularmente en la Región Metropolitana (octubre 2006).

de Diesel (HDS 2), que forma parte del proyecto integrado de “Producción de diesel de bajo azufre”, y que le permitirá continuar mejorando la calidad de este combustible y satisfacer la creciente demanda en el país. La puesta en marcha de esta nueva planta duplica la capacidad de tratamiento de diesel de 12.000 a 24.000 barriles/día y permite obtener un diesel con menor cantidad de azufre (un máximo de 50 partes por millón).

Activos en Colombia

> ENAP cerró con la empresa canadiense Pacific Stratus Energy (PSE),

la venta de las acciones para la enajenación total de sus intereses comerciales en Colombia. El precio de venta alcanzó US$ 60,22 millones, con un pago en efectivo de US$ 54,4 millones. Adicionalmente ENAP quedó con el beneficio de la producción de crudo efectivamente realizada desde el 31 de diciembre de 2005 hasta el día de la transacción (6 de julio de 2006).

> El Gerente General de ENAP, Enrique Dávila, y el presidente de Petroecuador, Galo Chiriboga, suscribieron en Quito un contrato de ampliación para explotar las reservas petroleras en el campo petrolero Mauro Dávalos Cordero, en el oriente ecuatoriano (8 de agosto de 2006). Este contrato significa el incrementó de 25,4 millones de barriles de reservas a explotar y la extensión en siete años adicionales de la presencia de ENAP en Ecuador. En noviembre comenzó la perforación del pozo MDC-11.

Activos en Egipto

> Enap Sipetrol S.A., logró un quinto hallazgo de petróleo en la concesión North Bahariya, localizada en el Desierto Occidental de Egipto.

PERFIL DE LA EMPRESA

this unit. This forms part of the integrated project for the production of low-sulfur diesel which will enable the Company to continue improving the quality of this fuel to meet growing demand in Chile. The start-up of this plant doubles the diesel treatment capacity to 24,000 barrels a day and permits the production of diesel with a lower sulfur content (maximum of 50 parts per million).

Assets in Colombia

> ENAP closed the sale with the Canadian company Pacific Stratus

Energy (PSE) of its all its commercial interests in Colombia. The sale price was US$ 60.22 million, with a cash payment of US$ 54.4 million. ENAP also retained the benefit of the crude production actually realized from December 31, 2005 to the date of the transaction (July 6, 2006)

Businesses in Ecuador

> ENAP signed in Quito a contract with Petroecuador for the expansion

Negocios en Ecuador

26 E N A P

productive unit to meet the growing demand for high-quality diesel oil in Chile, particularly in the Santiago Metropolitan Region (October 2006).

|

C O M PA N Y PR O F I L E

of the contract to exploit oil reserves in the oilfield Mauro Dávalos Cordero in the east of the country (August 8, 2006). This contract represents an increase of 25.4 million barrels of reserves for exploitation and an extension of an additional seven years to ENAP’s presence in Ecuador. The drilling of the MDC-11 well began in November.

Assets in Egypt

> Enap Sipetrol S.A. made its fifth oil discovery in the North Bahariya

concession located in Eqypt’s Western Desert. The discovery was made in the Rayan-1 well at a depth of 2,554 meters. An area of interest was proven successfully, providing an initial production of 500 barrels of oil a day (80 cubic meters) of 40°API, which means that this is a high-quality light crude.

> Luego de las pruebas de producción en dos de los tres reservorios

que contienen hidrocarburos, en el pozo Lago Mercedes 2, Tierra del Fuego, ENAP confirmó la presencia de flujos continuos de gas y petróleo. Sobre la base de este resultado se decidió iniciar de inmediato la perforación del pozo Lago Mercedes 3, que se ubica a 4 kilómetros de distancia de Lago Mercedes 2.

> Un nuevo pozo productor de gas fue habilitado en la estancia Chañarcillo, en Isla Tierra del Fuego. Ubicado a 2.200 metros de profundidad, permitirá aumentar la producción en 25% en esta área (noviembre 2006).

Sociedades

> La compañía italiana ENEL adquirió el 50,1% de Geotérmica del Nor-

te, sociedad que fue creada por Codelco (50,1%) y ENAP (49,9%), con el fin de explotar las reservas geotérmicas en la zona norte de Chile. La operación consistió en el traspaso por parte de Codelco del 45,1%, mientras ENAP entregó el 5%. Con esto, ENEL quedó con el 50,1%; ENAP con 44,9%; y Codelco con el 5% (6 de febrero 2006).

tain hydrocarbons in the Lake Mercedes 2 well, Tierra del Fuego, ENAP confirmed the presence of continuous flows of gas and oil which lead it to foresee a commercial future for the deposit and the zone explored. On the basis of this result, it was decided to start immediately on the drilling of the Lake Mercedes 3 well located 4 kilometers from Lake Mercedes 2.

> A new gas producing well was prepared on the Chañarcillo estate,

Tierra del Fuego. Located at a depth of 2,200 meters, it will permit increasing production by 25 % (November 2006).

Companies

> The Italian company ENEL acquired 50.1% of Geotérmica del Norte,

a company created by Codelco (50.1%) and ENAP (49.9%) to exploit geothermal reserves in the north of Chile. The operation consisted of the transfer by Codelco of 45.1% and by ENAP of 5%. With this, ENEL was left with 50.1%, ENAP with 44.9%, and Codelco with 5%. (February 6, 2006).

> The group of Chilean companies taking part in the LNG project, ENAP, Endesa Chile and Metrogas, signed a Project Development Agreement (PDA) with BG (September 1).

> El grupo de empresas nacionales que participan en el Proyecto de

GNL, ENAP, Endesa Chile y Metrogas, suscribieron con BG el Project Development Agreement (PDA), es decir, el acuerdo para el desarrollo del proyecto (1 de septiembre). REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

27

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

nuevas reservas de gas natural, se inició el 7 de marzo el registro de sísmica 3-D en un área de 1.800 kilómetros cuadrados, la más grande explorada por ENAP con esa tecnología.

> Following production tests on two of the three reservoirs that con-

External Responsibility

> En el sector continental de Magallanes, y con el objetivo de explorar

tural gas reserves, seismic 3-D studies were started on March 7 in an area of 1,800 square kilometers, the largest explored by ENAP with this technology.

Responsabilidad Externa

Magallanes

> In the Magallanes mainland sector, and in order to explore new na-

Desempeño Ambiental

el marco de la licitación internacional EGAS 2006. Una de las licencias (Bloque 2) será operada por Enap Sipetrol S.A. y la otra licencia (Bloque 8) por Edison International SpA. Ambos bloques están bajo contratos de producción compartida con EGAS (noviembre 2006).

Magallanes

Environmental Performance

> Enap Sipetrol S.A. se adjudicó dos nuevos bloques en Egipto, en

Economic Performance

international EGAS 2006 tender. One of the licenses (Block 2) will be operated by Enap Sipetrol S.A. and the other (Block 8) by Edison International SpA. Both blocks are under shared production contracts with EGAS (November 2006).

fue perforado hasta una profundidad de 3.480 metros y probado exitosamente. En niveles arenosos, ubicados a 3.121 metros, se obtuvieron flujos variables de entre 700 y 1.000 barriles día, de petróleo de 41° API, un crudo de alta calidad.

> Enap Sipetrol S.A. was awarded two new blocks in Egypt, in the

Desempeño Económico

> En noviembre se produce un nuevo descubrimiento. El pozo Shahd-1

lled to a depth of 3,480 meters and successfully proven. At sandy levels, found at 3,121 meters, there were variable flows of 700 and 1,000 barrels a day of 41° API oil, a high-quality crude.

Anexos

> A new discovery was made in November. The Shahd-1 well was dri-

Appendices

El descubrimiento fue hecho en el pozo Rayan-1, perforado hasta la profundidad de 2.554 metros. Una zona de interés fue probada con éxito entregando una producción inicial de 500 barriles de petróleo día (80 metros cúbicos), de 400 API, lo cual significa que se trata de un crudo liviano de alta calidad.

EN 14

Calidad de productos

EN 14 .

> Dentro del proceso de mejoramiento de la calidad de los com-

> Within the process of harmonization of the quality of fuels within

bustibles en todo el país, ENAP comenzó a dar cumplimiento a la tercera fase del Decreto Supremo 133, del Ministerio de Economía, publicado el 16 de octubre de 2004 en el Diario Oficial. Este Decreto dispuso que a partir del 1 de julio de 2006 se aplicara una nueva reducción en el contenido de azufre del diesel, llegando a 350 partes por millón (ppm), en todas las regiones del país, excluyendo a la Metropolitana, en la que se exige un máximo de 50 ppm.

the country, ENAP began to comply with the third phase of Supreme Decree 133 of the Ministry of the Economy, published on October 16, 2004. This decree provides that, effective July 1, 2006, there will be a further reduction in the sulfur content of diesel to reach 350 parts per million (ppm) in all regions of the country, except for the Metropolitan Region where diesel has a 50 ppm content.

> By Supreme Decree 177 of the Ministry of the Economy, published on

> Por disposición del Ministerio de Economía, a través del Decreto

Supremo 177, publicado el 14 de julio de 2006, a partir del 1 de septiembre de 2006, ENAP introdujo una nueva mejora en la calidad del Diesel Ciudad Plus (Grado A1, para venta en la Región Metropolitana), al bajar de 520 a 460 micrones el índice de lubricidad, que es una propiedad relacionada con la protección de las partes metálicas del motor frente al roce de metal contra metal.

2.9 3.9

Públicos de interés

Los públicos de interés de ENAP están determinados por su presencia comercial y operacional en diversos lugares geográficos, tanto en Chile como en el extranjero. Cada una de las unidades de negocios de ENAP cuenta con su propio mapa de stakeholders, en función de las características específicas de su área de influencia.

Quality of Products

July 14, 2006, effective September 1, 2006 ENAP introduced a further improvement in the quality of its “Ciudad Plus” diesel (Grade A1 for sale in the Metropolitan Region), by reducing the lubricity index from 520 to 460 microns. This is a property related to the protection of the metallic parts of the engine when metal rubs against metal.

2.9 3.9

Stakeholders

ENAP’s stakeholders are determined by their commercial and operational presence in different geographical locations, both in Chile and abroad. Each of ENAP’s business units has its own stakeholders map as a function of the specific characteristics of their area of influence. However, in order to manage relations with these different stakeholders and be in syntony with their demands and expectations, ENAP has defined certain general categories, as follows:

Sin embargo, con el objetivo de gestionar las relaciones con estos diferentes públicos y estar en sintonía con sus demandas y expectativas, ENAP ha definido algunas categorías generales, según se describe a continuación:

> Government

> Gobierno

> Ministry of Finance

> Ministerio de Minería y Energía.

> Ministry of the Economy

> Ministerio de Hacienda

> Ministry of Labor

> Ministerio de Economía

> The Senate

> Ministerio del Trabajo

> Chamber of Deputies

> Senado de la República

> National Budget Office

> Cámara de Diputados

> National Energy Commission, (CNE): this forms policies and stan-

> Dirección de Presupuestos > Comisión Nacional de Energía, (CNE): crea políticas y normas del

sector energético; monitorea el cumplimiento de la legislación; publica información relevante del sector; analiza la estructura de niveles de precios y los informa a los ministerios de Economía, Hacienda y Minería y Energía.

28 E N A P

PERFIL DE LA EMPRESA

|

C O M PA N Y PR O F I L E

> Ministry of Mining and Energy

dards for the energy sector; monitors compliance with legislation; publishes relevant information on the sector; analyzes the price structure and reports to the ministries of the economy, finance and mining and energy.

> National Environmental Commission (Conama)

> Contraloría General de la República

> Corporación de Fomento de la Producción (Corfo).

> Corporación de Fomento de la Producción (Corfo).

> Foreign oil companies

> Empresas petroleras extranjeras

> Banks

> Bancos

> Insurance companies

> Compañías de seguros

> Pension fund managers

> Administradoras de fondos de pensiones

> International organizations

> Organizaciones internacionales

> Employees

> Trabajadores

> Creditors

> Acreedores

> Unions

> Sindicatos

> Investors

> Inversionistas

> Suppliers

> Proveedores

> Contractors

> Contratistas

> Social organizations and ONGs

> Organizaciones sociales y ONG´S

> Local governments in the territories where the Company’s facilities

> Gobiernos locales de los territorios en que se encuentran instalaciones de la empresa

> Comunidades

Desempeño Ambiental

are located

> Communities

Report Profile

Perfil Del Reporte

> The Chilean Controller General’s Office

Responsabilidad Externa

> Servicio Nacional del Consumidor (Sernac)

Company Profile

Perfil De La Empresa

> National Consumer Service (Sernac)

Economic Performance

bre prácticas que atentan contra la libre competencia, tales como prácticas monopólicas, discriminatorias o abuso de posición de mercado y aplica sanciones.

about practices that threaten free competition, such as monopoly or discriminatory practices or abuse of market position, and applies sanctions.

Desempeño Económico

> Tribunal Nacional de Libre Competencia: investiga acusaciones so-

> National Tribunal of Free Competition: investigates accusations

Anexos

cumplimiento de normas relativas a calidad y seguridad en almacenaje, transporte y distribución de productos petrolíferos; protege derechos de los consumidores en conflictos judiciales; presenta informes técnicos referidos a estos ámbitos; sanciona a distribuidores mayoristas y minoristas que infringen normas de seguridad.

with rules relating to quality and safety in the storage, transport and distribution of petroleum products; protects the rights of consumers in legal disputes; makes technical reports referring to both areas, and penalizes distributors and retailers breaching safety rules.

Appendices

> Superintendencia de Electricidad y Combustibles (SEC): vigila el

Visión Y Estrategía

> Superintendency of Electricity and Fuels (SEC): checks compliance

Vision and Strategy

> Gobiernos Regionales

Internal Responsibility

> Regional governments

Responsabilidad Interna

> Comisiones Regionales del Medioambiente (Coremas)

External Responsibility

> Regional Environmental Commissions (Coremas)

Environmental Performance

> Comisión Nacional del Medioambiente (Conama)

> Communications media

> Medios de comunicación

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

29

ENAP apunta a que su involucramiento con la sociedad y sus diferentes actores obedezca a un enfoque estratégico, en el cual se gestionen los impactos sociales transformando las actividades de la cadena de valor para crear beneficios a la sociedad y, al mismo tiempo, fortaleciendo la estrategia de negocios. Al abordar las dimensiones sociales se invierte en el desarrollo de capacidades locales para mejorar áreas importantes del contexto competitivo. 3.17

ENAP points to its involvement with society and its different players following a strategic focus in which social impacts are managed, transforming the activities of the value chain into creating benefits for society and, at the same time, strengthening the business strategy. By taking into account the social dimensions, it invests in the development of local abilities for improving important areas in the competitive context.

Compromisos con nuestros Stakeholders Commitment to our stakeholders

La estrategia de RSE de ENAP busca el desarrollo sostenible en toda la cadena de valor de su negocio. The CSR strategy of ENAP focuses on the sustainable development in the whole value chain of its business.

Gobierno Compromiso con la agregación de valor, diversificación de la matriz energética y traspaso de excedentes al Fisco (PEN 2007-2011)

Proveedores de Capital y Clasificadoras de Riesgos Gestión integral para asegurar el cumplimiento del plan de inversiones de la Empresa

Medioambiente Actividades productivas enfocadas al desarrollo sustentable

Clientes y Proveedores Compromiso con la calidad de los productos y transparencia de los procesos

DIMENSIÓN AMBIENTAL

DIMENSIÓN ECONÓMICA

Nuestros Trabajadores Fortalecimiento de la Alianza Estratégica a través del PCE 2007-2011

DIMENSIÓN SOCIAL

Innovación y Gestión del Conocimiento Orientación a generar un ambiente creativo para el desarrollo de la Empresa

Socios Estrátegicos Desarrollo de alianzas para ganar escala y sinergías.

30 E N A P

PERFIL DE LA EMPRESA

|

C O M PA N Y PR O F I L E

Comunidades Profundización del diálogo social e inversión en desarrollo local

Organizaciones de la Sociedad Civil y ONG´S Desarrollos de alianzas de cooperación.

The three-party round-tables introduced by the Company in the areas of influence of the Aconcagua and Bío Bío refineries, in which representatives of local government and the community take part, make up formal levels of dialogue with the stakeholders of those business units.

> Compañía de Hidrógeno del Bío Bío

> Compañía de Hidrógeno del Bío Bío

> Compañía Latinoamericana Petrolera S.A.

> Compañía Latinoamericana Petrolera S.A.

> Empresa Nacional de Geotermia S.A.

> Empresa Nacional de Geotermia S.A.

> Energía Concón S.A.

> Energía Concón S.A.

> Éteres y Alcoholes S.A. (Etalsa)

> Éteres y Alcoholes S.A. (Etalsa)

> Gas de Chile S.A.

> Gas de Chile S.A.

> Geotérmica del Norte S.A.

> Geotérmica del Norte S.A.

> GNL Chile S.A.

> GNL Chile S.A.

> Norgas S.A.

> Norgas S.A.

> Innergy Holdings S.A.

> Innergy Holdings S.A.

> Inversiones Electrogas S.A.

> Inversiones Electrogas S.A.

> Oleoducto Trasandino (Argentina) S.A.

> Oleoducto Trasandino (Argentina) S.A.

> Oleoducto Trasandino (Chile) S.A.

> Oleoducto Trasandino (Chile) S.A.

> Petropower Energía Ltda.

> Petropower Energía Ltda.

> Petrosul S.A.

> Petrosul S.A.

> Primax Holding S.A.

> Primax Holding S.A.

> Productora de Diesel S.A.

> Productora de Diesel S.A.

> Sociedad Nacional Marítima S.A (Sonamar)

> Sociedad Nacional Marítima S.A (Sonamar)

> Sociedad Nacional de Oleoductos S.A. (Sonacol)

> Sociedad Nacional de Oleoductos S.A. (Sonacol)

REPORTE SOCIAL 2006

Desempeño Ambiental |

S ocial R eport

|

31

Report Profile Internal Responsibility

> A&C Pipeline Holding

Responsabilidad Externa

> A&C Pipeline Holding

External Responsibility

Responsabilidad Interna

ENAP also has participations in the following companies:

Environmental Performance

2.4

Economic Performance

ENAP tiene participación en la propiedad de las siguientes sociedades:

Company Profile

Perfil Del Reporte

Las Mesas Tripartitas impulsadas por la empresa en las áreas de influencia de las Refinerías de Aconcagua y Bío Bío, en que participan representantes del gobierno local y de la comunidad, constituyen instancias formales de diálogo con los públicos de interés de esas unidades de negocio.

Perfil De La Empresa

The dialogue with its stakeholders and alliances regarding mutuallybeneficial relations has been a normal practice of ENAP which has distinguished its management.

Visión Y Estrategía

El diálogo con sus públicos de interés y las alianzas en torno a relaciones de beneficio mutuo ha sido una práctica habitual de ENAP que ha distinguido su gestión.

Vision and Strategy

Commitment with the stakeholders

Desempeño Económico

3.10

Anexos

2.4

Compromiso con los públicos de interés

Appendices

3.10

3.13

Políticas globales y sistemas de gestión

3.13

En un entorno de negocios cada vez más competitivo y exigente, la administración de recursos enfocada a la conducta responsable, se ha tornado en un factor cada vez más importante para la Empresa. Así, en 2006 se ejecutaron distintos programas para el mejoramiento de instalaciones y operaciones, con el objetivo de mejorar el desempeño ambiental.

In a more and more competitive and demanding business environment, the management of resources focused on responsible conduct has become an increasingly more important factor for the Company. Various programs were carried out in 2006 for improving its facilities and operations in order improve environmental performance.

La implementación de estándares operacionales transversales, la divulgación de mejores prácticas y la apertura a oportunidades de mejora, han sido elementos clave en la gestión de salud, seguridad y medio ambiente que ENAP impulsó en el transcurso de 2006. Para ello ha continuado con la estandarización de los sistemas de gestión basados en normas internacionales y con la difusión de manuales de mejores prácticas, tales como la Guía de Salud Ocupacional, que representa una herramienta de gestión destinada a promover una mejor calidad de vida de los colaboradores, a partir de la creación de un ambiente de trabajo seguro y saludable.

The implementation during 2006 of transversal operational standards, the publication of better practices and the opening of improvement opportunities have been key elements in the management of health, safety and the environment. The standardization of management systems based on international rules and the publication of better practice manuals have continued, such as the Guide to Occupational Health which represents a management tool for promoting a better quality of life for the employees, by the creation of a safe and healthy working environment. 3.16

3.16

Global policies and management systems

Sistema de Gestión de proveedores y clientes

En su política de proveedores y clientes, ENAP establece que éstos “cumplen un rol fundamental en la excelencia operacional de los procesos de la empresa”. Por ello sus relaciones comerciales se basan en la transparencia y la búsqueda del beneficio mutuo. ENAP lleva a cabo acuerdos comerciales a través de procedimientos enmarcados en los códigos de conducta y leyes vigentes, junto con un trato equitativo y justo. En el proceso de selección de proveedores y contratistas se aplican criterios de imparcialidad y objetividad, y el acceso a información oportuna y clara a través de canales formales y equitativos. Además, ENAP se compromete a que los acuerdos comerciales con sus proveedores y contratistas se lleven a cabo en un marco de beneficio mutuo, a través de relaciones basadas en el respeto, el cumplimiento de las leyes y la excelencia operacional. Para esos efectos, incluyó en las bases de Licitación de Multiservicios un capítulo adicional referido a condiciones laborales, que especifica los antecedentes que son solicitados a los proponentes en su oferta. En especial, considera aspectos como remuneraciones y otras compensaciones, políticas de salud ocupacional y programas de capacitación en la evaluación de antecedentes. Las empresas que no cumplan con estas bases, no califican y sus ofertas técnicas no son consideradas. Fiel a su política de transparencia hacia los proveedores, clientes y contratistas, ENAP mantiene en su sitio web (www.enap.cl) un área espe-

32 E N A P

PERFIL DE LA EMPRESA

|

C O M PA N Y PR O F I L E

Management Systems of suppliers and clients

In its suppliers and customers policy, ENAP states that these “meet a fundamental role in the Company’s operational processes”. Its commercial relations are therefore based on transparency and the search for mutual benefit. ENAP reaches commercial agreements through procedures set out in the codes of conduct and prevailing laws, together with an equitable and fair treatment. Criteria of impartiality and objectivity are employed in the selection of suppliers and contractors, and access is assured to timely and clear information through formal and equitable channels. ENAP is also committed to ensuring that commercial agreements with its suppliers and contractors are carried out in a framework of mutual benefit, through relations based on respect, compliance with the law and operational excellence. Multi-service tender bases also include an additional section referring to working conditions, that specifies the information requested of bidders in their offers. They especially consider aspects like remunerations and other compensations, occupational health policies and training programs, in the evaluation of offers. Companies that do not comply with these bases do not qualify and their technical offers are not considered. Faithful to its policy of transparency toward suppliers, customers and contractors, ENAP has in its web site (www.enap.cl) an area specialized in informing on tender and procurement processes. The basic objectives of this site are:

tes de los procesos de contratación y novedades generales de las empresas.

> Inscripción y actualización en línea en el Registro de Proveedores ENAP.

Política de proveedores

La Política de Contrataciones Corporativas de ENAP promueve y resguarda la competitividad, transparencia y probidad de los procesos de aprovisionamiento de bienes y servicios. Esto a través de la aplicación de un Reglamento de Contrataciones, que entrega el marco operativo para la correcta ejecución de estos procesos. Durante 2006 se inició la revisión de esta normativa, con el propósito de continuar perfeccionando los procedimientos, reguardar los valores implícitos en esta política e introducir más dinamismo y agilidad en los procesos de contrataciones, de modo de dar respuestas oportunas a los proveedores.

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa

Perfil Del Reporte

> Informar a las empresas proveedoras de ENAP sobre temas relevan-

processes and general news about the companies.

> The registration and updating on line of ENAP’S Suppliers Register. Suppliers policy

ENAP’s corporate contracting policy promotes and safeguards competitiveness, transparency and probity of the procurement process of goods and services. This is through the application of Contracting Regulations which provide an operative framework for the correct carrying out of these processes. During 2006, a review of these regulations was carried out in order to continue perfecting the procedures, maintaining the values implicit in this policy and introducing more dynamism and agility to the contracting processes, in order to give timely responses to suppliers. Sole Register of Suppliers

ENAP’s services management is preparing a Sole Register of Suppliers in order to make their registration even more transparent and fast.

Registro Único de Proveedores

La Gerencia de Servicios de ENAP se encuentra elaborando un Registro Único de Proveedores, con el propósito de transparentar y agilizar aún más las inscripciones de éstos.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

33

Visión Y Estrategía

Vision and Strategy Internal Responsibility

de bases de licitación, consultas, respuestas, aclaraciones y otros).

> Inform suppliers of ENAP on matters important to the contracting

Responsabilidad Interna

> Efectuar los procesos de licitación a través del sitio web (Obtención

tender bases, enquiries, responses, clarifications, etc.).

External Responsibility

presas ENAP.

> To carry out tendering processes through the page (obtaining the

Responsabilidad Externa

> Efectuar la publicación de todas las licitaciones del Grupo de Em-

> To publish all the tenders of the ENAP group of companies.

Desempeño Ambiental

> Tener un canal único y expedito de información con los proveedores.

> To have a sole and expeditious information channel for suppliers.

Environmental Performance

la misma información de los procesos de licitación del Grupo de Empresas ENAP.

mation in the tender processes of the ENAP group of companies.

Economic Performance

> Asegurar que todos los potenciales proveedores tengan acceso a

> To ensure that all potential suppliers have access to the same infor-

Desempeño Económico

> Hacer más ágiles y eficientes los procesos de contratación.

> To make contracting process more agile and efficient.

Anexos

> Facilitar la interacción con el mercado de proveedores,.

To facilitate the interaction with the suppliers market.

Appendices

cializada para informar sobre los procesos de licitación y aprovisionamiento. Los objetivos fundamentales de este sitio son:

V I S I Ó N Y E S T R AT E G I A D E E N A P ENAP

V I S ION

AN D

S TRATE G Y

36 E N A P

V I S I Ó N Y E S T R AT E G I A D E E N A P

|

E N A P V I S I O N A N D S T R AT E G Y

Filosofía Corporativa

Corporate Philosophy

Misión

Mission

ENAP se ha propuesto actuar de manera estratégica en todos sus negocios emprendidos en el mercado energético, tanto a nivel nacional como internacional. Su misión fundamental es afianzar la creación de valor para contribuir al desarrollo del país con recursos importantes, procurando la mayor rentabilidad posible; velando por la seguridad energética, tanto para las personas como para el país en sus actividades productivas; y aportando al desarrollo económico sustentable.

ENAP has set itself to act strategically in all its businesses undertaken in the energy market, both in Chile and internationally. Its basic mission is to strengthen the creation of value for contributing to the development of the country with large resources, striving for the best possible profitability, ensuring energy security both for the people and for the country’s productive activities, and contributing to sustainable economic development

Valores

Values

ENAP es una empresa dinámica e innovadora que cree en las personas y tiene la convicción de que la principal fuente de agregación de valor radica en los equipos humanos que componen la organización.

ENAP is a dynamic and innovative company that believes in people and is convinced that the main source of aggregation of value lies in its human teams that make up the organization.

Entendemos los siguientes valores como los principios que debemos aplicar para conseguir nuestros objetivos personales y organizacionales. Los valores nos indican la manera de establecer las relaciones en la convivencia interna y externa de ENAP, asumiendo el compromiso básico de la empresa con:

We understand the following values as the principles we should apply in securing our personal and organizational objectives. The values show us the way to establish relations in ENAP’s internal and external living together, assuming the Company’s basic commitment with:

> El país, representado a través del Estado, como propietario de ENAP. > Los clientes y consumidores finales.

> The country, represented through the state, as the owner of ENAP. > End customers and consumers.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

37

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Vision and Strategy

Perfil Del Reporte 3.7

Internal Responsibility

Through the Joint Corporate Plan (PCE), the alliance between the employees, represented by union organizations, management and the government, as representative of the owner, ENAP commits itself to meeting its purpose of developing processes, products and services of excellence, managing the talent and commitment of its employees, distinguishing itself by the development of people and its labor relations, through a participative management policy, by the quality of its associations, by its corporate social responsibility and by its commitment with the environment.

Responsabilidad Interna

En este sentido, a través del Plan Común de Empresa (PCE), la alianza entre los Trabajadores representados por las organizaciones sindicales, la Administración y el Gobierno, como representante del dueño, ENAP se compromete a cumplir su propósito de desarrollo de procesos, productos y servicios de excelencia, gestionando el talento y compromiso de sus trabajadores, distinguiéndose por el desarrollo de las personas y sus relaciones laborales, por un modelo de gestión participativo, por la calidad de sus asociaciones, por su responsabilidad social empresarial y por su compromiso con el medio ambiente.

External Responsibility

ENAP, as a pioneering company, will continue developing its leadership in an innovative way in the Chilean and international markets, through the whole energy business chain. The diversification and complementary nature of its businesses will enable it to provide security and sustainability in energy supplies to Chile, for which it intends to reinforce the strategic alliance between the employees and management, while respecting the environment and collaborating with the community; acting with social responsibility and protecting the surroundings in which it operates.

Responsabilidad Externa

ENAP, como empresa pionera, continuará desarrollando su liderazgo en forma innovadora en los mercados nacional e internacional, en toda la cadena del negocio energético. La diversificación y complementariedad de negocios, le permitirán entregar seguridad y sustentabilidad en el abastecimiento energético del país, para lo cual se propone perfeccionar la alianza estratégica entre los Trabajadores con la Administración; respetando al mismo tiempo el medio ambiente y colaborando con la comunidad; actuando con responsabilidad social y protegiendo el entorno en que se desenvuelve.

Desempeño Ambiental

Vision

Environmental Performance

1.1

Economic Performance

3.7

Visión

Desempeño Económico

1.1

Anexos

ENAP Vision and Strategy

Appendices

Visión y Estrategia ENAP

> Las comunidades locales en las que se inserta.

> The local communities in which it operates.

> El medioambiente.

> The environment.

> El desarrollo personal y técnico de sus trabajadores.

> Personal and technical development of its employees.

Respeto

Respect

Este es el valor que asignamos al reconocimiento de la dignidad de las personas, organizaciones sindicales, administración, comunidad y medioambiente, que supone un compromiso de aceptación y exigencias, entre los miembros de ENAP, como en todas las relaciones con sus clientes y colaboradores.

This is the value we assign to recognizing the dignity of persons, union organizations, management, community and the environment, which supposes a commitment of acceptance and demands between the members of ENAP, as in all relations with customers and employees.

Confianza y lealtad

La Confianza es el valor que asignamos al reconocer y creer en el buen actuar que se construye sobre la base de las experiencias conjuntas. Es el juicio que hacemos acerca de la sinceridad, el compromiso y competencia de las otras personas, teniendo la certeza de que lo que nosotros hemos prometido será cumplido. Como elemento básico de las relaciones humanas, la confianza es consecuencia y causa del comportamiento congruente, transparente y honesto de las personas. La Lealtad la entendemos como un sólido sentido de compañerismo y compromiso con el PCE: decirse la verdad, corregir, premiar y sancionar con altura de miras, integrando y equilibrando los intereses de la organización y de las personas. Responsabilidad

Es cumplir en forma autónoma y autodisciplinada, de acuerdo con las capacidades, con los requerimientos de la organización, así como responder cabalmente por las consecuencias de las diversas acciones que ejecuta en la organización. En síntesis, hacerse cargo de las personas con quienes se trabaja y de los recursos que les han sido confiados. Profesionalismo

Es asumir el trabajo compartiendo la visión de la empresa, con responsabilidad, dando lo mejor de sí, con iniciativa y creatividad, autonomía y control de su propio trabajo, con orientación plena a la satisfacción del cliente, interno y externo; manifestando un alto interés por la actualización y desarrollo de nuevas competencias, en busca del mejoramiento de la empleabilidad y la excelencia. Participación, innovación y trabajo en equipo

La Participación es el derecho de los trabajadores, cualquiera sea su nivel, a estar informado, ser parte de las actividades de desarrollo e influir en las decisiones que los afectan directa e indirectamente.

38 E N A P

V I S I Ó N Y E S T R AT E G I A D E E N A P

|

E N A P V I S I O N A N D S T R AT E G Y

Trust and loyalty

Trust is the value we assign to recognizing and believing in the good actions constructed on the basis of joint experiences. It is the judgment we make about the sincerity, commitment and competence of other persons, in the certainty that what we have promised will be fulfilled. As a basic element of human relations, trust is consequence and cause of congruent, transparent and honest behavior by people. We understand loyalty as a solid sense of comradeship and commitment with the PCE: to say the truth, correct, reward and sanction with a view to integrating and balancing the interests of the organization with those of the people. Responsibility

To comply autonomously and in a self-disciplined way, according to capacities, with the organization’s requirements, and to respond fully for the consequences of the various actions carried out in the organization. In summary, to be responsible for the people with whom one works and the resources entrusted to the person. Professionalism

To work sharing the Company’s vision, with responsibility, giving of their best, with initiative and creativity, autonomy and control of their own work, with full orientation to the satisfaction of the internal or external customer; showing a high degree of to update and develop news skills in the search for improvements in employability and excellence. Participation, innovation and team work

Participation is the right of the employees, whatever their level, to be informed, to be part of the development activities and to influence decisions that directly and indirectly affect them.

SO7 PR3

The Company and the industry

Competencia responsable y protección de la libre competencia

Responsible competition and protection of free competition

ENAP valora la importancia de las leyes que fomentan la libre competencia y que prohíben las prácticas de negocios injustas. En este contexto debe fomentar la justicia en el trato con los clientes, proveedores, competidores e integrantes de la Empresa. No se debe abusar de ninguno de ellos a través de la manipulación, ocultamiento, abuso de información privilegiada, falsedad de hechos materiales, o cualquier otra práctica injusta.

ENAP values the importance of the laws promoting free competition and which forbid unfair business practices. Justice should therefore be promoted in dealings with customers, suppliers, competitors and members of the Company. None of them should be abused through the manipulation, hiding, abuse of privileged information, falsity of material information or any other unfair practice.

Uso de documento público sobre competidores

El intercambio de información sobre competidores se acepta sólo y exclusivamente cuando se conozca razonablemente que se están recibiendo y usando legalmente. Selección equitativa

Los proveedores y clientes, reciben de la Empresa un trato justo y equitativo, sin discriminaciones arbitrarias. Todos los equipos, materias primas, materiales, suministros, servicios y similares, se adquieren de acuerdo con la política de adquisiciones y por sus propios méritos.

Use of public information on competitors

The exchange of information on competitors is acceptable only and exclusively when it is reasonably known to have been received and used legally.

Report Profile

Perfil Del Reporte

La Empresa y la industria

Company Profile

Solidarity is recognizing the actions of collaboration and companionship as key elements, where we are all valued equally and are developing our identity, where we assume the purpose and willingness to jointly building the Corporate Joint Plan.

Perfil De La Empresa

Es reconocer las acciones de colaboración y compañerismo como elemento clave, donde todas las personas somos igualmente valoradas, y desarrollando nuestra identidad, asumimos el propósito y voluntad de construir juntos el Plan Común de Empresa.

Visión Y Estrategía

Solidarity

Vision and Strategy

Solidaridad

Internal Responsibility

Probity is the value we assign to acting honestly with the Company, with our working companions, suppliers, employees, customers, regulatory authorities and related organisms, with respect to current legality and the proper use of resources.

Responsabilidad Interna

La Probidad es el valor que asignamos al actuar honesto con la Empresa, con nuestros compañeros de trabajo, proveedores, colaboradores, clientes, entes fiscalizadores y organismos relacionados, con respeto a la legalidad vigente y al buen uso de los recursos.

External Responsibility

Transparency is the congruence between thinking, speaking and acting with respect to ourselves and the surroundings; acting coherently with truth and open and timely information.

Responsabilidad Externa

La Transparencia es la congruencia entre el pensar, decir y actuar respecto de nosotros mismos y del entorno; actuando coherentemente con veracidad e información abierta y oportuna.

Desempeño Ambiental

Transparency and probity

Environmental Performance

Transparencia y probidad

Economic Performance

Team work is the recognition of the contribution of everyone to the work, of the diversity of ways of feeling and thinking, of creativity and of respect for other people, generating a result that well exceeds individual contributions and enriches working together.

Desempeño Económico

El Trabajo en Equipo es el reconocimiento del aporte de cada una de las personas al trabajo, de la diversidad de formas de sentir y pensar, de la creatividad y del respeto por el otro, generando un resultado que supera con creces los aportes individuales y enriquezca la convivencia.

Anexos

Innovation is the development, improvement and redesigning of work practices; the incorporation of new technologies and others, taking advantage of people’s creative capacity to contribute to the organization’s development.

Appendices

SO7 PR3

La Innovación es el fomento, mejoramiento y rediseño de las prácticas de trabajo; es la incorporación de nuevas tecnologías y otras, potenciando la capacidad creativa de las personas para contribuir al desarrollo de la organización.

Equitable selection

Suppliers and customers receive a fair and equitable treatment from the Company, free of arbitrary discrimination. All the equipment, raw materials, materials, supplies, services, etc. are acquired in accordance with the procurement policy and on their own merits.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

39

Transparencia

Transparency

La venta de los productos y servicios de la Empresa, se realiza en forma honesta, evitando el uso de estrategias engañosas o fraudulentas. ENAP cumple y hace cumplir con diligencia y buena fe, los distintos contratos que suscribe.

The sale of the Company´s products and services is made honestly, avoiding the use of deceptive or fraudulent strategies. ENAP complies and ensures compliance with diligence and in good faith, the different contracts it signs.

Cortesías y regalos

Favors and gifts

Está claramente expresado en la política de regalos y presentes institucionales (Circular de la Gerencia General 14/2002), que cada integrante de la Empresa debe tomar en cuenta la actuación ante este tipo de situaciones.

It is clearly set out in the institutional policy on gifts and presents (Chief Executive Circular 14/2002) the actions that every member of the Company should adopt in these special situations.

La Empresa y su entorno

The Company and its surroundings ENAP ensures the correct delivery of quality to the end consumer

ENAP vela por la correcta entrega de calidad al consumidor final

No sólo ha sido importante la mejora y calidad de nuestros productos para el país, también procuramos que la calidad del producto que se entrega al consumidor corresponda a la calidad y condiciones exigidas por éste. Participación ciudadana

Es de nuestro especial interés, crear un espacio de información y de conversación referente a nuestros proyectos, donde se aclaren inquietudes y desacuerdos y se logren consensos. Esto garantiza que nuestro actuar está validado por la población y que nuestros proyectos traerán mayores beneficios a nuestras comunidades en relación al bienestar económico y energético del país. En este sentido se enmarca la creación de las Mesas Tripartitas.

40 E N A P

V I S I Ó N Y E S T R AT E G I A D E E N A P

|

E N A P V I S I O N A N D S T R AT E G Y

Not only has the improvement and quality of our products for the country been important. We also strive to ensure that the product quality delivered to the consumer fully corresponds to the quality and conditions they demand. Citizen participation

We are especially interested in creating an information and conversation space regarding our projects, where doubts and disagreements are clarified and consensus is achieved. This ensures that our actions are checked by the population and that our projects bring the greatest benefits to our communities with respect to the country’s economic and energy welfare. The creation of the tripartite round-tables falls within this context.

1,5

2,157

3,183

3,442

1,0

-0 Compromiso

Medición a Dic. 2005

Base

Proyectado a Dic. 2006

Estrategia

Inversiones

Investments

La ejecución del plan de inversiones con recursos propios alcanzó a US$ 1.272 millones, en el periodo 2002-2006. Sin embargo, la meta era concretar inversiones con fondos propios por un monto de US$ 1.350 millones en el quinquenio.

The carrying out of the investment plan from own resources amounted to US$ 1,272 million in the period 2002-2006. However, the target was to invest from own funds an amount of US$ 1,350 million in the five-year period.

Inversiones de ENAP con recursos propios Cifras en MMUS$ ENAP investments with own resources, in US$ millions Líneas de Negocios Business division

Compromiso original 2002-2006 Original commitment 2002-2006

Total 2002-2006 Total 2002-2006

Exploración y Producción (E&P) | Exploration & Production (E&P)

718

653

Refinación, Logística y Comercialización (RL&C) Refining, Logistics & Commercialization (RL&C)

632

619

1.350

1.272

Total

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

41

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía Responsabilidad Externa

0,5

Vision and Strategy

Perfil Del Reporte 1,195

2,0

Desempeño Ambiental

2,5

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

3,0

External Responsibility

Valor de Mercado ENAP ENAP Market Value

Environmental Performance

In 2006, ENAP was valued at US$ 3,422 million, 3% above the target set in the Business Strategic Plan 2002-2006, which was to increase its value by 50% to US $3,352 million.

Economic Performance

En 2006 ENAP alcanzó un valor de mercado de US $3.422 millones, superando en 3% la meta establecida en el Plan Estratégico de Negocios 2002-2006. Éste había comprometido un incremento de valor de 50%, para alcanzar US$3.352 millones.

Company size and value added

Desempeño Económico

2.8

Anexos

Tamaño de la empresa y agregación de valor

Appendices

2.8

Traspasos de excedentes al dueño

Transfers of surpluses to the owner

Los traspasos de excedentes al Fisco en el período 2002-2006 alcanzaron a US$ 784 millones, cifra superior en 12% al compromiso asumido en el Plan Estratégico. Además, ENAP generó mayores flujos, de los cuales se capitalizaron -por aplicación de la política de Estabilización de Precios de Combustibles del Gobierno- US$ 56 millones, más US$ 68 millones resultantes de la aplicación de la regla de rentabilidad sobre el 14%.

Transfers of surpluses to the Treasury the period 2002-2006 were US$ 784 million, 12% higher than in the commitment assumed in the strategic plan. ENAP also generated greater cash flows of which, by application of the government’s price stabilization policy, US$ 56 million were capitalized, plus US$ 68 million resulting from the application of the rule of returns of over 14%.

Metas estratégicas 2007-2011

Strategic targets 2007-2011

El nuevo Plan Estratégico de Negocios 2007-2011, aprobado a fines del ejercicio 2006, se ha propuesto aumentar el valor de la compañía en 50%, para totalizar US$ 5.163 millones al final del periodo. Esto demandará inversiones con recursos propios por US$ 2.319 millones. Adicionalmente, se contempla desarrollar proyectos en asociación con terceros por US$ 2.181 millones, para totalizar inversiones por aproximadamente US$ 4.500 millones en el quinquenio.

The Business Strategic Plan, approved at the end of 2006, has committed the Company to increase its value by 50%, to US$ 5,163 million at the end of the period. This will require investments from own resources of US$ 2,319 million. It is also contemplated to develop projects together with third parties for US$ 2,181 million, to make total investments of approximately US$ 4,500 million over the period. ENAP has also committed to its owner (the state of Chile) to provide it with surpluses of US$ 1,074 million.

Junto con lo anterior, ENAP se comprometió con el dueño (el Estado de Chile), a entregarle excedentes por US$ 1.074 millones. 1.1 1.1

Plan Estratégico 2007-2011

En el nuevo Plan Estratégico de Negocios para el período 2007-2011, ENAP incorporó explícitamente la Responsabilidad Social y Ambiental como uno de sus pilares. El Plan se basa en ocho imperativos estratégicos, uno de los cuales se refiere a “Fomentar la Responsabilidad Social y Medioambiental”. Asimismo, el octavo imperativo es “Profundizar la Alianza Estratégica Administración, Trabajadores y Gobierno”. Entre los valores que definen la filosofía consensuada a través del PCE, se incluye el objetivo del “cuidado del medio ambiente y comunidad”, que implica “asumir en cada acto de trabajo el cuidado de la empresa hacia su entorno social y ambiental, considerándolo como un activo que refleja el estilo de empresa y que asegura la sustentabilidad estratégica en el largo plazo. El enfoque de RSE está inspirado en los 10 principios del Pacto Global de Naciones Unidas, que incluyen temas en Derechos Humanos, Normas Laborales, Medio Ambiente y Anti-Corrupción”. Plan Común Empresa 2007 -2011 Fomentar la Responsabilidad Social Empresarial y Medioambiental

“La estrategia de RSE de ENAP busca gestionar sus riesgos e impactos ambientales y sociales en la cadena de valor, mejorando las condiciones de su entorno externo e interno. Ésta apunta a obtener resultados po-

42 E N A P

V I S I Ó N Y E S T R AT E G I A D E E N A P

|

E N A P V I S I O N A N D S T R AT E G Y

Business Strategic Plan 2007-2011

In the new Business Strategic Plan for the period 2007-2011, ENAP explicitly incorporates social and environmental responsibility as one of its pillars. The plan is based on eight strategic imperatives, one of which refers to “Developing Social and Environmental Responsibility”. The eighth imperative is “To Strengthen the Strategic Alliance of Management, Employees and Government”. Among the values defining the consensual philosophy through the PCE is the objective of “care for the environment and the community”, which implies “assuming in each action, the care of the Company toward its social and environmental surroundings, considering it as an asset that reflects the style of the Company and which ensures strategic sustainability over the long term. The CSR focus is inspired by the 10 principles of the United Nations Global Compact, which include human rights, labor rights, the environment and anti-corruption”. Joint Corporate Plan (JCE) 2007 -2011 Promoting Corporate Social and Environmental Responsibility

“ENAP’s CSR strategy seeks to manage its environmental and social risks and impacts in the value chain, thus improving the conditions of its external and internal surroundings. This points to obtaining positive results in the triple balance sheet (financial, environmental and social), integrating the different dimensions in the internal management systems.

“A través de esta comunicación expresamos nuestro interés en apoyar esos principios e impulsar el avance de su aplicación en el contexto de nuestra esfera de influencia. Nos comprometemos a incorporar el Pacto Global y sus principios a la estrategia, a la cultura, a las relaciones laborales y a las operaciones diarias de nuestra empresa.” Conforme a lo anterior, ENAP participa en el Comité Ejecutivo del Pacto Global en Chile, integrado también por representantes de reconocidas empresas nacionales y extranjeras. Integración de ENAP en Comité Espejo ISO 26000

El trabajo de la International Standarization Organization (ISO), en torno a la responsabilidad social, persigue el reconocimiento general de que la RSE es esencial para la sustentabilidad de una organización. Los países interesados en participar de esta iniciativa crearon un Comité Espejo Nacional, con el fin de compartir información y visiones sobre las propuestas del Grupo de Trabajo Internacional, y establecer posiciones nacionales sobre los sucesivos borradores desarrollados. Este comité está integrado por instituciones de sectores representativos de los distintos grupos de interés, tales como gobierno, trabajadores, ONG, industrias y consumidores.

By letter sent on October 12, 2006 by the Chief Executive Officer, Enrique Dávila, to the United Nations general secretary, ENAP stated its adhesion to that organism’s Global Compact. The compact defines the universal corporate principles in support of socially and environmentally responsible business. In its central aspects, the letter stated the following: “By this communication, we state our interest in supporting these principles and promoting progress in their application in our sphere of influence. We commit ourselves to incorporating the Global Compact and its principles into the strategy, culture, labor relations and the daily business of our company.” ENAP thus participates in the Executive Global Compact Committee in Chile whose members also include representatives of well-known Chilean and foreign companies. Entry of ENAP to the ISO 26000 Mirror Committee

The work of the International Standardization Organization (ISO) in terms of social responsibility, pursues the general recognition that CSR is essential for the sustainability of an organization. Countries interested in participating in this initiative created a National Mirror Committee in order to share information and views on the proposals of the International Work Group and establish country positions on successive drafts prepared. This committee comprises institutions of sectors representative of the different stakeholders, such as government, employees, ONGs, industries and consumers. In Chile, coordination at the national level of the activities of this mirror committee is carried out by the National Institute of Normalization

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

43

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Adhesion to the United Nations Global Compact

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

Mediante una carta enviada el 12 de octubre de 2006 por el Gerente General, Enrique Dávila, al Secretario General de Naciones Unidas, ENAP expresó su adhesión al Pacto Global de este organismo multinacional. Este Pacto define los principios corporativos universales en apoyo a las prácticas de negocios social y ambientalmente responsables. En sus aspectos centrales, la misiva expresa lo siguiente:

Voluntary commitments in environmental and social matters

Responsabilidad Externa

Adhesión al Pacto Global de Naciones Unidas

3.14

Desempeño Ambiental

Compromisos voluntarios en materias ambientales y sociales

Economic Performance

3.14

Desempeño Económico

En 2006, ENAP dio una orientación estratégica a sus actividades de RSE, basado en un modelo de competitividad y atendiendo factores relevantes en su relación con los públicos de interés, como son: ética empresarial, sustentabilidad, licencia para operar y reputación.

External Responsibility

In 2006, ENAP gave a strategic orientation to its CSR activities based on a model of competitiveness and taking into account factors relevant in relation to stakeholders, like business ethics, sustainability, license to operate and reputation.

Anexos

Durante el periodo 2007-2011, las Líneas de Negocios avanzarán en la implementación del sistema de gestión ambiental, el saneamiento de los pasivos ambientales históricos, planes de sustentabilidad para las nuevas inversiones, el cumplimiento de las normativas de cada país en esta materia y un conjunto de iniciativas de Responsabilidad Social Empresarial en las zonas y países donde se desarrollan nuestras actividades”.

Environmental Performance

During the period 2007-2011, the business divisions will progress in the implementation of the environmental management system, the sanitation of historic environmental liabilities, sustainability plans for new investments, compliance with each country’s regulations in this matter and a combination of corporate social responsibility initiatives in the zones and countries where we operate”.

Appendices

sitivos en el triple balance: financiero, ambiental y social, integrando las diferentes dimensiones en los sistemas de gestión internos.

En Chile la coordinación a nivel nacional de las actividades de este Comité Espejo la realiza el Instituto Nacional de Normalización (INN), entidad que además representa a Chile ante la ISO, mediante la nominación de un experto.

(INN), the entity that also represents Chile before the ISO, through the appointment of an expert. During 2006, ENAP joined the work of the committee, participating in the task group No.5 (TG5), responsible for discussing and analyzing the 6 central principles of social responsibility: the environment, human rights, work, organizational governance, trade (good practices), community and consumers.

Durante 2006, ENAP se integró al trabajo del Comité, participando en el grupo de tarea Nº 5 (TG5), encargado de discutir y analizar las 6 directrices centrales de la Responsabilidad Social: Medio Ambiente, Derechos Humanos, Trabajo, Gobierno Organizacional, Comercio (buenas prácticas), Comunidad y Consumidores.

ENAP has also committed its participation with the executive committee of the Chilean mirror committee.

ENAP, también comprometió su participación en el comité ejecutivo del Comité Espejo chileno. 3.15

Pertenencia a asociaciones empresariales y organizaciones internacionales

> ARPEL, Asociación Regional de Empresas de Petróleo y Gas Natural en Latinoamérica y El Caribe.

> Asiva, Asociación de Industriales de Valparaíso. > Asiquim, Asociación de la Industria Química. > Comité Empresarial del Punto Focal del Pacto Global en Chile. > Comité Espejo chileno para la creación de la norma internacional de RSE ISO 26.000.

Participación en ARPEL

ENAP es miembro activo de la Asociación Regional de Empresas de Petróleo y Gas Natural de Latinoamérica y El Caribe (ARPEL), que agrupa a 27 empresas de la región. Desde 1990, la organización ha incorporado en su agenda temas de desarrollo sustentable. Cuenta con un Comité de Responsabilidad Social Corporativa y cada dos años organiza simposios de RSE. Los temas centrales definidos por ARPEL como prioritarios en medioambiente para la industria son: emisiones atmosféricas, cambio climático, seguridad, salud ocupacional y planes de contingencia. En el área social se focaliza en la contribución al desarrollo social e inclusión social, igualdad de género, ética y transparencia, y relaciones con pueblos indígenas.

44 E N A P

V I S I Ó N Y E S T R AT E G I A D E E N A P

|

E N A P V I S I O N A N D S T R AT E G Y

Membership of business associations and international organizations 3.15

> ARPEL, Regional Association of Oil and Natural Gas Companies in Latin America and the Caribbean.

> Asiva, Industrial Association of Valparaiso. > Asiquim, Chemical Industry Association. > Focal Point Business Committee of the Global Compact in Chile. > Chilean mirror committee for the creation of the international ISO 26,000 CSR standard.

Participation in ARPEL

ENAP is an active member of the Regional Association of Oil and Natural Gas Companies in Latin America and the Caribbean, ARPEL, which groups together 27 companies from the region. Since 1990, the organization has added sustainable development matters to its agenda. It has a corporate social responsibility committee and organizes a CSR symposium every two years. The central matters defined by ARPEL as environmental priorities for the industry are atmospheric emissions, climate change, security, occupational health and contingency plans. Social priorities are the focus on the contribution to social development and social inclusion, gender equality, ethics and transparency and relations with indigenous populations.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

45

Desempeño Económico Economic Performance

Anexos

Appendices

Desempeño Ambiental Environmental Performance

External Responsibility

Responsabilidad Externa

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

Visión Y Estrategía Vision and Strategy

Company Profile

Perfil De La Empresa

Report Profile

Perfil Del Reporte

responsa b ilidad social interna Internal

Soc ial

R e s p o n si b i l i t y

48 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

La ceremonia de firma constituyó la culminación de un amplio proceso participativo realizado durante 2006, en que se recogieron propuestas y sugerencias de los trabajadores a través del proceso de diálogo interno llamado “ENAP Conversa”.

El PCE es una “notable muestra de visión compartida de empresa y de alta calidad de relaciones laborales... lo que estamos viendo hoy aquí, es fruto de la voluntad de diálogo entre los trabajadores, los ejecutivos y los representantes del dueño, es decir, el Gobierno, para seguir construyendo una empresa que es un ejemplo para todos los chilenos”.

The PCE is a “remarkable example of the Company’s shared vision and its high standard of labor relations... what we are seeing today, is the fruit of the dialogue between the employees, executives and representatives of the owner, i.e. the government, to continue building a Company that is an example for all Chileans”.

Karen Poniachik, Ministra de Minería y Energía

Chairwoman of the Board of ENAP

Karen Poniachik, Minister of Mining and Energy

Presidenta del Directorio de ENAP

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

49

Report Profile Company Profile

Perfil Del Reporte

The signing of the new PCE was on January 29, 2007, with the participation of the Minister of Mining and Energy and Chairwoman of the Board of ENAP, Karen Poniachik, the Chief Executive Officer of ENAP, Enrique Dávila, and the President of the Chilean National Federation of Oil Workers (Fenatrapech), Jorge Matute. The signing ceremony was the culmination of a broad participative process carried out in 2006, in which proposals and suggestions were received from the employees through internal dialogue called “ENAP Conversa”.

Perfil De La Empresa

La firma del nuevo PCE se realizó el 29 de enero de 2007, con la participación de la Ministra de Minería y Energía y Presidenta del Directorio de ENAP, Karen Poniachik; el Gerente General de ENAP, Enrique Dávila; y el Presidente de la Federación Nacional de Trabajadores del Petróleo de Chile (Fenatrapech), Jorge Matute.

Visión Y Estrategía

The PCE harmonizes the business plan with the guidelines and policies of personnel management for the next five years, showing that it is possible to integrate the search for economic results with the development of the employees. Its application is supported by ENAP’s strategic management system which includes concrete planning and management control mechanisms.

Vision and Strategy

El Plan Común de Empresa armoniza el plan de negocios y las directrices y políticas de gestión de las personas para el próximo quinquenio, demostrando que es posible integrar la búsqueda de resultados económicos con el desarrollo de sus trabajadores. Para su aplicación se apoya en el Sistema de Gestión Estratégica de ENAP, que incluye mecanismos concretos de planificación y control de gestión.

Internal Responsibility

ENAP’s strategic alliance has been an essential element during the last ten years in compliance with the targets and commitments with the state, the growth of the Company and the development of the people working for it.

Responsabilidad Interna

La Alianza Estratégica en ENAP ha sido un elemento esencial durante la última década, para el cumplimiento de las metas y compromisos con el Estado, el crecimiento de la empresa y el desarrollo de las personas que en ella trabajan.

External Responsibility

The PCE 2007-2011 provides continuity to the previous achievements and agreements (the Joint Corporate Plan 2002-2006 and the different protocols reinforcing it) and seeks to intensify its implementation, develop improvements and focus energies on the critical aspects acknowledged by the parties.

Responsabilidad Externa

El PCE 2007-2011 da continuidad a los logros y acuerdos anteriores del Proyecto Común de Empresa 2002-2006 y los diversos protocolos que lo enriquecieron. También busca profundizar su implementación, desarrollar mejoras y focalizar energías en los aspectos críticos reconocidos por las partes.

Desempeño Ambiental

The most important event in the area of labor relations during 2006 was the renewal of the strategic alliance between employees, management and the government through the Joint Corporate Plan (PCE) for the period 2007-2011.

Environmental Performance

El hito más relevante en el ámbito de las relaciones laborales durante el año 2006, fue la renovación de la alianza estratégica entre los Trabajadores, la Administración y el Gobierno, a través del Plan Común de Empresa (PCE) para el período 2007-2011.

Economic Performance

Joint Corporate Plan (PCE) 2007-2011

Desempeño Económico

LA 15

Anexos

Plan Común de Empresa (PCE) 2007-2011

Appendices

LA 15

En el Plan Común de Empresa 2007-2011, la Administración, los Trabajadores y el Estado asumen los desafíos futuros de potenciar a ENAP como una ”empresa energética, 100% del Estado de Chile, líder en el sector nacional de hidrocarburos, internacionalizada e integrada en toda la cadena de negocios del petróleo y gas, posicionada competitivamente en los mercados de combustibles de América Latina, promotora de alianzas estratégicas y asociaciones con terceros, que le aporten escala y complementariedad al negocio, y comprometida con un desarrollo sostenible, considerada por sus trabajadores como un gran lugar para trabajar”.

In the PCE 2007-2011, the management, employees and the state assume future challenges for promoting ENAP as an ”energy company, wholly owned by the state of Chile, leader in the domestic hydrocarbons sector, internationalized and integrated into the whole oil and gas business chain, positioned competitively in the fuel markets of Latin America, promoter of strategic alliances and associations with third parties that provide it with scale and complement its businesses, committed with sustainable development, and considered by its employees as a great place to work”. The PCE recognizes the legitimacy and autonomy of the parties in their own roles, establishing common objectives on the basis of mutual trust and cooperation, and mechanisms for resolving differences and disputes that ensure stability and joint work for the good of the country, the Company and its employees.

El Plan Común de Empresa reconoce la legitimidad y autonomía de las partes en los roles que le son propios, estableciendo objetivos comunes, sobre la base de la confianza y cooperación mutua, así como de mecanismos de resolución de diferencias y conflictos que garanticen la estabilidad y el trabajo conjunto por el bien del país, la Empresa y sus trabajadores.

ENAP bases its development on participative management, through permanent levels of dialogue, respect and openness to the diversity of suggestions and points of view. This model points to improving decision making, permitting all parties to focus their efforts in the one direction. The construction of the third PCE reinforces the already-installed participative management model through obtaining high levels of legitimacy in the search for consensus and strategic agreements between the parties.

ENAP basa su desarrollo en la Gestión Participativa, a través de instancias permanentes de diálogo, respeto y apertura a la diversidad de planteamientos y puntos de vista. Este modelo apunta a mejorar el proceso de toma de decisiones, permitiendo a todos los integrantes de la organización orientar sus esfuerzos en una misma dirección. La construcción del tercer PCE profundiza el modelo de gestión participativa ya instalado, mediante la obtención de altos niveles de legitimidad en la búsqueda de los consensos y acuerdos estratégicos entre las partes.

The PCE 2007-2011 was built up based on two internal participation levels: Strategic Analysis and “ENAP Conversa”

El Plan Común de Empresa 2007-2011, se construyó a partir de dos instancias de participación interna: Análisis Estratégico y “ENAP Conversa”

Strategic analysis

Análisis Estratégico

La administración dio a conocer a las organizaciones sindicales una evaluación del desempeño de la Estrategia de Negocios 2002-2006 y los avances por línea de negocios. Se analizaron e identificaron orientaciones para la estrategia 2007-2011. 3.10

Proceso participativo “ENAP Conversa”

2002 -2006 entre la administración, las Federaciones Sindicales de Trabajadores, Fenatrapech, y de Profesionales y Supervisores, (Fenap) y un grupo de trabajadores de todas las áreas de la empresa. Se evaluaron los avances y logros en la implementación de las políticas, y la gestión de recursos humanos, en particular acerca de estabilidad laboral; relaciones laborales fundadas en la Alianza Estratégica; calidad de vida y productividad; desarrollo de las personas y excelencia en el desempeño; y gestión participativa y de excelencia. Se efectuó un análisis crítico

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

3.10

“ENAP Conversa” participation process PCE Balance Sheet 2002-2006. A shared balance sheet of the PCE 2002

Balance del PCE 2002-2006. Se realizó un balance compartido del PCE

50 E N A P

The management provided the union organizations with its evaluation of the performance under the 2002-2006 business strategy and progress by lines of business. Guidelines were analyzed and identified to the strategy for 2007-2011.

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

-2006 was prepared by the management, the workers union, Fenatrapech and the professionals and supervisors union, Fesenap, and a group of employees from all areas of the Company. Progress and achievements in implementing policies and human resources management were evaluated, particularly concerning labor stability, labor relations based on the strategic alliance, quality of life and productivity, personal development and excellence in performance, and participative and excellence management. A critical analysis was made and the areas that remainded pending were identified. The way was also defined for the construction of the new agreement.

> Estructura

> The structure

> Tecnología e innovación

> Technology and innovation

> Sistemas y prácticas de gestión

> Management systems and practices

> Prácticas de trabajo

> Work practices

> Relación entre los actores institucionales

> Relations between the institutional players

> Relación de ENAP con la comunidad

> ENAP’s relations with the community

> Posicionamiento de ENAP en el país y en la región

> ENAP’ s positioning in the country and region

> Calidad de vida en el trabajo

> Quality of life at work

> Gestión de recursos humanos

> Human resources management

> Gestión participativa directa e indirecta

> Direct and indirect participative management

> Relación con trabajadores tercerizados

> Relations with contractor workers

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

51

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía Desempeño Ambiental

|

Vision and Strategy

Perfil Del Reporte

> ENAP’s values and culture

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

> Valores y cultura de ENAP

External Responsibility

> Strategy

Responsabilidad Externa

> Estrategia

Environmental Performance

Agenda of the PCE 2007-2011 dialogue process

Economic Performance

Temario del proceso de diálogo PCE 2007-2011

Desempeño Económico

entre noviembre y diciembre de 2006 se continuó con la experiencia de participación inédita en la empresa, realizando la formulación de los nuevos contenidos del PCE a través de un proceso de diálogo y discusión masivo, que involucró de manera directa a más de 600 trabajadores, en representación de todos los estamentos, que fue denominado “ENAP Conversa”. Las ideas ahí generadas enriquecieron las propuestas, metas y planes de gestión que aportaron las partes que adhieren al PCE. El proceso contempló 22 talleres ampliados y nueve plenarios locales.

Anexos

PCE 2007-2011. Siguiendo el mismo proceso del balance 2002-2006,

PCE 2007-2011. Following the same process of the 2002-2006 balance sheet, the Company’s unique participation experience continued in November and December 2006 for formulating the new PCE content through a dialogue and mass diffusion process that directly involved over 600 employees representing all levels, which was called “ENAP Conversa”. The ideas generated enriched the proposals, targets and management plans. The process contemplated 22 expanded workshops, nine local plenary meetings and 550 participants.

Appendices

y se identificaron tareas pendientes respecto de las mismas. Además, se definió el “sendero” para la construcción del nuevo acuerdo.

El proceso de “ENAP Conversa” culminó el 7 de diciembre, mediante la realización de un plenario final que contó con la presencia de la alta gerencia, los dirigentes sindicales, así como con más de un centenar de trabajadores de las diferentes unidades de negocios. Se escucharon y debatieron los aportes de los plenarios locales, que se realizaron en las semanas previas.

The “ENAP Conversa” process ended on December 7, with a final plenary meeting involving the senior management, union leaders and more than a hundred employees from the different business units. The contributions of the local plenary meetings held during the previous weeks, were heard and debated.

“ENAP es un ejemplo a seguir por las demás empresas en cuanto al trato y relación con los trabajadores. Estoy orgullosa de lo que hacen en la elaboración de este nuevo PCE”

“ENAP is an example to follow by other companies with respect to the treatment of and relations with employees. I am proud of what you have done in preparing this new PCE”

Karen Poniachik

Karen Poniachik

Ministra de Minería y Energía y Presidenta del Directorio de ENAP

Minister of Mining and Energy Chairwoman of the Board of ENAP

“Estamos instalando un modelo de gestión participativa que no tiene precedentes en nuestro país... hoy podemos gestionar de manera constructiva a nuestra empresa, aceptando y respetando nuestras legítimas diferencias, sin perder de vista que nuestra meta principal es asegurar la competitividad, el crecimiento y el éxito futuro de nuestra empresa”.

“We are introducing a participative management model that is unprecedented in Chile... we can now constructively manage our Company, accepting and respecting our legitimate differences without overlooking our main target which is to ensure competitiveness, growth and the future success of our Company”.

Enrique Dávila

Chief Executive Officer of ENAP

Gerente General de ENAP

“ENAP Conversa” fue una experiencia enriquecedora para la formulación del nuevo PCE, por cuanto permitió alcanzar la homogeneidad en los diagnósticos y en las iniciativas para mejorarlo... No tengo ninguna duda de que ha sido un gran acierto liberar y encauzar la energía creativa, para arribar a un alineamiento colectivo de la organización, generando una visión común y objetivos compartidos”. Jorge Matute Presidente de Fenatrapech

52 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Enrique Dávila “ENAP Conversa” was an enriching experience for formulating the new PCE, as it permitted reaching agreement on the diagnoses and the initiatives for improving it... I am in no doubt that it has been a great success in liberating and channelling creative energy for arriving at a collective alignment of the organization, generating a common vision and shared objectives”. Jorge Matute President of Fenatrapech

>

Consejo PCE ENAP: compuesto por el Gerente General, la primera

línea Gerencial y las directivas de las Federaciones Sindicales Nacionales. Promueve y controla la ejecución del PCE, utilizando el Balanced Scorecard de ENAP, que permita medir el cumplimiento de los objetivos a través de metas e indicadores de eficacia, eficiencia y calidad. En especial, monitorea el cumplimiento de compromisos del PCE y los grados de satisfacción en la organización, con énfasis en la implementación del Plan Estratégico Integral de Recursos Humanos.

Employee participation at all levels in the preparation of the PCE 20072011 guarantees the mutual commitment with respect to compliance with ENAP’s vision and mission. During the period of this PCE, a management control model will be introduced to ensure compliance with the agreements, particularly the role of local PCE councils. These will drive and control local progress in the implementation of the agreed strategic guideline and policies. Under this structure, two management levels are formed within the alliance’s management control system:

>

ENAP’S PCE Council: comprising the chief executive officer, the se-

nior management and leaders of the national union federations. It promotes and controls the carrying out of the PCE, using ENAP’s Balanced Scorecard model which enables the measurements of compliance with the objectives through targets and indicators of effectiveness, efficiency and quality. It especially monitors compliance with the PCE commitments and the levels of satisfaction in the organization, with emphasis on the implementation of the integral human resources strategic plan.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

53

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Vision and Strategy Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

La participación de trabajadores de todos los estamentos en la construcción del PCE 2007- 2011, garantiza el compromiso común en el cumplimiento de la Visión y Misión de ENAP. Durante el período de vigencia de este PCE, se instalará un modelo de control de gestión, que asegure el cumplimiento de los acuerdos, en el que destaca el rol de los Consejos PCE locales. Éstos impulsarán y controlarán el avance local de la implementación de las orientaciones estratégicas y políticas acordadas. Dada esta estructura, se despliegan dos instancias de gestión dentro del Sistema de Control de Gestión de la Alianza:

Within the PCE 2002-2006 framework, various protocols were signed of agreements between the management and employees to facilitate the management of change in specific mergers and structural transformations of the ENAP group and for the reduction in working hours. 20 collective bargaining processes also took place.

Responsabilidad Interna

En el marco del PCE 2002-2006 se firmaron diversos protocolos de acuerdos entre la Administración y los Trabajadores para facilitar la Gestión del Cambio en procesos específicos de fusión y transformación estructural del Grupo de Empresas ENAP y para la reducción de la jornada laboral. Además, se realizaron 20 procesos de negociación colectiva.

Policies and procedures for information, consultation and negotiation on operational changes

External Responsibility

Políticas y procedimientos de información, consulta y negociación sobre cambios en las operaciones

Responsabilidad Externa

LA 4 LA 4

There are 10 unions in ENAP that represent 94% of the employees having indefinite work contracts. There is also a Federation of Workers (Fenatrapech) and a Federation of Professionals and Supervisors (Fesenap).

Desempeño Ambiental

LA 3

Environmental Performance

En ENAP existen 10 sindicatos que aglutinan al 94% del universo de trabajadores con contrato indefinido. Además, existe una Federación Nacional de Trabajadores del Petróleo y Afines de Chile (Fenatrapech) y una Federación de Profesionales y Supervisores (Fenap).

Economic Performance

ENAP is a benchmark in its relationship with the organizations representing the employees. This has translated into the unrestricted promotion and respect for union freedom, union autonomy and the right of workers to information.

Desempeño Económico

ENAP es un referente en la relación con las organizaciones representativas de sus trabajadores. Esto se traduce en la promoción y respeto irrestricto de la libertad sindical, la autonomía de los sindicatos y el derecho de los trabajadores a la información.

Anexos

Relationship between Management and Labor Organizations

Appendices

LA 3

Relaciones de la Administración y los Sindicatos

>

Consejos PCE Locales: integrados por los Gerentes de las unidades

de negocios, sus ejecutivos y las directivas sindicales correspondientes. Velarán por la aplicación del PCE y sus protocolos complementarios a nivel local, a través de un plan de implementación y seguimiento que incluya los contenidos surgidos en el proceso de diálogo interno “ENAP Conversa”. Será responsable de la difusión del PCE a los trabajadores y de medir los grados de satisfacción en la organización a nivel local.

>

Local PCE Councils: comprising the managers of the business units,

their executives and union leaders. They will control the application of the PCE and its complementary protocols at the local level through an implementation and follow-up plan that includes the contents arising from the internal “ENAP Conversa” dialogue process. It will also be responsible for publishing the PCE among the employees and measuring the levels of satisfaction in the organization at the local level.

Modelo de Gestión para Control y Seguimiento del PCE

Estructura Administrativa Gerencia General LN E&P

LN RL&C

Unidades de Negocios

Estructura Alianza

Estructura Sindical

Consejo PCE ENAP

Federaciones Sindicales

Consejo PCE Locales

Sindicatos

Sistema de Control de Gestión

Mesa de Diálogo de Desarrollo Estratégico de Magallanes

Strategic Development Dialogue in Magallanes

Durante 2006, se constituyó una mesa de trabajo bipartita para abordar los temas estratégicos de ENAP en Magallanes. En su reunión de constitución se acordó, un programa de trabajo con el objetivo de “identificar y convenir alternativas para el desarrollo estratégico de ENAP en Magallanes, para transitar desde un énfasis productivo basado en el petróleo a otro basado en el gas”.

During 2006, a bipartite round-table was instituted to cover ENAP’s strategic matters in Magallanes. At its constitution meeting, a work program was agreed to “identify and agree alternatives for the strategic development of ENAP to move from an emphasis on production based on oil to one based on gas”.

Los objetivos específicos fueron:

> To share a strategic reflection around ENAP’s interests and alterna-

> Compartir una reflexión estratégica en torno a los intereses y alternativas de ENAP en Magallanes.

54 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

The specific objectives were: tives in Magallanes.

LA 13

Provisions for the formal representation of the employees in decision-making

La representación formal de los trabajadores de ENAP en la toma de decisiones y la gestión de la empresa está garantizada a través de su participación en diversas instancias de gobierno corporativo:

The formal representation of ENAP employees in decision-taking and management of the Company is guaranteed through their participation in various corporate governance levels:

> El Presidente de Fenatrapech forma parte del Directorio de ENAP.

> The president of Fenatrapech is a member of the board of ENAP.

> El Presidente del Sindicato de Trabajadores de Refinería Aconcagua

> The president of the Aconcagua Refining Workers Union is a mem-

> El Presidente del Sindicato de Trabajadores de Enap Sipetrol partici-

> The president of the Workers Union of Enap Sipetrol is a member of

> El Presidente del Sindicato de Trabajadores de Magallanes participa

> The president of the Magallanes Workers Union is a member of the

participa en el Directorio de Enap Refinerías S.A. pa en el Directorio de esta filial.

en el Consejo Asesor de ENAP en Magallanes.

ber of the board of ENAP Refinerías S.A. the board of that subsidiary.

advisory council of ENAP in Magallanes.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

55

Visión Y Estrategía

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa

Perfil Del Reporte

Disposiciones sobre la representación formal de los trabajadores en la toma de decisiones

Vision and Strategy

These objectives were covered by the round-tables and their results incorporated into the PCE 2007 -2011.

Internal Responsibility

Estos objetivos fueron abordados en mesas de trabajo y sus resultados incorporados al PCE 2007 -2011.

and services management in Magallanes, the scope related to this project, in terms of the business model and the PEN.

Responsabilidad Interna

> To analyze the management and apply in both business divisions

External Responsibility

LA 13

rencia de Servicios en Magallanes, los alcances asociados a este Proyecto, en función del modelo de negocios y del Plan Estratégico de Negocios.

Responsabilidad Externa

> Analizar la gestión y aplicar en ambas Líneas de Negocio y la Ge-

Desempeño Ambiental

basis of the sustainability of the business and the development of employees’ skills.

Environmental Performance

> To identify development routes that ensure employability on the

la base de la sustentabilidad del negocio y el desarrollo de las competencias de los trabajadores.

Economic Performance

> Identificar las vías de desarrollo que aseguren empleabilidad sobre

Desempeño Económico

gion as a function of the interests of the Company and the country, orienting ENAP’s exploration development and the special petroleum operating contracts (CEOP) granted by the Ministry of Mining and Energy.

Anexos

> To know and identify the exploration blocks in the Magallanes Re-

los bloques exploratorios en la Región de Magallanes, orientando el desarrollo exploratorio de ENAP y de los Contratos Especiales de Operación Petrolera (CEOP) que otorga el Gobierno.

Appendices

> Conocer e identificar, en función del interés de la empresa y del país,

LA 12

Prestaciones sociales no exigidas por ley

LA 12

Social benefits not required by law

Protocolo Calidad de Vida en ENAP

Quality of Life Protocol in ENAP

ENAP está trabajando en la elaboración de un protocolo de Calidad de Vida. En el borrador conjunto de la Administración y las organizaciones sindicales se contemplan cuatro dimensiones a ser consideradas en esta política.

ENAP is working on the preparation of a quality of life protocol. A jointlyprepared draft by the management and union organizations contemplated four dimensions to be included in this policy.

> Seguridad del empleo y de las trayectorias profesionales: remune-

> Security of jobs and professional careers: remuneration; social protection and rights to information and equality of opportunities.

raciones; protección social y derechos a la información y la igualdad de oportunidades.

> Health and welfare at work: occupational health, risk situations,

> Salud y Bienestar en el trabajo: salud ocupacional, situaciones de

work organization in terms of job, characteristics, content and conditions.

riesgo, organización del trabajo en términos de carga, características, contenidos y condiciones de trabajo.

> Conciliation of the working life and life outside work: travel time

> Conciliación entre la vida en el trabajo y la vida fuera del trabajo:

and access to recreational activities.

tiempo de trabajo y acceso a actividades recreativas.

> Development of skills: rights to formation, recognition, career deve-

> Desarrollo de competencias: derecho a formación, reconocimiento,

lopment and internal promotion.

desarrollo de carrera y promoción interna.

Salud y Seguridad LA 6

Health and Safety

Comisiones conjuntas sobre salud y seguridad

LA 6

Cada Unidad de Negocios de ENAP y sus distintas dependencias cuentan con Comités Paritarios de Higiene y Seguridad, según lo establece el D.S. N° 54, los que tienen como función asesorar e instruir a los trabajadores sobre la correcta utilización de los elementos de protección, controlar el cumplimiento de las medidas de prevención, investigar las causas de los accidentes y promover actividades de capacitación.

Every ENAP business unit and their different units have joint hygiene and safety committees as required by Decree No.54 in order to advise and instruct employees on the correct use of protection devices, controlling compliance with prevention measures, investigating the causes of accidents and promoting training activities. LA 8

LA 8

Política preventiva de VIH-Sida

ENAP inició el año 2006 el estudio de una Política Preventiva de VIHSIDA, que culminó con la presentación de una propuesta en noviembre de 2006. El objetivo principal de la Política VIH-SIDA será la prevención. Los objetivos están orientadaos a evitar o minimizar los efectos del VIHSIDA en el trabajo y a entregar apoyo y asistencia a los eventuales trabajadores afectados. La política abordará aspectos como prevención, educación, asistencia, apoyo y orientación, confidencialidad del diagnóstico y manejo, no discriminación en el empleo y política de exámenes médicos.

56 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Commissions on health and safety

HIV-AIDs prevention policy

ENAP in 2006 began a study of a HIV-AID prevention policy, culminating in the presentation of a proposal in November 2006. The main objective of this policy will be prevention, oriented to avoiding or reducing the effects of HIV-AIDs on work and providing support and assistance to employees who may be affected. The policy will cover aspects like prevention, education, assistance, support and orientation, confidentiality of the diagnosis and handling, nondiscrimination at work, medical examination policy and attenuation.

Un buen proceso de rehabilitación requiere de dos años de seguimiento estricto, de ahí la importancia no sólo de un buen manejo especializado del afectado y de su familia, sino la constante preocupación de la empresa en mantener un programa sustentable en el tiempo, en constante revisión y actualización, así como un plan de educación continuo, permitiendo crear y mantener la conciencia entre sus trabajadores y familiares.

In order to promote healthy life styles among employees and given the need to ensure safe conditions at work, in its latest internal regulations on hygiene and safety, published in December 2005, Enap Refinerías S.A. provided for the application of anti-doping tests for all the Company’s employees, on a random basis and without discrimination. Good rehabilitation requires two years of strict follow-up, so it is important not only to ensure a good specialized handling of the patient and their family, but for the Company to be constantly concerned to maintain a program sustainable over time, under constant revision and updating, and a continuous education program, permitting the creation and maintenance of an awareness among employees and their families. In the light of the results, we can be assured that the recovery of an employee with alcohol or drug problems is a good investment. We are not only recovering human capital for the Company but also a useful individual life for society.

A la luz de estos resultados podemos asegurar que recuperar un trabajador con problemas de alcohol o drogas es una buena inversión, y que no sólo estamos recuperando capital humano para la empresa, sino que también, un individuo útil a la sociedad.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

57

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility External Responsibility

Perfil Del Reporte

Con el objetivo de promover estilos de vida saludables entre sus trabajadores y atendiendo a la necesidad de velar por las condiciones seguras en el trabajo, en el último Reglamento Interno de Orden Higiene y Seguridad, publicado en diciembre 2005, Enap Refinerías S.A. dispuso la aplicación de un test anti-doping a todos los trabajadores de la Empresa, sin discriminación y en forma aleatoria.

The program contemplates talks on prevention for employees and their families and workshops in the “Formation of Prevention Agents and Labor Reinsertion Strategies” and seminars on “Prevention with the family groups”. Prevention talks have been given to new personnel, and reinforcement talks for the rehabilitated, since early 2006.

Responsabilidad Externa

El programa contempla la realización de charlas de prevención para trabajadores y para la red familiar y talleres de “Formación de Agentes de Prevención y Estrategias de Reinserción Laboral” y jornadas de “Prevención con la red familiar”. Se han efectuado charlas de prevención al personal nuevo y desde comienzos de 2006, refuerzos a los casos rehabilitados.

Work was carried out jointly with union representatives to prepare the policy and its respective regulations, which culminated with its approval and subsequent publication.

Desempeño Ambiental

Se trabajó en conjunto con representantes de los Sindicatos, para redactar la política y su respectivo reglamento, el que culminó con la aprobación y su posterior publicación.

The human resources management in 1999 named a commission of three professionals in this area, for the Aconcagua refinery, to prepare an action plan and begin a prevention program for dealing with this problem. It therefore contacted a specialist and well-experienced team in training, treatment and rehabilitation (Instituto Alfa de Santiago). This experience has been replicated at the Bío Bío refinery.

Environmental Performance

Ya en 1999 Refinería Aconcagua, a través de la Gerencia de Recursos Humanos, nombra una comisión integrada por tres profesionales de su área, para que elabore un plan de acción e inicie un programa preventivo frente a esta problemática. Para llevar adelante este propósito se toma contacto con un equipo especializado y de vasta experiencia en capacitación, tratamiento y rehabilitación (Instituto Alfa, de Santiago). Esta experiencia ha sido replicada en Refinería de Bío Bío.

Economic Performance

As human resources are the center of its production management, ENAP has established a policy of continuous improvement for achieving a state of optimum health and a good quality of life for its employees and their family groups. It therefore considers that the immoderate consumption of alcohol and drugs threatens this process.

Desempeño Económico

Reconociendo que el recurso humano constituye el centro de la gestión productiva, ENAP ha establecido como política el mejoramiento continuo, tendiente al logro de un estado de salud óptimo y una buena calidad de vida de sus trabajadores, y de sus grupos familiares. Por ello, considera que el consumo inmoderado de alcohol y drogas representa una amenaza a este propósito.

Anexos

Prevention of alcohol and drug consumption

Appendices

Prevención del consumo de alcohol y drogas

LA 14

Programas de Salud Ocupacional

LA 14

Los programas de Salud Ocupacional de las unidades de negocios de ENAP tienen como objetivo lograr bienestar biopsicosocial del trabajador, mediante la prevención integral en salud, a través de la gestión de Medicina Ocupacional y de Medicina Preventiva.

Occupational Health Programs

The objective of the occupational health programs of ENAP’s business units is to achieve the bio-psychological welfare of the employee through integral health prevention by the management of occupational and preventive medicine.

De acuerdo con la Ley 16.744 sobre Accidentes del Trabajo y Enfermedades Profesionales, el ambiente laboral en nuestra Empresa está potencialmente expuesto a agentes como: ruido industrial, radiación ionizante, hidrocarburos aromáticos e hidrocarburos alifáticos y plomo

With respect to Law 16,744 on Labor Accidents and Professional Illnesses, our Company’s labor environment is potentially exposed to the following factors: industrial noise, ionizing radiation, aromatic and aliphatic hydrocarbons and lead

Enap Refinerías S.A.

Enap Refinerías S.A.

Con el apoyo de la Asociación Chilena de Seguridad (ACHS), constantemente se están realizando exámenes de medicina preventiva y programas periódicos de calidad ambiental, para aminorar los eventuales riesgos provocados por esos agentes.

With the support of Chilean Safety Association (ACHS), preventive medicine examinations and periodic environmental quality programs are constantly being reviewed to reduce possible risks caused by these factors.

Aparecen como novedad de estudio, los factores ergonómicos sobre los cuales se trabaja desde hace cinco años, sin registrar brechas de consideración. Por esta razón, la medicina curativa y los factores de riesgo comunes, adquieren mayor relevancia, toda vez que producen impacto a través del ausentismo laboral.

Ergonomic factors on which work has been carried out for five years appear as a novelty for study, without recording any gaps of significance. Curative medicine and common risk factors therefore acquire greater relevance, as they produce their impact through absenteeism.

En 2006 la cobertura de la medicina ocupacional fue de 76,3% en Refinería Aconcagua y de 97,9% en Refinería Bío Bío. En el Departamento de Almacenamiento y Oleoductos (DAO), se efectuó por primera vez, el examen ocupacional y abarcó a 94 trabajadores de los terminales Maipú, San Fernando, Molina, Linares y Chillán. Ecuador

En esta filial de la Empresa en Ecuador se verificaron las siguientes actividades:

> Realización de exámenes anuales de salud a todo el personal de la compañía

> Procedimientos de evacuación médica de emergencia de los campos donde se mantienen operaciones

> Mantención de un polícliníco en el Campamento Enap Sipec Coca,

con la presencia de dos médicos distribuidos en turno de 15 días. Además, la empresa cuenta con un médico para dar atención comunitaria en terreno a los poblados aledaños a los campos petroleros.

> Procedimientos de notificación de incidentes y accidentes. > Programas de conservación auditiva y programa de vacunación de acuerdo con los riesgos epidemiológicos de la zona.

58 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

The occupational medicine coverage in 2006 was 76.3% at the Aconcagua refinery and 97.9% at Bío Bío. The Storage and Oil Pipelines Department (DAO) made its first occupational health examination and covered 94 workers at the Maipú, San Fernando, Molina, Linares and Chillán terminals. Ecuador

The following activities were carried out in the Company’s subsidiary in Ecuador:

> Annual health examinations of all the company’s personnel. > Emergency medical evacuation procedures for the campsites where it has operations.

> Maintenance of a first-aid clinic at Enap Sipec’s Coca campsite, manned by two doctors working 15-day shifts. The company also has a doctor for giving on-site attention to the neighboring communities of the campsites.

> Incident and accident reporting procedures. > Aural conservation programs and vaccination program according to the epidemiological features of the region.

Various activities were carried out in ENAP to promote changes in the styles of life of employees, favoring physical and mental health care. These were aimed at reducing the incidence of non-contagious chronic illness risk factors, generating self-care behavior and healthy lifestyles to ensure healthy eating in the work place.

Ambiente libre de humo de tabaco

Durante 2006 se mantuvo en ENAP Magallanes, el tratamiento para dejar de fumar y se registró un aumento en el porcentaje de los funcionarios que han dejado el hábito, disminuyendo también la cantidad de cigarrillos que cada fumador consume al día.

Tobacco-smoke-free environment

ENAP Magallanes maintained its program of treatment to stop smoking and a higher percentage of employees have now given up the habit, thus reducing the number of cigarettes per head smoked each day.

Tabaquismo en Magallanes | Tobacco addiction 2005

2006

No fumadores | Non-smokers

66%

75%

Fumadores | Smokers

34%

25%

100%

100%

Total

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

59

Report Profile

Perfil Del Reporte

En ENAP se realizan diversas actividades destinadas a promover el cambio en los estilos de vida de los trabajadores, favoreciendo el cuidado de la salud física y mental. Estas actividades apuntan a reducir la incidencia de factores de riesgo de enfermedades crónicas no transmisibles, generando conductas de autocuidado y estilos de vida saludables, para garantizar una alimentación sana en el lugar de trabajo.

Company Profile

Healthy diets

Perfil De La Empresa

Alimentación saludable

Visión Y Estrategía

This includes mental health, healthy diets, cardio-risk prevention, tobacco-smoke-free environments promotion, activity and pause gymnasium programs and Self-care education program.

Vision and Strategy

Este incluye los programas de Salud Mental, Alimentación Saludable, Prevención de Riesgo Cardiovascular, Promoción de Ambientes Libres de Humo de Tabaco, Gimnasia de Activación y de Pausa y Programa Educativo de Autocuidado.

Internal Responsibility

Preventive Medicine Program

Responsabilidad Interna

Programa de Medicina Preventiva en Magallanes

External Responsibility

The occupational medicine program was focused in 2006 on vigilance, based on the identification of risk agents and the personnel exposed, achieving 93.2 % compliance.

Responsabilidad Externa

El programa de Medicina Ocupacional se centró durante 2006 en la vigilancia, basado en la identificación de agentes de riesgo y personal expuesto, lográndose un 93,2 % de cumplimiento.

Desempeño Ambiental

Magallanes

Environmental Performance

Magallanes

Economic Performance

Enap Sipetrol Argentina carried out annual health examinations of all company personnel.

Desempeño Económico

En Enap Sipetrol Argentina se realizan exámenes periódicos de salud, una vez al año, a todo el personal de la compañía.

Anexos

Argentina

Appendices

Argentina

LA 16

Procedimientos que fomentan la contratación continua

LA 16

Procedures for promoting continual contracting

Reconversión productiva

Productive re-conversion

La reconversión es una de las soluciones dotacionales acordadas por la Administración y representantes de los trabajadores, en la Política de Empleabilidad y Estabilidad Laboral con Competitividad, firmada por las partes en 2003.

Re-conversion is one of the personnel solutions agreed by the management and worker representatives in the employability and stability with competitiveness policy signed by them in 2003.

Esta política tiene como objetivo reducir la incertidumbre natural que genera un proceso continuo de adaptación de la organización a las exigencias del mercado y gestionar las dotaciones en forma oportuna, racional, equitativa y transparente, asegurando la competitividad de la empresa y la viabilidad de la fuente de trabajo en el largo plazo. En particular, la política indica que “se crearán programas especiales de reconversión para aquellos trabajadores que no tienen las competencias exigidas por los empleos que se generarán en las empresas ENAP. En ese contexto, los trabajadores tendrán el derecho a acceder a un proceso integral de desarrollo laboral, que contiene acciones de capacitación, reconversión y reubicación. Se trata de dar la oportunidad a los trabajadores que tienen la voluntad y el potencial para enfrentar un proceso de capacitación específico que reduzca las brechas con las competencias requeridas”. De acuerdo con este Protocolo, durante 2006, ENAP comenzó a implementar las herramientas de gestión dotacional previstas, debido a situaciones de cambios organizacionales como, por ejemplo, necesidad de aumento dotacional en algunas áreas productivas en Magallanes y a la entrada en vigencia de la nueva ley de subcontratación. En este contexto, durante 2006, se trabajó en la elaboración de un modelo de reconversión productiva, propio para las necesidades de ENAP.

60 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

The purpose of this policy is to reduce the natural uncertainties created by a continual process of adapting the organization to market requirements and managing personnel in time, rationally, equitably and transparently, ensuring the Company’s competitiveness and the viability of the work over the long term. In particular, the policy states that “special re-conversion programs will be created for those workers who do not have the skills required for the jobs generated by the ENAP group. Workers shall have the right to have access to an integral labor development process comprising training, re-conversion and relocation. It is intended to give the opportunity to workers who have the willingness and potential to undertake a specific training process that reduces gaps with the required skills”. Under this protocol, ENAP began in 2006 to implement the foreseen personnel management tools due to organizational changes like the need to increase personnel in some production areas in Magallanes and the coming into effect of the new law on sub-contracting. Work was carried out in 2006 on the preparation of a production reconversion model meeting the needs of ENAP.

Responsabilidad Externa

On December 11, 2006, the pilot labor re-conversion program was begun to re-qualify a group of workers who had worked as foremen, assistant foremen and specialized day workers, to make them terminal operators. The program is still on-going.

El programa se encuentra en curso y se sustenta en una metodología basada en el desarrollo de nuevas competencias y en los principios de la educación de adultos. De esta forma, contempla actividades en sala, para el desarrollo de competencias cognitivas y procedimentales, y culmina con capacitación in situ a cargo del propio personal de los terminales.

The program uses a methodology based on the development of new skills and adult education principles. It therefore includes classroom activities for the development of knowledge and procedures and then on-site training given by the terminals own personnel. Pilot re-conversion program in Enap Sipetrol

Following the new law on sub-contracting (N0 20.123), specifically the prohibition on having own personnel with jobs which are in turn performed by sub-contractors, a pilot re-conversion program was begun on October 31, 2006 to re-qualify two workers who had worked as messengers, to make them administrative assistants. The program is currently under way.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

61

Desempeño Ambiental

El 11 de diciembre de 2006 se dio inicio al programa piloto de reconversión laboral cuyo propósito es recalificar a un grupo de trabajadores que se han desempeñado como capataces, ayudante de capataces y jornaleros especializados, para transformarlos en operadores de terminales.

Economic Performance

Pilot re-conversion program RL&C in Magallanes:

Desempeño Económico

Programa piloto de reconversión RL&C en Magallanes:

Anexos

This model is based on two pilot projects:

Appendices

Este modelo se sustenta en dos proyectos pilotos:

Por efecto de la nueva Ley de Subcontratación (N0 20.123), específicamente por la prohibición de tener personal propio en empleos, que a su vez realizan contratistas, el 31 de octubre de 2006 se dio inicio a un programa piloto de reconversión, cuyo propósito es recalificar a dos trabajadores que se han desempeñado como auxiliares, para transformarlos en asistentes administrativos. El programa se encuentra en curso.

Report Profile

Perfil Del Reporte Visión Y Estrategía

Reconversión

Desvinculación

Programa piloto de reconversión en Enap Sipetrol

Company Profile

Perfil De La Empresa

Identificación de necesidades y dotaciones en cantidad y competencias, de acuerdo a los requerimientos del negocio.

Internal Responsibility

Gestión dotacional

Reubicación Responsabilidad Interna

Movimiento dotacionales

Análisis Dotacional

External Responsibility

Regulaciones del entorno

Environmental Performance

Requerimientos del negocio

Vision and Strategy

Modelo de flujo de gestión dotacional

Continuidad laboral en proceso de venta de activos en Colombia

Job continuity on the sale of assets in Colombia

Durante el primer semestre del 2006, se negoció y resolvió el traspaso de los activos de Enap Sipetrol en Colombia, adjudicados en licitación pública a la compañía canadiense Pacific Stratus. Este concluyó con el proceso de “closing” o traspaso efectivo del control de la operación, el 7 de julio de 2006. A esa fecha, la dotación total de Enap Sipetrol Colombia constaba de 33 personas contratadas: 2 ejecutivos, 20 profesionales, y 11 técnicos y administrativos.

During the first half of 2006, the assets of Enap Sipetrol in Colombia were transferred to the Canadian company Pacific Stratus following a public tender; the final closing or effective transfer of control was on July 7, 2006. The workforce of Enap Sipetrol Colombia at that time was 33 contracted personnel, 2 executives, 20 professionals and 11 technicians and administrative staff.

El proceso de venta de la propiedad se enmarcó en los principios de Responsabilidad Social que orientan a la empresa, particularmente en su relación con los empleados. En ese contexto, se entregó información periódica desde el inicio del proceso de licitación y los avances, a través de asambleas abiertas con el Gerente General. Un objetivo fue asegurar la estabilidad y continuidad laboral. Se otorgó amplia libertad y facilidades a los trabajadores para buscar trabajo, al mismo tiempo se aseguró una indemnización por sobre la convencional y programas de apoyo para el término de su relación contractual en el caso de que quedasen desempleados. Una vez adjudicada la licitación a la compañía Pacific Stratus Energy, se gestionó con los compradores la recontratación del 100% de los trabajadores al tomar el control de la operación. El acuerdo logrado fue aplicar la modalidad de sustitución patronal, por lo que los trabajadores tuvieron “continuidad laboral”, manteniendo su antigüedad. Dado que los trabajadores mantuvieron su empleo y no aplicaba una indemnización por término de contrato, el Directorio de Enap Sipetrol aprobó un “Bono de Venta”, de un valor de entre 1 y 2 sueldos mensuales, como reconocimiento a la lealtad y servicios prestados durante los años de operación, y especialmente durante el proceso de venta, que permitió un traspaso operacional sin interrupciones. Además, la Dirección de Recursos Humanos de Enap Sipetrol apoyó al nuevo propietario en el inicio de su relación con el personal.

62 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

The sale process was carried out taking into account the social responsibility principles that guide the Company, particularly with respect to the employees. Periodic information was supplied from the start of the tender process and throughout its progress, at open meetings conducted by the general manager. One objective was to ensure job stability and continuity. Broad freedom and facilities were granted to employees seeking work, while at the same time promising severance payments exceeding those normally paid, and support programs at the end of their contractual relationship should they be left unemployed. Once the tender was adjudicated to Pacific Stratus, agreement was reached with the buyers to re-contract all the employees on taking over the business. The agreement was to apply the employer substitution method by which employees received job continuity and kept their earned years of service. As the employees retained their jobs and no severance payments were therefore due at the end of the contracts, the board of Enap Sipetrol approved a sale bonus amounting to between 1 and 2 monthly incomes, in recognition of the loyalty and services provided during the years of operation and especially during the sale process, which permitted an uninterrupted operational transfer. The human resources management of Enap Sipetrol also gave support to the new owner at the start of its relations with the personnel.

> Innovar y mejorar la gestión de los contratos.

> Innovating and improving contract management.

> Favorecer las buenas prácticas de relaciones laborales.

> Favoring good practices in labor relations.

> Mejorar la calidad de vida laboral de las personas que, bajo depen-

> Improving the quality of the working lives of people employed by

hygiene and safety legislation of contractor companies with their employees.

contractor companies working for ENAP.

Para formular este plan la Empresa tuvo como marco de referencia el “Protocolo de ENAP frente a la Gestión Laboral de las Empresas Contratistas”, suscrito con las federaciones sindicales el 15 de diciembre de 2004. Conforme a ello, se tomó la decisión de incorporar a la planta, con contratos indefinidos, a 80 personas, de un total de 366 que se encontraban realizando labores operativas y de servicios en las distintas unidades y filiales de la empresa. Los restantes trabajadores fueron normalizados dentro de las distintas alternativas que ofrece el nuevo marco legal, tales como contratos de servicios y contratos de servicios temporales. Todas las personas que al momento de la entrada en vigencia de la Ley, realizaban sus funciones como trabajadores externos en las áreas operativas y de servicios propias, pasaron a la categoría de empleados contratados, garantizándose el empleo y la continuidad de estas personas con estricto apego a normativas laborales, contratos legales y condiciones de trabajo decentes.

As a step prior to the effective date of Law 20,123, which regulates subcontracted work, the functioning of transitory service companies and the work contract of transitory services, ENAP, in the second half of 2006, designed a special plan for applying the provisions of this law, under the overriding principle that no employee looses their job through compliance with the new legislation. In formulating this plan, the Company took as a reference “ENAP protocol for the labor management of contractor companies” signed with the union federations on December 15, 2004. It was therefore decided to take 80 people on to the payroll, with indefinite contracts, out of a total of 366 who were contracted for operative and services work in the Company’s different units and subsidiaries. The remaining workers were normalized within the different alternatives offered in the new legislation, such as service contracts and temporary service contracts. All people who, at the time of the effective date of the new law, worked as external workers in the operative and service areas, passed to the category of contracted employees, guaranteeing the employment and continuity of these people strictly in accordance with labor regulations, legal contracts and decent working conditions.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

63

External Responsibility

Application of the Sub-Contracting Law Responsabilidad Externa

Como paso previo a la entrada en vigencia de la Ley 20.123, que regula el trabajo en régimen de subcontratación, el funcionamiento de las empresas de servicios transitorios y el contrato de trabajo de servicios transitorios, durante el segundo semestre de 2006, ENAP diseñó un plan especial de aplicación de las disposiciones contenidas en este cuerpo legal, bajo el principio rector de que ningún trabajador pierda su empleo por el cumplimiento de la nueva normativa.

HR 8

Desempeño Ambiental

Aplicación de Ley de Subcontratación

Environmental Performance

dencia y subordinación de empresas contratistas, trabajan con ENAP.

Report Profile

Perfil Del Reporte

> Promoting and controlling compliance with labor, social security,

Company Profile

Perfil De La Empresa

> Promover y controlar el cumplimiento de la legislación laboral, pre-

Visión Y Estrategía

These are contained in the contractors protocol which was approved within the framework of the PCE 2002-2006. Its main actions are directed to:

Responsabilidad Interna

El Protocolo de Gestión Laboral de ENAP frente a las Empresas Contratistas, que se aprobó en el marco del Proyecto Común de Empresa 2002-2006, define que sus principales acciones están orientadas a: visional, de higiene, y seguridad de las empresas contratistas con sus trabajadores.

HR 8

Policy and procedures with respect to the supply chain and contractors

Economic Performance

HR 1 HR 2 HR 3

Desempeño Económico

Política y procedimientos respecto a la cadena de suministro y contratistas

Anexos

HR 1 HR 2 HR 3

Strategy and management

Appendices

Estrategia y gestión

Vision and Strategy

Human Rights

Internal Responsibility

Derechos Humanos

En tal sentido, ENAP cumplió rigurosamente con la nueva regulación y también con lo acordado en el Protocolo respectivo que se suscribió en el marco del Proyecto Común de Empresa 2002-2006.

ENAP thus complied rigorously with the new regulation and also with that agreed in the respective protocol signed under the framework of the PCE 2002-2006.

Área para trabajadores contratistas en Refinería Aconcagua

Area for Contractor Workers Aconcagua Refinery

Durante 2006 se avanzó en la construcción de un sector destinado a brindar mejores condiciones de trabajo a los trabajadores contratistas que se desempeñan en la Refinería Aconcagua. Los trabajos del Área de Contratistas se iniciaron en diciembre de 2005 y consideraron obras de alcantarillado, agua potable, energía eléctrica, comunicación telefónica y fibra óptica, pavimentación de calles y veredas, cierres del área, muros de contención, oficinas administrativas, estacionamiento y un casino altamente tecnificado.

Progress was made during 2006 in the construction of a sector providing better work conditions for contractor workers on the premises of the Aconcagua refinery. Work on the contractors’ area began in December 2005 and included sewage, drinking water, electricity, telephonic connections and fiber optic facilities, the paving of roads and sidewalks, area enclosures, containment walls, administrative offices, parking and a highly-technified cafeteria.

El Área de Contratistas está ubicada en una zona aledaña y ocupa una superficie de 19.500 m2 destinados a las empresas contratistas. Está constituido por 19 sitios, y el casino. Tiene una estructura moderna y acogedora, en 1.050 m2. Cuenta con la más avanzada tecnología para asegurar la inocuidad y la preservación de los sabores de los alimentos, permitiendo atender a alrededor de 350 trabajadores por turno. El Área de Contratistas, que presta servicios a cerca de 600 trabajadores, fue diseñada considerando entregar mejores condiciones laborales y de seguridad para su desempeño. La segunda etapa de la construcción consiste en accesos exclusivos para los trabajadores contratistas desde la ruta exterior. La obra fue inaugurada en enero de 2007 y da cuenta de la preocupación de ENAP por el bienestar y el mejoramiento de la calidad de vida de los trabajadores contratistas.

The contractors’ area is located to the side of the international highway and covers a total area of 19,500 m2 for contractor companies. It includes 19 plots plus a modern cafeteria, the latter built with a modern and welcoming structure and with an area of 1,050 m2. It also has the latest technology for ensuring the good condition and preservation of food flavors, enabling it to serve around 350 workers at a time. The contractors’ area, which serves around 600 workers, was designed to provide the best working and safety conditions for their performance. The second stage of the construction consists of exclusive accesses for contractor workers from the highway. The works were inaugurated in January 2007 and reflect ENAP’s concern for the welfare and improvement in the quality of life of contractor workers.

“Las nuevas implementaciones son notables, y expresan la magnitud de los cambios que se avecinan.”

“The new facilities are remarkable and express the size of the changes that are coming.”

Bernardo Poblete

Bernardo Poblete

Presidente Federación de Sindicatos de Trabajadores Contratistas.

President, Federation of Contractor Worker Unions.

“ENAP es una empresa que señala rumbos en materia de respeto a los derechos laborales y a la dignidad de todos los trabajadores, línea respaldada y amparada en los protocolos y políticas de solidaridad de nuestras organizaciones”.

“ENAP is a company that sets directions concerning respect for labor rights and the dignity of all workers, a line supported and based on the protocols and policies of solidarity of our organizations”.

Nolberto Díaz

President, Aconcagua Refinery Workers Union.

Presidente Sindicato de Trabajadores Refinería Aconcagua.

64 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Nolberto Díaz

La libertad de asociación forma parte de los valores de ENAP. Cada integrante de la Empresa tiene el derecho de afiliarse al sindicato que lo represente y el deber de respetar a aquellos que elijen no participar de la actividad sindical. Por su parte, es deber de la empresa resguardar que la actividad sindical se lleve a cabo libremente, promoviendo el diálogo y asegurando a sus miembros la libertad de asociación. Implementación Protocolo de Desarrollo Sindical

En el marco del Plan Común de Empresa, se está aplicando el Protocolo de Desarrollo de la Dirigencia Sindical, considerando que: “Los dirigentes sindicales, al abandonar total o parcialmente la línea para ejercer su rol, pueden ver afectadas sus posibilidades de desarrollo dentro del sistema de ascensos y promociones vigente. Por ello, el dirigente sindical debiera acceder, sobre la base de competencias, a un sistema de desarrollo equivalente, que reconozca el valor que se le asigna a la función sindical en ENAP, coherente con la adquisición de nuevas competencias, valiosas al ejercer el rol de dirigente sindical”.

HR 5

Freedom of association policy

Freedom of association forms part of ENAP’s values. Every member of the Company has the right to join the union that represents them and the duty to respect those who choose not to participate in union activity. For its part, the Company’s duty is to ensure that union activity is carried on freely, promoting dialogue and ensuring their members freedom of association. Implementation of Union Development Protocol

Union leadership development is being carried out within the framework of the PCE, considering that: “Union leaders, in fully or partially abandoning their jobs to fulfil their position, may see their development possibilities affected within the current system of rises and promotions. The union leader should therefore have access, based on skills, to an equivalent development system that recognizes the value assigned to the union function by ENAP, coherent with the acquisition of new skills, valuable for exercising the role of union leader”.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

65

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Vision and Strategy Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

ENAP has committed itself to offering its employees a labor environment in which there is no space for any form of discrimination, whether by gender, age, race, ideology, social origins or others. All employees have the right to be treated fairly and equitably, without the intervention of prejudices or factors other than professional quality.

External Responsibility

Perfil Del Reporte

Política de libertad de asociación

Policies and procedures for avoiding discrimination

Responsabilidad Externa

HR 4

Desempeño Ambiental

HR 5

Among the corporate values contained in the PCE 2007-2011 it was confirmed that “ENAP assumes the code of best labor and non-discrimination practices and will strengthen the equality of opportunities and treatment between men and women within the Company”.

Políticas y procedimientos para evitar discriminación

ENAP se ha comprometido a ofrecer a sus trabajadores un ambiente laboral en el que no haya espacio para ninguna forma de discriminación, ya sea de género, edad, raza, ideología, origen social u otra. Todos los empleados tienen derecho a ser tratados de manera justa y equitativa, sin que intervengan prejuicios o factores externos a la calidad profesional.

Equal opportunities policy

Environmental Performance

Política de igualdad de oportunidades

Entre los valores corporativos consagrados por el PCE 2007-2011 se ratifica que “ENAP asume el Código de Buenas Prácticas Laborales y No Discriminación, y en esa línea fortalecerá la igualdad de oportunidades y de trato entre hombres y mujeres al interior de la empresa”. HR 4

LA 10

Economic Performance

In the DAO, contractor workers at all the plants took part in 2006 in the training course “Environmental Induction, Risk Prevention and Quality.” Activities proposed for 2007 contemplate introducing an educational leveling program, including training programs for employees.

Desempeño Económico

En el DAO, los trabajadores contratistas de todas las plantas participaron durante 2006 en el curso de capacitación “Inducción Ambiental, Prevención de Riesgos y Calidad.” Entre las actividades propuestas para 2007 se contempla implementar un programa de nivelación educacional, incluyéndolos en los programas de capacitación que se contraten para funcionarios.

Anexos

Training

Appendices

LA 10

Capacitación

La implementación del Protocolo de Desarrollo de la Dirigencia Sindical tuvo como objetivo en 2006:

The implementation of the union development protocol had the following objectives in 2006:

La valoración de las competencias actuales alcanzadas por los dirigentes sindicales, como consecuencia del ejercicio de su rol que se llevará a cabo mediante un proceso de levantamiento, donde se evaluarán y reconocerán las competencias adquiridas y aplicadas efectivamente, utilizando los mismos sistemas, instrumentos y procedimientos vigentes para todos los trabajadores.

The valuation of the present skills acquired by union leaders as a result of exercising their role shall be carried out through a survey, where the skills acquired and effectively applied will be evaluated and recognized, using the same systems, instruments and procedures current for all the employees.

Una vez realizado este levantamiento, se llevarán sus resultados a los sistemas administrativos vigentes, estableciéndose el modelo de competencias equivalente, que permitirá tanto el desarrollo de carrera como la identificación de brechas y la orientación de los planes de desarrollo sindical.

Once the survey is done, the results will be taken to the current administrative systems, establishing the equivalent skills model which will permit both career development and the identification of gaps and the orientation of union development plans. The following work plan was structured for carrying this out:

Para llevarlo a cabo se estructuró el siguiente plan de trabajo:

Definición de Rol, Levantamiento Competencias, Perfil de Rol, Detección de Brechas

Definición de Rol del Dirigente Sindical ENAP

Levantamiento Competencias

Perfil del Rol Dirigente Sindical ENAP

Detección de Brechas

Las tres primeras actividades: definición del rol del dirigente sindical, levantamiento de competencias y perfil del rol del dirigente sindical fueron realizados entre octubre de 2005 y agosto de 2006, donde participaron 21 dirigentes sindicales, 16 de Fenatrapech y 5 de Fesenap.

The first three activities: definition of union leader, survey of skills and profile of the union leader’s role were made between October 2005 and August 2006, with the participation of 21 union leaders, 16 from Fenatrapech and 5 from Fenap.

La última etapa de detección de brechas ha sido realizada por una institución certificadora de competencias, desde agosto de 2006 en adelante, donde han participado todos los dirigentes sindicales que cumplían las condiciones establecidas en el Protocolo.

The last stage of detection of gaps has been made by a skills certification institution, starting in August 2006, in which all the union leaders have taken part who met the conditions set out in the protocol.

El 2007, cada dirigente sindical contará con un informe que le permitirá establecer su plan de desarrollo sindical individual.

66 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL InTERNA

|

I N T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Every union leader in 2007 will have a report which will enable the preparation of their individual union development plan.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

67

Desempeño Económico Economic Performance

Anexos

Appendices

Desempeño Ambiental Environmental Performance

External Responsibility

Responsabilidad Externa

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

Visión Y Estrategía Vision and Strategy

Company Profile

Perfil De La Empresa

Report Profile

Perfil Del Reporte

responsa b ilidad social E X T erna ExT ernal

Soc i al

R e s p o n si b i l i t y

70 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

> Dialogue. It is the duty of all members of ENAP to maintain an attitude of respect for people living in the areas where it operates. This implies initiating dialogue with the local communities, knowing their concerns and answering their question concerning operations that are potentially damaging and opening spaces for taking part in solutions.

> Información. ENAP favorece este diálogo, proveyendo información oportuna, relevante y veraz, no atrasando su entrega ni limitando su difusión en perjuicio del bien común.

> Information. ENAP favors this dialogue, providing timely, relevant and true information, without delaying its delivery or limiting its diffusion against the common good.

> Promoción del Bien Común. La Empresa respeta a las comunidades donde opera. Por esto, promueve el desarrollo participativo, cuida los bienes de las personas con las que interactúa, respeta los acuerdos que con ellas suscribe y se preocupa de preservar su patrimonio cultural.

> Promotion of the common good. The Company respects the communities where it operates. It therefore promotes participative development, cares for the assets of the people with whom it is in contact, respects agreements signed with them and is concerned to preserve their cultural heritage.

> Desarrollo local. ENAP asume que sus operaciones generan un impacto social, por lo que se compromete a contribuir al desarrollo de las comunas y regiones donde opera, desarrollando programas que favorezcan la calidad de vida de sus habitantes.

> Local development. ENAP assumes that its operations generate a social impact and therefore commits to contribute to the development of the communities and regions in which it operates, developing programs that benefit the quality of life of the inhabitants.

> Cuidado de los bienes comunitarios. Es deber de ENAP cuidar los bienes y activos de las comunidades donde opera, respetando sus propiedades, no abusando de posiciones ventajosas y respetando los acuerdos que se realizan con sus habitantes.

> Care for community assets. It is ENAP’s duty to care for the goods and assets of the communities where it operates, respecting their properties, not abusing advantageous positions and respecting agreements reached with their inhabitants.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

Responsabilidad Externa 71

Desempeño Económico

Economic Performance

Anexos

Appendices

Desempeño Ambiental |

Report Profile

Perfil Del Reporte

> Diálogo. Es deber de todos los miembros de ENAP mantener una actitud de respeto por las personas que habitan los lugares donde se opera. Esto implica propiciar el diálogo con las comunidades locales, conocer sus inquietudes y responder preguntas respecto a las operaciones potencialmente perjudiciales y abrir espacios para participar en las soluciones.

Company Profile

It is ENAP’s commitment that its growth goes hand in hand with socially responsible management, incorporating in its decision-taking the interests of the community, creating and maintaining long-term relations through practices that promote mutual benefit.

Perfil De La Empresa

Es compromiso de ENAP que su crecimiento vaya de la mano con una gestión socialmente responsable, incorporando en su toma de decisiones los intereses de la comunidad, creando y manteniendo relaciones de largo plazo a través de prácticas que promuevan el beneficio mutuo.

Visión Y Estrategía

Principles guiding the ENAP’s relations with the community

Vision and Strategy

Principios que guían las relaciones de ENAP con la comunidad

Internal Responsibility

ENAP is committed to the progress and welfare of the communities where it operates, promoting the balance between these and its productive activities through transparent and constructive dialogue and the generation of good practices.

Responsabilidad Interna

ENAP está comprometida con el progreso y el bienestar de las comunidades donde se inserta, promoviendo el equilibrio entre éstas y las actividades productivas, a través de un diálogo transparente y constructivo y la generación de buenas prácticas.

External Responsibility

Relations with communities

Environmental Performance

Relación con comunidades

> Respeto por la cultura local. Es deber de los miembros de ENAP conocer y respetar las manifestaciones culturales, sociales y turísticas de las comunidades donde se llevan a cabo los procesos productivos. La empresa se opone a cualquier tipo de discriminación y prejuicio de raza, origen o tradición hacia las comunidades.

3.11 3.12

Desarrollo local y diálogo social

> Respect for local culture. It is the duty of members of ENAP to know and respect cultural, social and tourist manifestations of the communities where its carries on its productive processes. The Company is opposed to any kind of discrimination and prejudice due to race, origin or tradition toward the communities.

3.11 3.12

Local development and social dialogue

ENAP contribuye sostenidamente al desarrollo social y cultural del país y las comunidades en que se insertan sus operaciones, tanto en Chile, como en el exterior. Sus iniciativas de apoyo comunitario surgen de procesos de diálogo y consulta con las partes interesadas y se materializan a través de alianzas y procesos colaborativos con representantes de los gobiernos regionales y locales, instituciones públicas, líderes comunitarios, organizaciones sociales y empresas vecinas.

ENAP consistently contributes to the social and cultural development of the country and the communities in which it operates, both in Chile and abroad. Its community support initiatives arise from dialogue and consultation with the stakeholders and are carried out through alliances and collaborative processes with representatives of the regional and local governments, public institutions, community leaders, social organizations and neighboring companies.

Los procesos de diálogo social, instituidos hace más de diez años mediante las Mesas Tripartitas han sido un modelo a seguir por el sector privado. Es así como la experiencia de la Mesa Tripartita de Bío Bío fue incluida como ejemplo de buenas prácticas en la Guía de Convivencia Sustentable para la colaboración intersectorial entre el Estado, el sector empresarial y la sociedad civil, desarrollada por Fundación Casa de La Paz, la que fue publicada en 2006. En el lanzamiento público de la versión resumida de esta Guía, realizada en conjunto con Acción RSE en noviembre de 2006, se presentó un video testimonial que da cuenta de la valoración por parte de la comunidad y sus dirigentes vecinales del trabajo conjunto con ENAP y sus iniciativas para reducir impactos ambientales y mejorar la calidad de vida de la población.

The social dialogue began more than ten years ago through tripartite round-tables which have been a model to follow for the private sector. The experience of the Bío Bío tripartite round-table was included as an example of good practice in the Sustainable Harmonious Relations Guide for inter-sector collaboration between the state, business and civil society developed by Fundación Casa de La Paz, and published in 2006. At the public launching of the summarized version of the Guide, made jointly with Acción RSE in November 2006, a testimonial video was shown explaining the valuation by the community and local leaders of the joint work with ENAP and its initiatives for reducing environmental impacts and improving the quality of life of the population.

Dada la estrecha vinculación de la empresa con la comunidad, se han generado los mecanismos para asignar recursos y apoyo a aquellas iniciativas identificadas por los habitantes del área como de mayor impacto y valor. Entre éstas se pueden destacar programas de capacitación para mejorar la empleabilidad, contribuciones a la educación y la cultura, inversiones en infraestructura, entre otros. A ello se suma el apoyo constante a la acción en beneficio de los sectores sociales más vulnerables, a través de innumerables iniciativas puntuales que se omitirán en el presente informe para dar cuenta de las iniciativas más relevantes asociadas a los principales activos del grupo de empresas ENAP.

72 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Because of the close relations between the Company and the community, mechanisms have been developed for assigning resources and support to those initiatives identified by the inhabitants of the area as having the greatest impact and value. These include training programs to improve employability, contributions to education and culture, investments in infrastructure, etc. There is also the constant support for social action for the benefit of the most vulnerable social sectors, through numerous specific initiatives that are not included in this report in order to mention the more important initiatives related to the principal assets of the ENAP group.

Mesa Tripartita Medioambiental

La Mesa Tripartita Medioambiental es una iniciativa inédita en la Quinta Región, que ENAP puso en marcha en 2003. La mesa está integrada por representantes de la comunidad, el municipio y la empresa, y se reúne una vez al mes. Participan la Unión Comunal de Juntas de Vecinos, que representa a 27 juntas de vecinos; el alcalde de Concón y sus asesores en temas ambientales y, por parte de ENAP, el Gerente de Refinería Aconcagua y profesionales de las áreas de medioambiente, producción y comunicaciones. Los objetivos de la Mesa Tripartita son:

> Promover el diálogo. > Fortalecer la confianza y el trabajo conjunto. > Abordar temas vinculados con la operación de la empresa, tales

como mejoramientos medioambientales, planes de seguridad, monitoreo ambiental, gestión de ruidos y olores, entre otros.

> Informar sobre los proyectos de inversión y desarrollo de ENAP en la comuna.

> Dar respuesta a las inquietudes de la comunidad en temas de seguridad, salud y medio ambiente, así como respecto de los planes de expansión de la empresa.

Tripartite Environmental Round-Table

The Tripartite Environmental Round-Table is a unique initiative for the 5th Region which ENAP began in 2003. The round-table comprises representatives of the community, municipality and the Company, and meets monthly. The Union of Neighbors Committees, representing 27 such committees, the mayor of Concón and his advisers on environmental matters, and the manager of the Aconcagua refinery and professionals in the areas of the environment, production and communication, take part in these meetings.

> The objectives of these meetings are: > To promote dialogue. > To reinforce trust and working together. > To discuss matters related to the Company’s operations, such as

environmental improvements, safety plans, environmental monitoring, management of noise and smells, etc.

> To report on ENAP’s investment and development projects in the area.

> To respond to community concerns about safety, health and environmental matters, and also about the Company’s expansion plans.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

73

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa

Perfil Del Reporte

comunas de Concón, Quintero y Puchuncaví.

Visión Y Estrategía

It provides training for communities neighboring the towns of Concón, Quintero and Puchuncaví.

Vision and Strategy

> Desarrolla planes de capacitación para comunidades vecinas de las

Internal Responsibility

It handed the La Isla Ecological Park to the residents of Concón.

La Isla.

Responsabilidad Interna

> Puso a disposición de los vecinos de Concón el Parque Ecológico

External Responsibility

It promotes culture through Casa Abierta.

Responsabilidad Externa

> Promueve la cultura a través de Casa Abierta.

Desempeño Ambiental

It has formal dialogues with the community through the environmental tripartite round-table.

Tripartita Medioambiental.

Environmental Performance

> Desarrolla diálogos formales con la comunidad, a través de la Mesa

Economic Performance

The Aconcagua refinery is located in the town of Concón, in Chile’s 5th Region, with a population of 40,000. Within the CSR framework, it contributes with various initiatives for sustainable harmonious relations:

Desempeño Económico

La Refinería Aconcagua está emplazada en la comuna de Concón, en la V Región, que cuenta con 40.000 habitantes. En el marco de la RSE, contribuye con diversas iniciativas para una convivencia sustentable:

Anexos

Aconcagua Refinery

Appendices

Refinería Aconcagua

Durante 2006 las reuniones se estructuraron en torno a una tabla temática y los integrantes de la mesa definieron en conjunto un plan de acción. Los acuerdos y aportes quedaron registrados en actas. Entre los acuerdos logrados destacan:

During 2006, meetings were structured around a thematic agenda and the members jointly defined an action plan. The agreements and contributions are recorded in minutes. The following agreements were reached:

> Realizar un balance anual de la gestión de la Mesa Tripartita, el que

> To prepare an annual statement of the work of the tripartite round-

> Promover la contratación de mano de obra local en los proyectos de

> To promote the contracting of the local workforce in the Company’s

> Entregar a la Unión Comunal de Juntas de Vecinos, información en

> To provide the Union of Neighborhood Committees with on-line

> Mantener informada a la comunidad y autoridades locales de los

> To keep the community and local authorities informed about the

> Organizar visitas de los integrantes de la Mesa Tripartita a obras

> To organize visits for members of the tripartite round-table to pro-

> Realizar acciones sociales, como la organización de la fiesta navi-

> To carry out social actions like the organization of a Christmas party

Casa Abierta

Casa Abierta

Casa Abierta está ubicada en el centro de Concón y desde septiembre de 2005, ofrece a la comunidad para el desarrollo de actividades culturales, de capacitación y recreación.

Casa Abierta has been located in the center of Concón since September 2005 and was offered by ENAP to the community for cultural, training and recreational activities.

Su principal objetivo es aportar al desarrollo social y cultural en sectores vulnerables de la comuna, a través de la realización de iniciativas que fomenten diversas habilidades y expresiones humanas.

Its principal objective is to contribute to social and cultural development in vulnerable sectors of the town through initiatives for developing different skills and human expressions.

El edificio de 800 m2 está dotado de modernas instalaciones destinadas a las siguientes actividades:

The 800 m2 building is equipped with modern installations for the following:

> Alberga el Museo de Concón, que exhibe piezas históricas de

> The Museum of Concón, which exhibits historic objects from pre-

se dará a conocer a la comunidad en reunión ampliada.

la Empresa. Se incentivará a las empresas contratistas a reclutar personal a través de la Oficina Municipal de Intermediación Laboral. línea de las emisiones diarias registradas las que, además, se publican mensualmente en el periódico “La Voz de Concón”, y explicar los resultados del sistema de monitoreo a la comunidad. proyectos estratégicos de la empresa, tales como nuevas plantas, complejo industrial, Proyecto de GNL, entre otros. de construcción como la Planta de Coker; al sistema de monitoreo medioambiental; y al Parque Ecológico La Isla. deña para niños de la comunidad y las Fiestas Patrias a contar de 2006.

tiempos precolombinos. Con el apoyo de la Refinería, se han rescatado valiosos vestigios de la cultura Bato, que habitó la zona entre los años 300 antes de Cristo y 800 de nuestra era. En marzo de 2006, en el marco de trabajos en terreno, ENAP encontró un nuevo reservorio Bato. En la oportunidad, la empresa detuvo las obras y cooperó en el rescate de las piezas.

74 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

table, to be made known to the community in a general meeting.

projects. Contractor companies will be motivated to recruit people through the Municipal Labor Intermediation Office. information about the daily emissions recorded, which will also be published monthly in the local newspaper La Voz de Concón, and to explain the results of the monitoring system to the community. Company’s strategic projects, like new plants, industrial complex and the LNG project. jects like the coker plant, the environmental monitoring system and La Isla Ecological Park. for children of the community, and of national holiday celebrations, starting in 2006.

Colombian times. With the refinery’s support, valuable remains of the Bato culture, which inhabited the area from about 300 B.C. to 800 A.D., have been recovered. In March 2006, ENAP found a new Bato site during land clearance works. The company detained the work on that occasion and helped to rescue the objects.

> Talleres de folclor, literatura, teatro y pintura, sesiones de cine la-

tinoamericano y chileno; espacio para propuestas experimentales y punto de encuentro para la difusión y desarrollo del trabajo de documentalistas regionales.

> Capacitación en computación e Internet, en virtud de un convenio

con el Instituto Nacional de la Juventud (INJUV), que habilitó un infocentro, dirigido a la alfabetización digital de la comunidad, en especial de la mujer jefa de hogar y jóvenes de escasos recursos. Está dotado de 14 equipos de última generación, conectados a banda ancha. El INJUV proporciona una monitora, que capacita e informa acerca de temas de interés de la juventud, tales como beneficios y becas del Estado y apoyo en procesos en línea, como inicio de actividades en el Servicio de Impuestos Internos y Prueba de Selección Universitaria (PSU), entre otros.

> Programas musicales, exposiciones de pintura y la publicación de un libro de poesía, gracias a un convenio cultural entre Refinería Aconcagua y la Facultad de Arte de la Universidad de Playa Ancha.

> Cursos gratuitos de danza.

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa

Perfil Del Reporte

Las actividades más relevantes desarrolladas en 2006 en Casa Abierta son:

The most important activities at Casa Abierta were:

> Workshops in folklore, literature, theatre and painting, Latin American and Chilean cinema presentations, space for experimental ideas and a meeting point for the diffusion and development of regional documentary programs.

> Computer and internet training under an agreement with the National Youth Institute (INJUV), which prepared an info-center for the computer literacy of the community, especially women heads of family and poor young people. It is equipped with 14 latest-generation computers connected to broad band. INJUV provides monitoring which trains and informs on matters of interest to young people such as state benefits and scholarships and support in online processes, like the starting of activities with the taxation authority, the university entrance examination (PSU), etc.

> Musical programs, painting exhibitions and the publication of a book or poetry, thanks to a cultural agreement between the Aconcagua refinery and the Art Faculty of the Universidad de Playa Ancha.

> Free dance courses. > Rooms for the activities of cultural organizations and links with professional artists for supporting creative work.

> Facilita dependencias para actividades de organizaciones cultu-

|

S ocial R eport

|

75

Vision and Strategy

Visión Y Estrategía

rales y las vincula con artistas profesionales para apoyar el trabajo creativo.

REPORTE SOCIAL 2006

Internal Responsibility

Abierta, que en 2006 estructuró su administración a través de un Consejo integrado por: tres representantes de Refinería Aconcagua; un gestor cultural para la coordinación de proyectos; un representante de la Municipalidad de Concón; y un representante de la Unión Comunal de Juntas de Vecinos de Concón.

Abierta, which in 2006 structured its management through a council comprising three representatives of the Aconcagua refinery, a cultural organizer for the coordination of projects, a representative of the municipality of Concón and a representative of the Union of Neighbors Committees of Concón.

Responsabilidad Interna

> Los trabajadores tienen participación activa en el directorio de Casa

> The employees take an active part in the management of Casa

External Responsibility

Concón, una oficina comunitaria.

> It makes an office available to the Union of Neighbors Committees.

Responsabilidad Externa

> Pone a disposición de la Unión Comunal de Juntas de Vecinos de

painting, folklore and pre-university training.

Desempeño Ambiental

pintura, folclore y un preuniversitario.

> It provides courses in computer literacy, dance workshops, music,

Environmental Performance

> Imparte cursos de alfabetización digital, talleres de danza, música,

documentary films.

Economic Performance

tes plásticas, exhibiciones de cine y documentales.

> It has a permanent exhibition room showing paintings, cinema and

Desempeño Económico

> Mantiene una sala de exposición permanente, con muestras de ar-

> It has a recording studio for local music and bands productions.

Anexos

y bandas locales.

Appendices

> Cuenta con un estudio de grabación para producciones de músicos

Capacitación

Training

En una región donde el índice de desempleo supera la cifra nacional, ENAP desarrolla un plan de capacitación, a través de organismos técnicos como la Corporación Privada de Desarrollo (Corpride), la Asociación Gremial de Industriales de la V Región (ASIVA), INACAP y la Escuela de Ingeniería de Alimentos de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, dirigido a habitantes de las comunas de Concón, Quintero y Puchuncaví.

This is a region where unemployment is above the national average. ENAP is preparing a training plan through technical organisms like the Private Development Corporation (CORPRIDE), the 5th Region Industrial Association (ASIVA), INACAP and the School of Food Engineering of the Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, directed to the inhabitants of Concón, Quintero and Puchuncaví.

Estos cursos, reconocidos por el SENCE, están orientados a jóvenes de escasos recursos y tienen como fin prepararlos para enfrentar en mejor forma el mundo laboral, así como entregarles la posibilidad de que puedan desarrollar emprendimientos económicos propios. En 2005, Refinería Aconcagua firmó un convenio con ASIVA, a través del cual se dictan cursos de cocina y comercialización, computación básica, enfierrador, gestión turística domiciliaria, montador de cañerías, operación y mantención de grúas horquillas y otros cursos, como la preparación de alimentos y cocina en general. En dos años, el convenio con ASIVA ha beneficiado a alrededor de 150 personas. Durante 2006 se capacitaron 84 personas, sumando 8.400 horas pedagógicas. A su vez, Refinería Aconcagua entrega capacitación en especialidades como gasfitería, soldadura al arco cuatro posiciones, electricidad domiciliaria, instrumentación básica, armado y reparación de computadores, así como cocina y su comercialización.

These courses, recognized by SENCE, are oriented to poor young people to prepare them to better face the labor market and provide them with the possibility of being able to undertake business enterprises locally. In 2005, the refinery signed an agreement with ASIVA by which courses are given in cooking and commercialization, basic computer work, metal working, tourist home management, pipe laying, operation and maintenance of fork-lift trucks, etc., with the preparation of foods and cooking in general. In two years, the agreement with ASIVA has already benefited some 150 people. 84 people were trained during 2006, a total of 8,400 hours of training. Aconcagua refinery provides training in activities like plumbing, four-position arc soldering, household electricity, basic instrumentation, assembly and repair of computers, and cooking and its commercialization. During 2006, 95 people were trained, totaling 9,500 hours of training

Durante 2006 se capacitaron 95 personas, sumando 9.500 horas.

PROYECTOS Y COMPROMISOS PARA 2007 > Capacitación ambiental

> Environmental training

Se implementará un Plan de Capacitación en materias ambientales y de prevención de accidentes, destinado a dirigentes sociales y escolares de las comunas de Concón, Quintero y Puchuncaví. Están comprometidas 6 mil horas de capacitación y la formación de 60 personas en las mismas materias. El Plan tiene como objetivo promover la educación y capacitación ambiental para producir cambios culturales en relación con el cuidado del entorno, así como aclarar

76 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

PROJECTS AND COMMITMENTS 2007

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

A training plan will be implemented in environmental and accident prevention matters, directed to social leaders and students of Concón, Quintero and Puchuncaví. These commit 6 thousand hours of training and formation of 60 people. The purpose of the plan is to promote environmental education and training in order to produce cultural changes with respect to care for the surroundings and to clarify doubts about matters like the noise and smells produced by the industry.

Las relaciones de este Departamento de Enap Refinerías con la comunidad se centran en las comunas en que operan sus plantas de Maipú, San Fernando y Linares, y con 744 dueños o arrendatarios de predios por donde pasa el oleoducto que se extiende entre Hualpén y San Fernando. Con estos últimos, mantiene un contacto periódico a través de visitas mensuales y avisos de precaución por cruce de oleoducto. Además, mantiene comunicación continua para informar restricciones, resolución de problemas e inquietudes. Cada año, la Empresa entrega un calendario donde se destaca un número de teléfono para llamados de emergencia, en caso de ocurrencia de incidentes en el oleoducto.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

77

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa

Periodic contact is maintained with the latter through monthly visits and warning notices about pipeline crossings. There is also continual communication to advise about restrictions and the resolving of problems and concerns. The Company every year provides a calendar showing the telephone number for emergency calls in the event of pipeline incidents.

Vision and Strategy

Visión Y Estrategía

Relations between this Department and the community are centered on the towns where its plants operate, at Maipú, San Fernando and Linares, and with 744 owners or tenants of land through which the pipelines pass.

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna Responsabilidad Externa

Storage and Oil Pipelines Department (DAO)

External Responsibility

Perfil Del Reporte

Departamento Almacenamiento y Oleoductos (DAO)

Desempeño Ambiental

Refinería Aconcagua liderará la constitución de una mesa de trabajo que reúna a las empresas de la comuna con el fin de promover el desarrollo de Concón. Su acción apuntará a promover iniciativas en apoyo a la educación, al desarrollo y fortalecimiento de microempresas y empresas familiares, así como otras iniciativas que se propongan a través de esta instancia de diálogo y participación. La mesa promoverá una cultura de responsabilidad y compromiso con el medioambiente.

Aconcagua refinery will lead in the constitution of a work round-table bringing together the town’s companies in order to promote the development of Concón. This action points to promoting support initiatives in the education, development and strengthening of micro- and family-businesses, plus other initiatives that are proposed through this dialogue and participation structure. The round-table will promote a culture of responsibility for and commitment with the environment.

Environmental Performance

> Mesa de Trabajo

> Work round tables

Economic Performance

Se desarrollará un plan de arborización en la comuna de Concón, destinado a recuperar las áreas verdes de los espacios públicos. Este plan se complementará con la capacitación medioambiental, que incluye prevención de incendios y cuidado de los árboles de la comuna.

A tree-growing plan will be developed for Concón in order to recover public green areas. The plan is complemented by environmental training which includes fire prevention and care for the town’s trees.

Desempeño Económico

> Arborización de la comuna

> Tree growing

Anexos

Los talleres entregarán conocimientos en el ámbito de la prevención de accidentes, fomentando el autocuidado de la población. Esta acción se potencia con la formación de líderes ambientales en las escuelas y juntas de vecinos, que tendrán como objetivo promover el cuidado del medio ambiente entre sus pares.

The workshops will provide knowledge in the area of accident prevention, promoting the self-care of the population. This action is strengthened by the formation of environmental leaders at schools and neighborhood committees, in order to promote care for the environment among their peers.

Appendices

inquietudes acerca de temas como ruidos y olores producidos por la industria.

En la planta Linares se organizaron reuniones con juntas de vecinos del sector, familiares de funcionarios y contratistas y se dictó la conferencia: “El rol de la ENAP con la responsabilidad social con las comunidades”.

Meetings were held at the Linares plant for sector neighborhood committees, employees’ families and contractors, and a conference was given called “ENAP’s role in social responsibility with the communities”.

Además existe una estrecha relación entre el DAO y los cuerpos de bomberos de las comunas en que opera. Representantes de la Planta de Linares firmaron un convenio de cooperación con los Superintendentes de los cuerpos de bomberos de las comunas de Longaví y Linares, tras prácticas conjuntas en la planta. A su vez personal del DAO participó en la charla dictada por bomberos: “Como actuar en emergencia masiva”. También en San Fernando se realizaron maniobras conjuntas.

There is also a close relationship between the DAO and the fire brigades of the places where it operates. Representatives of Linares plant signed a cooperation agreement with the fire brigade superintendents of the towns of Longavi and Linares, following joint exercises at the plant. DAO participated in the talk given by firemen called “How to act in a massive emergency”. San Fernando also carried out joint exercises.

COMPROMISOS CON LA COMUNIDAD PARA 2007

COMMITMENTS WITH THE COMMUNITY FOR 2007

Plantas Maipú, San Fernando y Linares:

Maipú, San Fernando and Linares plants:

> Participar con stand en ferias tecnológicas o exposiciones en las comunas.

> To participate with a stand at technological fairs or exhibitions in those towns.

> Programar reuniones conjuntas de vecinos del sector.

> To plan meetings with sector neighborhood committees.

> Apadrinar una escuela de Linares (habilitar biblioteca, o sala de computación).

> To patronize Linares school (provide library or computer room).

> Normalizar situación de propiedad de terrenos ENAP, con predios vecinos de Planta San Fernando.

> To normalize ENAP’s land-ownership situation, concerning land close to the San Fernando plant.

> Invitación a colegios industriales de Maipú para conocer y aprender de los procesos logísticos del DAO.

> Invitation to industrial schools in Maipú to know and learn about DAO’s logistical processes.

> Sistematizar reuniones con autoridades locales y regionales.

> Systemize meetings with the local and regional authorities.

> Suscribir acuerdos de cooperación con bomberos de San Fernando y Maipú.

> Sign cooperation agreements with the fire brigades of San Fernando and Maipú.

> Colaborar con campos de entrenamiento e implementos de bomberos en Linares y San Fernando y realizar ejercicios prácticos conjuntos de emergencias en Planta y Oleoducto en Linares.

> Collaborate with training and implement areas for the fire brigades of Linares and San Fernando and carry out joint plant and pipeline emergency exercises in Linares.

> Continuar el contacto periódico con propietarios de terrenos por dónde pasa el Oleoducto; comunicación de restricciones y resolución de inquietudes. > Entrega de Calendarios con avisos de precaución por Oleoducto. > Distribuir una cartilla informativa sobre seguridad y medio ambiente.

78 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

> Continue periodic contact with the owners of land through which the pipelines pass; communication of restrictions and resolution of doubts. > Provision of calendar with pipeline warning notices. > Distribute an informative leaflet on safety and the environment.

En la década de los ´90, Refinería Bío Bío inició un proceso de acercamiento y construcción de lazos de confianza y comunicación con las comunidades aledañas a la empresa, a través de una política de puertas abiertas que le permitió abordar su desarrollo productivo con respeto por el entorno y la calidad de vida de los habitantes del sector.

During the 1990s, the Bío Bío refinery began a process of getting closer to and building links of trust and communication with the communities neighboring the Company, through an open-doors policy that has enabled it to carry on its productive development with respect for its surroundings and the quality of life of the inhabitants of the sector.

En 1993 se gestó una instancia de trabajo tripartito, mediante un conjunto de diálogos de la Refinería con los dirigentes de la comunidad aledaña: el Departamento de Medio Ambiente de la Municipalidad de Talcahuano y el Consultorio de Salud de Hualpencillo.

A tripartite working level was begun in 1993, through a combination of dialogues between the refinery and neighboring community leaders, the environmental department of the municipality of Talcahuano and the Hualpencillo health consultancy.

La Mesa Tripartita nació formalmente el 28 de enero de 1997 y se constituyó en una de las primeras de su tipo en el país y la primera en el Grupo de Empresas de ENAP. Desde esa fecha, funciona ininterrumpidamente.

The tripartite round-table was formally born on January 28, 1997 and was one of the first of its type in Chile and the first of the ENAP group. It has functioned without interruption since then.

Su objetivo es abordar conjuntamente el impacto ambiental generado por las empresas en la población, creando una instancia de intercambio de información, de conocimiento de las eventuales molestias ocasionadas y de las medidas de mitigación, relativas principalmente a olores, ruidos y emisiones atmosféricas.

Its purpose is to jointly manage the environmental impact generated by the companies on the population, creating an instance for the exchange of information, knowledge of eventual nuisances caused and the mitigation measures, referring mainly to smells, noise and atmospheric emissions.

Actualmente la mesa está conformada por la Dirección de Medio Ambiente de la Municipalidad de Hualpén; el Consultorio de Hualpén, representantes de las empresas Petroquim, Petropower y Refinería Bío Bío, y la comunidad, representada por dirigentes del Sector Poblacional 4, aledaño a las instalaciones, que comprende una población de aproximadamente 5.000 habitantes, agrupados en 8 poblaciones, y la Unión Comunal de Juntas de Vecinos de Hualpén, que agrupa a 26 organizaciones vecinales (50%) de la comuna.

The round-table currently comprises the environmental department of the municipality of Hualpén, the Hualpén health consultancy, representatives of the companies Petroquim, Petropower and Refinería Bío Bío, and the community represented by leaders of the district 4 sector bordering the installations, involving a population of approximately 5,000, grouped into 8 districts, the Union of Neighborhood Committees of Hualpén, which groups together 26 neighborhood organizations (50%) of the town.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

79

Report Profile Company Profile

Perfil Del Reporte

Environmental tripartite round-table.

Perfil De La Empresa

Mesa Tripartita Ambiental

neighbors.

Visión Y Estrategía

> Training programs for technical/professional students and

y vecinos.

Vision and Strategy

> Programas de capacitación para estudiantes técnico-profesionales

Internal Responsibility

> Industrial working round-table.

Responsabilidad Interna

> Mesa de Trabajo Industrial.

External Responsibility

> Environmental tripartite round-table.

Responsabilidad Externa

> Mesa Tripartita medioambiental.

Desempeño Ambiental

Concrete actions in this area were:

Environmental Performance

Acciones concretas en esta línea son:

Economic Performance

The Company is developing actions at this refinery that seek to create and strengthen ties with the communities, authorities and industry in the communities in which the Company operates, through permanent joint and participative work initiatives.

Desempeño Económico

En esta Refinería, se desarrollan acciones que buscan crear y fortalecer lazos con las comunidades, autoridades e industria de las comunas en que se inserta la empresa, a través de iniciativas de trabajo conjunto y participativo con permanencia en el tiempo.

Anexos

Bío Bío Refinery

Appendices

Refinería Bío Bío

La Mesa Tripartita se reúne mensualmente para acordar y desarrollar un plan de trabajo. Los compromisos quedan registrados en actas y son objeto de seguimiento. Además, durante el año se efectúan al menos dos reuniones ampliadas en las que se explica el quehacer de la mesa a otros dirigentes y miembros de la comunidad. Se suman instancias extraordinarias de reunión general, a solicitud de los propios vecinos. El Gerente de la Refinería y los jefes de los departamentos de Producción y de Calidad y Medio Ambiente participan regularmente en estas reuniones. La Mesa Tripartita ha permitido consolidar lazos de confianza entre la empresa, la autoridad y los vecinos. La comunidad cuenta con un espacio formal donde plantear directamente sus dudas, reclamos y observaciones con respecto al medioambiente y la seguridad, como también de sus expectativas en relación con las instituciones involucradas. Los logros más relevantes de la Mesa en 2006 son:

> Entrega de balance anual de la mesa a la comunidad. > Incorporación de las empresas vecinas Petroquim y Petropower, ambas relacionadas con las actividades productivas de Refinería Bío Bío.

> Desde el 2005 se acuerda un programa de trabajo conjunto, con metas y plazos.

> Comunicación y diálogo con la comunidad sobre los proyectos de

la Refinería y de las inversiones asociadas a mejoras ambientales, incluyendo visitas a las instalaciones para conocer las obras (plantas, equipos, etc.) en terreno.

> Establecimiento de un procedimiento de comunicación contínua

The tripartite round-table meets monthly to agree and develop a work plan. The commitments are recorded in minutes and are followed up. At least two extended meetings have been held during the year to explain the work of the round-table to other leaders and members of the community. Extraordinary meetings are called in addition to the annual meeting, at the request of the neighbors. The refinery manager and the heads of ENAP’s production and quality and environment departments regularly take part in these meetings. The tripartite round-table has enabled the consolidation of ties of trust between the Company, authorities and neighbors. The community has a formal space for expressing their doubts, complaints and comments with respect to the environment and safety, and also their expectations with respect to the institutions involved. The most important achievements of the round-table were:

> Provision of annual report of the round-table to the community. > Incorporation of the neighboring companies Petroquim and Petropower, both related to production activities of the Bío Bío refinery.

> A joint work program, with targets and deadlines, has been prepared since 2005.

> Communication and dialogue with the community on the refinery’s projects and investments related to environmental improvements, including visits to the facilities to see the works (plants, equipment, etc.) at first hand.

> Establish a continual communication procedure with the Company to present and doubts about eventual abnormalities noted by the community (smells, noise, flame behavior), operating 24 hours a day through the head of shift.

con la empresa para presentar cualquier inquietud sobre eventuales anormalidades observadas por la comunidad (olores, ruidos, comportamiento de la antorcha), las 24 horas del día, a través del jefe de turno.

> Information and coordination meetings between neighbor leader

> Reuniones de conocimiento y coordinación entre dirigentes veci-

refinery, through the head of shift, and the community to inform about plant works that could generate an impact on the population, in order to avoid uncertainty among the people (plant stoppages, equipment or plant start-ups).

nales que integran la mesa, con los jefes de turno de la Refinería.

> Se estableció un mecanismo de comunicación proactivo entre la

Refinería, a través del Jefe de Turno y la comunidad para informar sobre trabajos en plantas que puedan generar impacto en la población con el propósito de evitar incertidumbre entre la gente (paros de planta, puestas en servicio de equipos o plantas).

> Publicación del Boletín Mesa Tripartita, con un tiraje de cinco mil

ejemplares, cuyo contenido es propuesto por la Mesa y recibe aportes de sus integrantes.

80 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

members of the round-table, with the refinery’s heads of shift.

> A pro-active communication system was established between the

> Publication of five thousand copies of the Tripartite Round-Table

Bulletin, whose content is proposed by the round-table and includes contributions from its members.

> The first program was carried out for the formation of smell monitors, which will lead to a panel for detecting smells in the population environment, with the support of the municipal environmen-

Los programas de capacitación poblacional se gestionan junto al OTIC, Organismo Técnico Intermediario de Capacitación de la Cámara Chilena de la Construcción, que mediante licitación, se adjudican a organismos de formación superior certificados. Los alumnos son convocados a través de la Oficina Municipal de Intermediación Laboral (OMIL) de Hualpén y de los representantes comunitarios que participan en la Mesa Tripartita. Los cursos consideran los intereses de las comunidades y las necesidades de mano de obra de las empresas que ejecutan trabajos para la Refinería. Algunos de éstos entregan certificación y herramientas de trabajo para dar más posibilidades de inserción laboral a los alumnos.

It has also taken part since 2001 in the SENCE system for the development of labor training programs directed to unemployed men and women over 18 years’ old. The beneficiaries can obtain a trade which gives them access to work in companies linked to the refinery or other companies in the region. The population training programs are planned jointly with the OTIC (Intermediary Technical Training Organism) of the Chilean Chamber of Construction, through a tender open to certified higher-education entities. Students are invited through the municipal labor intermediation office (OMIL) of Hualpén and community representatives taking part in the tripartite round-table. The courses take into account the interests of the communities and the workforce needs of the companies carrying out works at the refinery. Some of these provide certification and work tools for offering greater possibilities of labor insertion for the students.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

81

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Vision and Strategy Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

Representatives of the refinery and OTIC monitor the development of the courses and ensure compliance with their objectives. During 2006, 90 residents of Hualpén attended five training courses in arc welding, food handling, user-level computer work, carpentry and furniture making, and bricklaying. The courses provide allowances for

External Responsibility

Perfil Del Reporte

Paralelamente y, desde 2001 Refinería Bío Bío, participa a través del sistema Sence (Servicio Nacional de Capacitación y Empleo) en el desarrollo de programas de capacitación laboral, dirigidos a hombres y mujeres cesantes y mayores de 18 años. Los beneficiarios pueden obtener un oficio que les dé acceso a trabajo en empresas vinculadas a la Refinería o en otras empresas de la región.

It has therefore taken part for some years in the development of formation programs for technical-professional students and training of the workforce. It has since 1994 formed part of the Dual Education program, a model developed by SENCE and the German Technical Cooperation Agency GTZ, whereby technical school students are prepared for the labor world through a learning program alternating between the school and the Company.

Responsabilidad Externa

En esta línea, participa desde hace años en el desarrollo de programas de formación de estudiantes de enseñanza técnico-profesional y de capacitación de la fuerza laboral. Desde 1994, forma parte del programa de Educación Dual, modelo desarrollado por la Agencia de Cooperación Técnica Alemana GTZ, en virtud del cual los alumnos de establecimientos de enseñanza técnica se preparan para el mundo laboral, mediante un programa de aprendizaje alternado entre la escuela y la empresa.

In a highly-industrialized zone, many inhabitants lack the necessary formation to secure better jobs. The Bío Bío refinery has therefore looked to education and training instruments for contributing to an improvement in the quality of life of the local and regional communities.

Desempeño Ambiental

En una zona altamente industrial, muchos habitantes carecen de la formación necesaria para acceder a mejores fuentes de trabajo, conforme a ello Refinería Bío Bío ha visto en la educación y la capacitación instrumentos que permiten aportar al mejoramiento de la calidad de vida de las comunidades locales y regionales.

Training

Environmental Performance

Capacitación

with the incorporation on its board of the Union of Neigborhood Committees of Hualpén, which groups together more than 50% of the neighborhood committees.

Economic Performance

ración a su directiva de la Unión Comunal de Juntas de Vecinos de Hualpén, que agrupa a más del 50% de las juntas de vecinos de la comuna.

> The representations on the tripartite round-table were extended

Desempeño Económico

> Se amplió la representatividad de la Mesa Tripartita con la incorpo-

tal department. This panel will work in coordination with refinery experts, which will permit the unification of concepts and criteria for determining the investments required for a more efficient environmental management.

Anexos

olores, que dará paso a un panel sobre detección de olores en el ambiente poblacional, con el respaldo de la Dirección de Medio Ambiente municipal. Este panel trabajará en coordinación con los expertos de la Refinería, lo que permitirá unificar conceptos y criterios para determinar las inversiones para una gestión ambiental más eficiente.

Appendices

> Realización del primer programa de formación de monitores de

Representantes de Refinería Bío Bío y de OTIC monitorean el desarrollo de los cursos y velan por el cumplimiento de sus objetivos.

travel and meals. The arc-welding course includes the provision of an electric welder.

Durante 2006, 90 vecinos de Hualpén asistieron a cinco cursos de capacitación en soldadura al arco, manipulación de alimentos, computación a nivel usuario, carpintería y confección de muebles, y albañilería. Los cursos consideran la entrega de asignación para transporte y alimentación. El curso de soldadura al arco incluye entrega de máquina soldadora eléctrica.

Enap’s Bío Bío refinery carried out a survey in 2006 of its contractor companies, to analyze the “training needs for the towns of Talcahuano and Hualpen” and identified labor niches requiring qualified labor and which were currently short of personnel. In line with the survey’s results, courses will be introduced in 2007 that adapt to the most-required labor needs of companies in the zone.

En 2006, Enap Refinería Bío Bío efectuó un estudio, considerando a las empresas contratistas, para analizar “necesidades de capacitación para las comunas de Talcahuano y Hualpen” e identificó nichos laborales en los que se requiere mano de obra calificada y que actualmente son deficitarias. En sintonía con los resultados del estudio, en 2007 se implementarán cursos que se adapten a las necesidades laborales más requeridas por las empresas de la zona. Participación en Clúster del Plástico

Por invitación de la Intendencia de la Región del Bío Bío, ENAP se incorporó a mediados de 2006 al Consejo Asesor del Plástico y a sus comisiones de trabajo, destinadas a definir las orientaciones estratégicas para “desarrollar y potenciar las industrias petroquímicas y transformadoras del plástico de la Región del Bío Bío, a través del apoyo a la investigación, innovación e inversión”. Este Consejo Asesor se originó en el contexto de la Estrategia Regional de Desarrollo para la Región del Bío Bío 2000-2006, en que el gobierno regional definió como área de trabajo fundamental para su crecimiento el “desarrollo productivo integral, sustentable y competitivo”, a través de la generación de más y mejores puestos de trabajo.

82 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Participation in Plastics Cluster

Invited by the governor of the Bío Bío region, ENAP joined in mid 2006 the Plastics Advisory Council and its work committees, to define the strategic directions for “developing and strengthening the petrochemical and plastics transformation industries of the Bío Bío region through research, innovation and investment”. This advisory council was created in the context of the regional development strategy for the Bío Bío Region 2000-2006, for which the regional government defined as the basic work for its growth the “integral, sustainable and competitive productive development” through the generation of more and better jobs.

> Environmental responsibility

La creación de una instancia articuladora de diálogo entre las empresas del sector y las autoridades relacionadas con su quehacer productivo, constituye un modelo integrado de crecimiento sustentable con responsabilidad social.

The creation of a level of dialogue between sector companies and the related authorities with their daily production constitutes an integrated sustainable growth with social responsibility model.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

Desempeño Ambiental

> It is planned to consolidate the functioning of the population panel of smells control and obtain an increase an increased representation in the round-table, through the incorporation of representatives of the Community Union “Development and Progress”.

|

83

Economic Performance

> Se proyecta consolidar el funcionamiento del panel poblacional para el control de olores y proseguir el aumento de la representatividad de la mesa, a través de la incorporación de representantes de la Unión Comunal “Desarrollo y Progreso”.

Desempeño Económico

> During 2007, the Bío Bío Refinery will introduce an open house to offer a space for meeting the residents of Hualpén, allowing them to carry out cultural, artistic, training and educational activities.

Anexos

> Durante 2007, Refinería Bío Bío implementará una Casa Abierta para ofrecer un espacio de encuentro a los habitantes de Hualpén, que les permita desarrollar actividades culturales, artísticas, de capacitación y educación.

Responsabilidad Externa

Bío Bío Refinery Commitments to 2007

Appendices

Compromiso de Refinería Bío Bío para 2007

Report Profile

Perfil Del Reporte

> Responsabilidad Ambiental

Company Profile

> Training

Perfil De La Empresa

> Capacitación

Visión Y Estrategía

> Safety for the community

Vision and Strategy

> Seguridad para la Comunidad

Internal Responsibility

> Development and surroundings of the petrochemical industry

Responsabilidad Interna

> Desarrollo y entorno de la Industria Petroquímica

External Responsibility

The advisory council is a mixed team comprising representatives of the companies making up the petrochemical cluster, i.e. ENAP, Petroquim and Petrodow, and the public sector, comprising CORFO, Prochile and the Seremi of Economy, presided over by the regional governor. Work is carried out through 4 independent commissions:

Environmental Performance

El Consejo Asesor es un equipo mixto, integrado por representantes de las empresas que conforman el Polo Petroquímico, es decir, Refinería Bío Bío, Petroquim y Petrodow, y del sector público: CORFO, Prochile y Seremi de Economía, presidido por la Intendenta Regional. El trabajo se desarrolla en torno a 4 comisiones independientes

Magallanes

Magallanes

ENAP en Magallanes realiza diversas actividades dirigidas a la comunidad regional, enfocadas básicamente a colaborar con la cultura, a establecer un proactivo vinculo con la comunidad educativa de la región, y a promover un cambio conductual orientado a la responsabilidad ambiental.

ENAP in Magallanes carries out different activities directed to the regional community, basically focused on collaborating with the culture, establishing a pro-active link with the educational community of the region, and promoting a change in conduct oriented to environmental responsibility.

Programa Sismo, Magallanes Se Mueve con Arte

Earthquake, Magallanes Moves with Art

ENAP colabora desde su creación, en 2004, con el Programa Sismo Chile se Mueve con Arte, una iniciativa del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, para generar un acceso de los ciudadanos a los bienes culturales.

ENAP has collaborated since its creation in 2004 with the “Earthquake, Magallanes Moves with Art” project, an initiative of the National Culture and Arts Council to generate citizens’ access to cultural activities.

A nivel regional, el proyecto denominado “Sismo, Magallanes se Mueve con Arte”, ha aportado diversas actividades artísticas y culturales de excelencia, especialmente en Punta Arenas y Puerto Natales, y también en localidades aisladas. Además, ha promovido talleres formativos para los artistas regionales en variadas disciplinas. En 2006 se realizaron nueve actividades en Magallanes, siete de ellas en Punta Arenas y dos en Puerto Natales. Estas contaron con un gran marco de público.

> La presentación de la obra de teatro Gemelos, de la compañía Laobra, convocó a más de 3.000 espectadores en el Teatro Municipal de Punta Arenas.

> En agosto, se montó en la Casa Azul del Arte, la exposición fotográfica “Patagonia Fría y Sagrada” de la artista nacional Mónica Oportot, consistente en una recopilación de fotografías realizadas durante varios años en distintos lugares de la región.

> En los talleres “El Oficio y el Actor” y “Producción”, impartidos en Punta Arenas por el grupo de teatro Labra, y el taller de “Cueca Urbana”, realizado en Puerto Natales por los Santiaguinos, participaron más de un centenar de jóvenes.

> En Puerto Natales se presentó, el Grupo Musical los Santiaguinos. La función convocó a 400 espectadores.

> Al ciclo de cine argentino, desarrollado en el Aula Magna del Liceo Experimental asistieron más de 250 personas.

> En el marco de la actividad Chile + Cultura, se presentaron varias

manifestaciones artísticas que convocaron aproximadamente a 5.000 espectadores en el centro de la ciudad.

> La exposición fotográfica “Chile en Cien Miradas” permaneció abierta al público hasta mediados de noviembre.

84 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

At the regional level, the project called “Earthquake, Magallanes Moves with Art” has contributed various artistic and cultural activities of excellence, especially in Punta Arenas and Puerto Natales, and also in remote areas. It has also promoted formative workshops for regional artists in various disciplines. New activities were carried out in Magallanes in 2006, seven of them in Punta Arenas and two in Puerto Natales. These attracted good attendances.

> The presentation of the play “Gemelos” by the Laobra (ex La Tropa)

company attracted an audience of more than 3,000 in the Teatro Municipal of Punta Arenas.

> In August, the Casa Azul del Arte gave a photgraphic exhibition

“Patagonia Cold and Sacred” by the Chilean artist Mónica Oportot, consisting of a collection of photographs taken over several years in different parts of the region.

> More than hundred young people took part in the workshops “The

Craft and the Actor” and “Production” organized in Punta Arenas by the theatre group Laobra, and the “Cueca Urbana” workshop held in Puerto Natales by the Santiaguinos.

> The Santiaguinos musical grop performed in Puerto Natales, attended by more than 400 people.

> Over 250 people attended the cycle of Argentine films shown in the Aula Magna of the Liceo Experimental.

> In the framework of the Chile + Culture activity, various artistic performances were to around 5,000 spectators in the center of the city.

> The photographic exhibition “Chile in a Hundred Views” remained open to the public until mid November.

Para este programa se seleccionaron 28 trabajadores con cualidades de liderazgo, los que fueron capacitados en educación ambiental para actuar como guías de sus pares y apoyar la promoción de la cultura ambiental en las actividades operativas de ENAP. Los Guías en la Ruta Ambiental participaron en un proceso de levantamiento de brechas ambientales: identificaron actividades y procesos con riesgo ambiental en las áreas operativas, con el objetivo de mejorar los procedimientos; colaboraron en definición de nuevos estándares operativos y dictaron charlas ambientales a sus compañeros, a trabajadores de empresas colaboradoras y a la comunidad educativa de Magallanes. Conversando en la Ruta Ambiental

Una segunda línea de acción fue un plan de comunicaciones, que incluyó la creación de diversos soportes (gigantografías, afiches, folletos y vídeos), como parte de una campaña de sensibilización complementaria al trabajo de los guías. Los protagonistas de estos soportes fueron los propios trabajadores y sus familias. Sus testimonios se difundieron en todas las áreas de la empresa y en la ciudad de Punta Arenas, facilitando la conversación entre los trabajadores, sus familias y la comunidad, para promover una cultura de respeto ambiental.

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

Guías en la Ruta Ambiental

> An internal and external communicational campaign accompanied by education activities in Magallanes’ schools.

Guides to the Environmental Route

28 employees with leadership qualities were chosen for this program, who were trained in environmental education to act as guides of their peers and to support the promotion of environmental culture in ENAP’s operative activities. The Environmental Route guides participated in a process of surveying environmental gaps. They identified activities and processes with environmental risk in the operative areas in order to improve procedures; they collaborated in defining new operative standards and gave environmental talks to their companions, the workers of contractor companies, and to the educational community of Magallanes. Talking on the Environmental Route

A second line of action was a communications plan which included the creation of various supports (large photographs, posters, leaflets and videos) as part of a campaign of awareness complementary to the work of the guides. The protagonists of these supports were the employees themselves and their families. Their testimonies were published in all areas of the Company and in the city of Punta Arenas, facilitating conversations between the employees, their families and the community, to promote a culture of environmental respect.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

85

External Responsibility

dades de educación en los colegios de Magallanes.

Environmental Route.

Responsabilidad Externa

> Campaña comunicacional interna y externa, acompañada de activi-

> Formation and training of a group of employees as Guides to the

Desempeño Ambiental

en la Ruta Ambiental.

Environmental Performance

> Formación y capacitación de un grupo de trabajadores como Guías

The Company therefore formed a work team to lead the “Management of Change: On the Environmental Route”, placing emphasis on two complementary lines of action:

Economic Performance

Para estos efectos se constituyó en la empresa un equipo de trabajo que lideró la “Gestión del Cambio: En la Ruta Ambiental”, poniendo énfasis en dos líneas de acción complementarias:

The project basically points to generating a change in conduct toward sustainability and implementing a voluntary commitment of employees to create an awareness in the community about respect for their environmental responsibility.

Desempeño Económico

El proyecto apunta básicamente a generar un cambio conductual hacia la sustentabilidad y a implementar un voluntariado de los trabajadores para sensibilizar a la comunidad respecto de su responsabilidad ambiental.

Within the framework of ENAP’s voluntary environmental remediation plan in the Magallanes region and in order to stimulate an environmental awareness and commitment, the “Management of Change: On the Environmental Route” project was developed in 2006, whose central feature has been the prominence assigned to the employees and to the educational community of Magallanes.

Anexos

En el marco del plan voluntario de remediación ambiental que desarrolla ENAP en la región de Magallanes, y con el objetivo de incentivar la conciencia y el compromiso ambiental, durante 2006 se desarrolló el proyecto “Gestión del Cambio: En la Ruta Ambiental”, cuyo rasgo central ha sido el protagonismo asignado a los trabajadores y a la comunidad educativa de Magallanes.

Environmental Route

Appendices

Ruta Ambiental

Los trabajadores de ENAP difundieron en la comunidad regional, especialmente, en la Expo-Magallanes 2006, un Stand con el Plan de Limpieza Ambiental en una feria que fue visitada por aproximadamente 40.000 magallánicos.

ENAP’s workers spread the word in the regional community, especially in the Expo-Magallanes 2006, with a stand showing the environmental cleaning-up plan, in a fair that was visited by around 40,000 local people.

Por su parte, entre los jóvenes las actividades del Plan de Saneamiento Ambiental se difundieron especialmente en el marco de la “XII Semana Nacional de la Ciencia y la Tecnología”, organizada por el programa Explora y la Universidad de Magallanes, en la que se realizaron charlas de medioambiente a estudiantes de liceos de Punta Arenas. En la Feria Explora, ENAP montó una muestra del proyecto de Saneamiento Ambiental, que fue visitada por más de mil alumnos, quienes dialogaron con trabajadores Guías en la Ruta y profesionales de la empresa.

For young people, the activities of the environmental cleaning-up plan were especially shown within the framework of the “12th National Science and Technology Week”, organized by the Explora program and the Universidad de Magallanes, at which environmental talks were given to school students from Punta Arenas. At the Explora Fair, ENAP displayed its environmental cleaning-up project, which was visited by more than a thousand students who spoke to the Route Guides and Company professionals.

Puertas abiertas para estudiantes

Open doors for students

La gestión de puertas abiertas a la comunidad educativa se tradujo durante el año en un promedio de dos visitas mensuales de estudiantes de enseñanza media y universitaria a instalaciones de la empresa, abarcando 350 alumnos. El objetivo es dar a conocer en terreno el quehacer de la compañía, sus procesos y productos, lo que es especialmente valorado por los estudiantes universitarios de ingeniería.

The open-doors policy to the educational community translated during 2006 into an average of 2 visits monthly by middle-school and university students to the Company’s facilities, involving a total of 350 students. Their object is to know at first hand the Company’s routine business, its processes and products, which is especially valued by university engineering students.

Cese progresivo de actividades en Cerro Sombrero

Progressive closing down of activities at Cerro Sombrero

En los años `60, al alero de las actividades de ENAP en isla Tierra del Fuego, nació el pueblo de Cerro Sombrero y años después se creó la comuna de Primavera. Según el censo de 2002 su población era de 1.016 habitantes, de los cuales aproximadamente 700 habitan en Cerro Sombrero.

In the 1960s, among ENAP’s activities on Tierra del Fuego island, the town of Cerro Sombrero was born and, years later, the municipality of Primavera was created. According to the census of 2002 its population is 1,016 of whom around 700 live in Cerro Sombrero.

En la industria minera, las actividades productivas y la ubicación de los campamentos están condicionadas por el decrecimiento de los recursos no renovables, como consecuencia de su explotación, lo que pueden determinar el desplazamiento de las áreas operativas. Como resultado del progresivo traslado del foco de actividades hacia el sector de Cullen, en el centro de la isla, ENAP, en acuerdo con los sindicatos, decidió terminar con la condición del rol de pobladores de su personal en Cerro Sombrero, desde 2005. ENAP tuvo conciencia que esa decisión impactaría en el devenir de Cerro Sombrero, por el peso socioeconómico de sus trabajadores-pobladores en la localidad. Por esta razón la empresa decidió realizar el proceso de adecuación de manera paulatina. En 2005, ENAP pidió asesoría a la Fundación Casa de la Paz, para que colaborara con la comunidad de Cerro Sombrero y la Municipalidad de Primavera en identificar las oportunidades y amenazas implícitas en los cambios operativos necesarios para los negocios de la empresa.

86 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

In the mining industry, production activities and the location of campsites are conditioned to the decline in non-renewable resources as a result of their exploitation, which can cause the displacement of the operative areas. As a result of the progressive transfer of the focus of activities toward the Cullen sector in the center of the island, ENAP, with the agreement of the unions, decided to terminate with the condition of its employees as settlers in Cerro Sombrero with effect from 2005. ENAP was aware that its decision would impact on the future of Cerro Sombrero, due to the social-economic weight of its worker-settlers in the town. The Company therefore decided to carry out a gradual adaptation process. In 2005, ENAP sought advice from Fundación Casa de la Paz in order to collaborate with the community of Cerro Sombrero and the municipality of Primavera to identify the opportunities and threats posed by the operative changes necessary for the Company’s business.

para facilitar la reconversión productiva de la comuna. En 2006 se anunció la instalación de una industria textil, acogida a los beneficios y franquicias de la Ley Navarino para los emprendimientos en Tierra del Fuego. La empresa Textil Polo Sur comenzó a operar en marzo del 2007, luego de acordar con ENAP la ocupación de una construcción antes destinadas a talleres.

> Apoyó al gobierno regional y a la autoridad comunal para que asuma la responsabilidad por servicios como salud y educación, que eran entregados o indirectamente sostenidos por las actividades de ENAP. El 2006 se inició el traspaso de la atención primaria de salud desde ENAP al municipio.

> En 2006 ENAP cedió en comodato a la Universidad de Magallanes

> ENAP stimulated other companies to invest in Cerro Sombrero to

facilitate the productive re-conversion of the town. In 2006, a textile company announced an installation, taking advantage of the benefits and exemptions of the Navarino law for enterprises on Tierra del Fuego. The company Textil Polo Sur will begin operations in March 2007, following agreement with ENAP about the occupation of a building previously used as workshops.

> It supported the regional government and the local authority in assuming responsibility for health and education services which were provided or indirectly supported by ENAP’s activities. The start of the transfer of the first-aid clinic by ENAP to the municipality occurred in 2006.

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

> ENAP incentivó a otras empresas a invertir en Cerro Sombrero

sourcing of the provision of the basic services like gas, water and electricity, traditionally provided by ENAP, starting a dialogue with other companies in the region and/or organisms of the community itself that might assume the integral management of those services.

External Responsibility

ternalización del suministro de servicios básicos, como gas, agua y luz, tradicionalmente provistos por ENAP, abriendo un diálogo con otras empresas de la región u organismos de la propia comunidad que pudieran ir asumiendo la gestión integral de esos servicios.

> ENAP made a survey of the impact on the community of the out-

Responsabilidad Externa

> ENAP realizó un estudio sobre el impacto en la comunidad de la ex-

properties which facilitated the rental and/or disposal of campsite houses. ENAP employees who retired and decided to remain living in Cerro Sombrero, as well as other possible interested parties, could acquire the properties.

Desempeño Ambiental

venta de sus propiedades, lo que permitió agilizar los procesos de arrendamiento y/o enajenación de las casas del campamento. De este modo, los funcionarios de ENAP que cesaron en su condición y que decidieron quedarse a vivir en Cerro Sombrero, así como otros eventuales interesados, pudieron adquirir las propiedades.

> ENAP offered to SERVIU the lifting of restrictions on the sale of its

Environmental Performance

> ENAP ofició al SERVIU el levantamiento de restricciones para la

an efficient carrying out of this process.

Economic Performance

nales, para garantizar una eficiente conducción de este proceso.

> A work group continued with the communal authorities to ensure

Desempeño Económico

> Se dio continuidad a una Mesa de Trabajo con autoridades comu-

The first fruits of the socially responsible withdrawal by ENAP from a community that is highly dependent on its operative activities, were seen during 2006:

Anexos

Durante 2006, se vieron los primeros frutos del retiro socialmente responsable de ENAP de una comunidad altamente dependiente de su quehacer operativo:

The foundation identified new opportunities for the municipality of Primavera and proposed mechanisms to the community for this purpose. In a seminar arranged in Punta Arenas, Casa de la Paz published the results of its investigation, placing emphasis on the awareness of the regional authorities concerning the challenges facing the community of Cerro Sombrero. ENAP committed itself to managing a gradual and planned transfer of the services it provides to third parties, whether private or public, in order to contribute to the autonomy of the community.

Appendices

Esa consultoría identificó nuevas oportunidades para la Comuna de Primavera y propuso mecanismos a la comunidad para la consecución de sus fines. En un seminario realizado en Punta Arenas, Casa de la Paz público los resultados de su investigación, poniendo énfasis en la sensibilización de las autoridades regionales ante los desafíos de la comunidad de Cerro Sombrero. ENAP se comprometió a gestionar un traspaso gradual y planificado de los servicios que presta a terceros, tanto privados como públicos, con el objetivo de contribuir a la autonomía de la comunidad.

> Also in 2006, some buildings were loaned to Universidad de Magallanes for the installation of a branch in Cerro Sombrero.

algunos edificios para instalar una sede en Cerro Sombrero.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

87

Capacitación a magallánicos con excedentes de las franquicias tributarias

Por quinto año consecutivo, durante 2006 ENAP en Magallanes colaboró en la capacitación de personas en la región, ampliando sus oportunidades de empleabilidad. Estas acciones de capacitación se realizaron a través de los excedentes de la Franquicia Tributaria y las temáticas y sectores a los cuales se dirigieron fueron consensuados con las autoridades regionales, de manera de asegurar su pertinencia y el cumplimiento del objetivo de aumentar la empleabilidad de la masa trabajadora de Magallanes. En 2006 este programa capacitó a 100 personas en cuatro temáticas: Clasificación de Maderas, Inglés Turístico e Historia Regional, Uso básico de navegador GPS y Seguridad Portuaria. Relación con la comunidad ganadera

En Magallanes, ENAP tiene presencia en aproximadamente 200 estancias ganaderas, por donde cruzan más de 2.000 kilómetros de ductos, baterías, compresores y plantas de procesamientos de hidrocarburos. Literalmente, como se indica en las campañas de conducta responsable hacia los trabajadores: “Trabajamos en el patio del vecino”. Alrededor del 45% de las instalaciones en el continente y del 15% en la isla, en especial ductos, cuentan con servidumbres u otros derechos formalmente constituidos a partir de la década del 90. Un porcentaje menor de las instalaciones está emplazada en predios gravados en sus escrituras con una cláusula incorporada al momento de la transferencia del Fisco al privado, en la que se indica la servidumbre a favor de ENAP. En el resto de las instalaciones antiguas ENAP se ampara en el derecho real de servidumbre adquirido por prescripción. Desde 2000 ENAP ha desarrollado una activa política de Buenos Vecinos con la comunidad ganadera, a través de un equipo multidisciplinario, promoviendo un cambio cultural en esta relación y creando conciencia entre sus trabajadores respecto de los imperativos de respeto y transparencia en la información.

88 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Training of local people with surplus training tax credits

For the fifth consecutive year, ENAP in Magallanes collaborated in the training of local people to expand their employability prospects. These training actions were funded by surplus training tax credits. The subjects and the sectors benefiting were agreed with the regional authorities to ensure their origin and compliance with the objective of improving the employability of the working people of Magallanes. This program trained 100 people in 2006 in four subjects: classification of wood, tourist English and regional history, basic use of the GPS navigator and port safety. Relations with the livestock farming community

There are approximately 200 cattle ranches in Magallanes, across which pass thousands of kilometers of pipes, batteries, compressors and hydrocarbon processing plants. As indicated in responsible conduct campaigns directed to its employees, the Company literally “works in its neighbor’s backyard”. Around 45% of the mainland facilities and 15% on the island, especially pipelines, have easements or other rights formally constituted starting in the 1990s. A smaller percentage of the facilities are located on properties inscribed in their deeds with a clause incorporated at the time of the transfer from the state to private owner, indicating the easement in favor of ENAP. The rest of ENAP’s old installations are covered by the actual easement right acquired by prescription. Since 2000, ENAP has followed an active policy of good relations with the livestock farming community, through a multi-disciplinary team, promoting a cultural change in this relationship and creating an awareness among employees concerning respect and transparency of information.

> Formalize in the phases of intervention in the properties (construc-

Reglamento sobre Procedimientos para el Ejercicio de las Servidumbres de ENAP Magallanes en Lotes y Predios Ganaderos:

Regulation on Procedures for the Exercise of Easements of ENAP Magallanes on Livestock Plots and Fields:

Es un instrumento que regula las responsabilidades de las partes en el desarrollo de las actividades operativas ordinarias, extraordinarias y urgentes de ENAP en las estancias ganaderas.

This is an instrument that regulates the responsibilities of the parties in the development of ENAP’s ordinary, extraordinary and urgent operative activities on the ranches.

Regula aspectos como el ingreso y tránsito al interior de los predios; las comunicaciones entre las partes y los procedimientos de información previa al propietario de las actividades; y los mecanismos para la definición y resolución ante eventuales daños, como la recuperación y pago de eventual indemnización por perjuicios que pueda experimentar el propietario como consecuencia de los trabajos.

Regulates aspects like the entry to and transit within the fields; communications between the parties and information procedures to the owner prior to activities; and mechanisms for the defining and resolution in event of damages, like the recovery and payment of eventual compensation for damages that might be caused to the owner as a result of the works.

Conforme a este reglamento ENAP se compromete a responder de todos los perjuicios que efectivamente cause, y los propietarios se obligan a desarrollar todas las acciones que permitan atenuar o eliminar los potenciales daños.

ENAP commits to be responsible for al damage that is effectively caused and the owners are obliged to take all actions for permitting the attenuation or elimination of the potential damages.

perforación, reparación u otra) la interlocución en terreno de las contrapartes (ENAP – comunidad ganadera involucrada), que sean responsables de coordinar resolutivamente la ejecución de la actividad en el marco de los acuerdos previos.

tion, drilling, repairs, etc.) the on-site conversations of the parties (ENAP – farming community involved) that are responsible for coordinating the execution of the activity in the framework of previous agreements.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

89

Report Profile

Perfil Del Reporte

> Formalizar en las fases de intervención en los predios (construcción,

project or activity, provided these are viable and are within the framework of the environmental, technical and safety regulations covering the hydrocarbons business.

Company Profile

> Gather contributions from the farmers at the design stages of the

yecto o la actividad, en tanto éstos sean viables y estén en el marco de las normas ambientales, técnicas y de seguridad que regulan la actividad de hidrocarburos.

Perfil De La Empresa

> Recoger aportes de los ganaderos en las fases de diseño del pro-

involved, with or without the presence of CONAMA.

Visión Y Estrategía

> Always activate the early participation of the farming community

munidad ganadera involucrada, con o sin presencia de Conama.

Vision and Strategy

> Activar siempre una instancia de participación temprana de la co-

Internal Responsibility

Applies to ENAP’s new projects and/or special projects that imply an extraordinary activity and considers:

Responsabilidad Interna

Aplica a los proyectos nuevos y/o proyectos especiales de ENAP que impliquen una actividad extraordinaria y considera:

External Responsibility

Protocol of Good Neighborship Procedures:

Responsabilidad Externa

Protocolo de Procedimientos de Buena Vecindad:

Desempeño Ambiental

> Regulation for the exercise of the easement

Environmental Performance

> Reglamento para el Ejercicio de la Servidumbre

Economic Performance

> Protocol of Good Neighborship Procedures

Desempeño Económico

> Protocolo de Procedimientos de Buena Vecindad

Anexos

Two instruments arose in 2006 as a result of the dialogue with the owners of the ranches, for regulating this relationship over and above that required by the mining law with respect to easements:

Appendices

En 2006 surgieron, como resultado del diálogo con propietarios de predios ganaderos, dos instrumentos que regulan esta relación, más allá de lo que establece la ley minera respecto del derecho de servidumbre:

Compromisos para 2007 en Magallanes

Commitments in Magallanes 2007

ENAP en la Ruta Ambiental

ENAP on the Environmental Route

En 2007 se dará continuidad al proyecto de gestión del cambio “En La Ruta Ambiental,” incorporando también a los trabajadores de las empresas colaboradoras de ENAP y profundizando las redes de difusión del proyecto con la comunidad de Magallanes.

The “On the environmental route” management of change project will continue in 2007, also incorporating the workers of ENAP’s contractor companies and strengthening the project’s diffusion networks with the community of Magallanes.

ENAP, ambientalmente responsable del sitio Ramsar de Bahía Lomas

ENAP, environmentally responsible for the Ramsar site at Lomas Bay

Un convenio entre ENAP y Conama, más el apoyo de otros organismos, realizará durante el año diferentes actividades conducentes a potenciar la gestión ambientalmente sustentable del sitio Ramsar del humedal de Bahía Lomas, en Isla Tierra del Fuego. Asimismo se realizarán actividades educativas hacia la comunidad resaltando la importancia del sitio Ramsar.

An agreement between ENAP and Conama, plus the support of other organisms, will carry out different activities for strengthening the environmentally sustainable management of the Ramsar wetland site at Lomas Bay on Tierra del Fuego island. Educational activities will be carried out toward the community to emphasize the importance of the site.

Programa “Quiero mi Barrio”

“I love my Neighborhood” program

Como consecuencia de un convenio tripartito con la empresa Methanex y la Secretaría Regional Ministerial de Vivienda y Urbanismo, ENAP contribuye al programa “Quiero mi Barrio”, financiado por el gobierno regional. Este considera inversiones en obras de adelanto y participación ciudadana que beneficiarán a 20.000 habitantes de Punta Arenas. ENAP junto con Methanex contribuirán con tareas de voluntariado en educación ambiental en escuelas y en el desarrollo de actividades de difusión y comunicaciones que acompañan al programa.

As a result of a tripartite agreement with Methanex and the regional secretary of the Ministry of Housing and Urban Development, Enap contributes to the program “I love my Neihborhood”, financed by the regional government. This includes investments in progress and citizen’s participation works that will benefit 20,000 inhabitants of Punta Arenas. ENAP and Methanex will contribute with voluntary work in environmental education in schools and in the diffusion activities and communications accompanying the program.

Enap SIPEC Ecuador

Enap SIPEC Ecuador

En el contexto de sus obligaciones contractuales, a las cuales se suman iniciativas voluntarias de la empresa en apoyo a las comunidades locales, Enap SIPEC desarrolla en Ecuador un amplio Programa de Relaciones Comunitarias, que se enfoca en 18 comunidades del área de influencia de los campos petroleros, identificadas a través de un censo realizado por la empresa. El objetivo del Programa de Relaciones con la Comunidad es contribuir al desarrollo de las comunidades adyacentes a los campos Mauro Dávalos Cordero (MDC) y Paraíso Biguno Huachito, participando en la ejecución de programas de Educación, Salud, Desarrollo y Fortalecimiento

90 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Within its contractual obligations, plus the company’s voluntary activities in support of the local communities, Enap SIPEC is developing in Ecuador a broad program of community relations focused on the 18 communities in the area of influence of its oil campsites, identified through a census made by the company. The purpose of the program is to contribute to the development of the communities neighboring the Mauro Dávalos Cordero MDC and Paraíso-Biguno-Huachito camps, participating in the execution of education, health, development and community reinforcement programs being carried out by the government and local and international ONGs.

> Mejora y mantenimiento de infraestructura básica, como aulas es-

> Contracting local workforce for works carried out on the camp, like

> Contratación de mano de obra local para los trabajos que se ejecu-

> Development of productive projects that generate permanent

> Desarrollo de proyectos productivos, que generen fuentes de in-

Among the most innovative initiatives are the community development and reinforcement projects. To define the characteristics of these projects, an evaluation was made in coordination with the communities to determine the initiatives to be tackled, taking into account the following criteria:

Entre las iniciativas más innovadoras están los proyectos de Desarrollo y Fortalecimiento Comunitario. Para definir las características de esos proyectos se realizó coordinadamente con las comunidades, una evaluación para determinar las iniciativas que se emprenderían, considerando los siguientes criterios:

> Sustentabilidad técnica, social y económica. > Co participación de varios actores de desarrollo. > Co gestión por parte de los beneficiarios. > Co financiamiento de las partes. Se privilegiaron proyectos productivos que incluyeran la capacitación en mejoras de prácticas agrícolas, a través de la creación de una granja integral y de un vivero para fomentar la reforestación con árboles nativos. En el marco expuesto se iniciaron los siguientes proyectos de amplia cobertura y alto impacto comunitario:

> Mejoramiento de raza del ganado vacuno de la zona. > Plantación, manejo, cosecha y comercialización de cacao. > Finca Integrada Piloto (Centro Comunal de Capacitación Agrícola).

> Technical, social and economic sustainability. > Co-participation of the various development parties. > Co-management by the beneficiaries. > Co-financing of the parties. Priority was given to productive projects that included training in improved agricultural practices through the creation of an integral barn and a nursery for developing the reforestation with native trees. Within this framework, the following projects of wide coverage and high community impact were started:

> Improvement of the cattle breed in the zone.

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía Desempeño Ambiental

greso permanentes, para asegurar la sustentabilidad y el mejoramiento de la calidad de vida.

sources of income, for ensuring the sustainability and improvement of the quality of life.

Economic Performance

tan en el campo, como construcción, mantenimiento del derecho de vía, entre otros.

construction, maintenance of the right of way, etc.

Desempeño Económico

colares, baterías sanitarias, agua para consumo humano, salud, etc.

Vision and Strategy

Perfil Del Reporte

classrooms, sanitation facilities, water for human consumption, health, etc.

Internal Responsibility

> Improvement and maintenance of basic infrastructure, like school

Anexos

En este ámbito participa en programas liderados por el Estado ecuatoriano y ONG’s para mejorar los índices de desarrollo comunitario y el nivel de vida de las comunidades en las áreas de operación. Enap SIPEC colabora en:

In this area, it takes part in programs led by the Ecuadorian state and ONGs for improving community development indicators and the standard of life of the communities in the areas of operation, Enap SIPEC collaborates in:

Appendices

Para la gestión de este programa, Enap SIPEC cuenta con un Departamento de Relaciones Comunitarias, que desarrolla sus actividades con un plan de trabajo anual, estableciendo un marco lógico con objetivos, indicadores y mecanismos de evaluación.

Responsabilidad Interna

For managing this program, Enap SIPEC has a community relations department which carries out its activities within an annual work plan, establishing a logical framework with objectives, indicators and evaluation mechanisms.

External Responsibility

Los ejes transversales para el desarrollo de cada unos de estos componentes son infraestructura, capacitación, equipamiento y mobiliario e información y difusión.

Responsabilidad Externa

The transversal keys to the development of each of these campsites are infrastructure, training, equipment and information and diffusion.

Environmental Performance

Comunitario que llevan adelante entidades de gobierno y ONG’s nacionales e internacionales.

> Plantation, management, harvesting and commercialization of cocoa.

> Pilot integrated farm (Communal Agricultural Training Center). > Reforestation.

> Reforestación. REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

91

Proyecto de cultivo, post-cosecha y comercialización de cacao

Project for the cultivation, post-harvest and commercialization of cocoa

Una de las iniciativas más emblemáticas de desarrollo comunitario impulsado por Enap SIPEC en el área de influencia de los campos petroleros en el oriente ecuatoriano, es el Proyecto de cultivo, postcosecha y comercialización de cacao.

One of the most emblematic community development initiatives promoted by SIPEC in the area of influence of the oil campsites in eastern Ecuador is the project for the cultivation, post-harvest and commercialization of cocoa.

En septiembre de 2005, Enap Sipec, en conjunto con la Fundación para el Desarrollo Agroempresarial Rural, (Fundar), identificaron la necesidad de dar apoyo a agricultores de cacao, mediante asistencia técnica; capacitación en postcosecha, comercialización, información de precios y mercados, y aprovisionamiento de plantas de buena calidad. En el marco de la cooperación interinstitucional del Fideicomiso Ecuatoriano para la Cooperación y el Desarrollo, (FECD), y Fundar, Enap Sipec resolvió apoyar el mejoramiento de la calidad de vida de las comunidades del Campo MDC, mediante un proyecto de mejoramiento de los cultivos de cacao y el proceso de comercialización del producto. A través de esta alianza se unieron recursos y fortalezas institucionales para atender en forma coordinada y con acciones de sostenibilidad las demandas más urgentes de beneficiarios identificados.

In September 2005, Enap Sipec, together with the Fundación para el Desarrollo Agroempresarial Rural, Fundar, identified the need to provide support to cocoa farmers, through technical assistance, training in the post-harvest, commercialization, information on prices and markets, and the supplying of good quality plants. As part of the inter-institutional cooperation with the Ecuadorian Trust for Cooperation and Development, FECD, and Fundar, Enap Sipec is supporting improvements in the quality of life of the communities of the MDC camp through a project for improving cocoa crops and its commercialization. Though this alliance, institutional resources and strengths are combined to serve, in a coordinated way and with sustainable actions, the most urgent demands of the beneficiaries identified.

Los objetivos específicos del proyecto son:

> To train the farmer beneficiaries in the handling of the cocoa crop

> Capacitar a los agricultores beneficiarios en el manejo del cultivo del cacao de la zona bajo el enfoque de escuelas de campo.

> Motivar la adopción de tecnologías apropiadas en el manejo del

cultivo para aumentar rendimiento, a través de actividades de capacitación, ECA’s, y pasantías.

> Fomentar un manejo integrado de la plantación a través de prácticas culturales permanentes y periódicas por parte de los asesores técnicos de los auspiciantes del proyecto.

> Apoyar la dinamización de la economía local a través del mercadeo del producto obtenido de la cosecha de cacao.

> Los beneficiarios directos son 101 agricultores de las comunidades 10 de agosto, Santa Rosa y Nueva Esmeralda, y sus familias. Los beneficiarios indirectos son 96 familias (aproximadamente 500 personas) involucradas en el proceso y el mercado local de comercialización de cacao.

Fundar da apoyo técnico a través de su equipo conformado por un viverista, un ingeniero agrónomo y un especialista en Escuelas de Campo. Los técnicos de Fundar se unieron al equipo técnico de Enap Sipec y Prodess, para fortalecer la capacitación grupal bajo el enfoque de Escuelas de Campo y desarrollo de actividades individuales en la formación de nuevos cultivos de cacao.

92 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

The specific objectives of the project are: of the zone under the focus of the camp schools.

> To encourage the adoption of technologies suitable for the crop handling in order to improve yields, through training, ECAs and apprenticeships.

> To promote an integrated management of the plantation through permanent and periodic cultural practices by the technical advisers sponsoring the project.

> To support the growth of the local economy through the marketing of the product from the cocoa harvest.

> The direct beneficiaries number 101 farmers from the villages 10 de Agosto, Santa Rosa and Nueva Esmeralda, and their families. The indirect beneficiaries are 96 families (approximately 500 persons) involved in the process and the local cocoa trading market.

Provide technical support through its team comprising a nurseryman, an agronomist and a specialist in camp schools. The technicians of Fundar met with the technical team of Enap Sipec and Prodess to strengthen group training under the camp schools focus and development of individual activities in the formation of new cocoa cultivations.

Vemos que existen muchos desafíos que abordar todavía, entre otros: el clima laboral interno que debe promover las buenas relaciones entre los trabajadores de ENAP, pero también hacia los trabajadores colaboradores, en especial por el “Trabajo Decente”, concepto acuñado por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). Asimismo, debemos tomar conciencia de que somos una empresa clave en el concierto medioambiental y que no es suficiente invertir sólo en tecnología, sino también invertir y apoyar investigaciones y discusiones que impacten a nivel de las comunidades local y nacional.

We see that there are still many challenges to be dealt with yet. These include the internal working climate that should promote good relations between ENAP’s workers, but should also relate to contractors’ workers, especially with respect to “Decent Work”, a concept coined by the International Labor Organization (ILO). We should also be aware that we are a key company in the environmental sphere and that it is insufficient to invest only in technology but also to invest and support research, discussions that impact at the level of the local and national communities. We should also channel our efforts into generating programs of care for energy resources as we are currently only concentrated on seeing where we can tap energy, but we are doing little to save and use the resources we have. This shows that growth in the use of energy is greater

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

93

Visión Y Estrategía

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa

We also value the contribution made by our members who have generated initiatives for a long time, often just from an impulse and the enthusiasm of solidarity. It is now time to assume this work in a more formal and systematic way, so that they represent a learning experience for the workers joining. It is increasingly difficult to be aware that the future of each person and of their closest group is linked to the social-environmental surroundings we live in. All solidarity conducts and those of concern that are outside the area of the company should be recognized as part of the formation of the worker.

Vision and Strategy

Perfil Del Reporte

Valoramos también el aporte que han hecho nuestros trabajadores que desde hace mucho tiempo han generado iniciativas, muchas veces sólo desde el impulso y el entusiasmo de la solidaridad. Ahora es tiempo de asumir este trabajo de una manera más formal y sistemática, de tal manera que representen una experiencia de aprendizaje para los trabajadores que se van incorporando. Cada vez se hace más difícil tomar conciencia de que el futuro de cada persona y de su grupo más cercano, está ligado al entorno socio-ambiental en que habitan. Por ello es que todas las conductas solidarias y de preocupación por lo que pasa más allá de la empresa, debe reconocerse como parte de la formación del trabajador.

Internal Responsibility

The Company’s adherence to the United Nations Global Compact also appears important to us. This shows a clear commitment to personal development and to their social groups and the environment. The Compact reminds us that we are part of a global community where every act of a company has a planetary impact.

Responsabilidad Interna

Asimismo, nos parece importante la adhesión que ha realizado la Empresa al Pacto Global de las Naciones Unidas, que demuestra un compromiso claro con la contribución al desarrollo de las personas, sus grupos sociales y el ambiente. Este Pacto nos recuerda que somos parte de una comunidad global, donde cada acto de una empresa tiene un impacto planetario.

External Responsibility

Fenatrapech values positively ENAP’s policy of promoting CSR as it helps to drive everything agreed in the Joint Corporate Plan (PCE) 2007-2011, because it derives from the same value framework. We are firmly convinced that the achievement of the business targets is not incompatible with respect for the rights of the employees and of the community, and with protection for the environment.

Responsabilidad Externa

Fenatrapech valora positivamente la política de ENAP de impulsar la RSE, puesto que ayuda a potenciar todo lo acordado en el Plan Común de Empresa (PCE) 2007-2011, ya que surge desde el mismo marco valórico. Tenemos la firme convicción de que lograr las metas del negocio no es incompatible con el respeto a los derechos de los trabajadores y de la comunidad y con la protección del medio ambiente.

Desempeño Ambiental

From the union point of view, CSR represents progress in what is meant by the Company conception, understanding this organization to be not just an instrument for the generation of financial returns. The Company through the CSR acquires a human and social dimension, transforming it into an active agent in the promotion of human values and the protection of social and environmental surroundings.

Environmental Performance

Desde el punto de vista sindical, la RSE representa un espacio de avance en lo que significa la concepción de la Empresa, entendiendo a esta organización no sólo como un instrumento de generación de retornos financieros. La Empresa a través de la RSE adquiere una dimensión humana y social, con lo cual la transforma en un agente activo de promoción de los valores humanos y protección de su entorno social y ambiental.

Economic Performance

CSR: Perspectives from FENATRAPECH

Desempeño Económico

RSE: Perspectivas desde la FENATRAPECH

Anexos

Labors organizations and CSR

Appendices

Sindicatos y Responsabilidad Social Empresarial

Debiéramos también canalizar nuestros esfuerzos para generar programas de cuidado con los recursos energéticos, ya que en estos momentos sólo estamos concentrados en ver de dónde sacamos energía, pero poco hacemos por el ahorro y el uso eficiente del recurso que tenemos. Está demostrado que la demanda de energía es mayor que el crecimiento económico de los países, lo cual demuestra la ineficiencia que existe en su utilización. Nuestro compromiso es comenzar a formar una corriente de opinión informada y constructiva respecto a temas emergentes a nivel del País, tales como, utilización de la energía nuclear, biocombustibles y calentamiento global. Esperamos que esta idea tenga buena acogida y podamos realizar actividades conjuntas entre la Administración y los Trabajadores. Fenatrapech reitera su compromiso con la Responsabilidad Social Empresarial en ENAP y estamos seguros de que esto contribuirá a desarrollar una empresa cada vez más confiable para el dueño, para los trabajadores, para la comunidad y el país.

94 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

that countries’ economic growth rates, which demonstrates the inefficiency that exists in its utilization. Our commitment is to begin forming a current of informed and constructive opinion with respect to matters emerging at the country level such as the use of nuclear energy, biofuels and global warming. We hope that this idea is well received and we can carry out activities jointly between the management and the workers. Fenatrapech reiterates its commitment with corporate social responsibility in ENAP, we are sure that this will contribute to the development of a company that is increasingly reliable for its owner, the workers, the community and the country.

A consecuencia de los daños causados por el periodo de mal tiempo en el invierno de 2006, que azotó desde la zona central hasta el sur de nuestro país y afectó con mayor rigor a la Octava Región, los sindicatos se movilizaron, unificando esfuerzos y recursos. Su resultado fue que, con gran alegría para todos, dos familias de la comunidad de Hualpén, seleccionadas por el servicio social de la municipalidad de ese lugar, recibieran casas, producto de la solidaridad y disposición de nuestros asociados. Estas acciones y otras ya implementadas, en las que ha participado un gran número de socios con su aporte, presencia y trabajo personal, han contribuido a avanzar en las relaciones con las comunidades en las que ENAP está y seguirá inserta, desarrollando sus proyectos y actividades. Las organizaciones vecinales, escuelas y liceos con los cuales se ha interactuado conocen nuestro compromiso y disposición. De esta manera, se ha ido implementando una gran relación de confianza, produciendo un efectivo crecimiento en el concepto RSE de nuestros asociados y Sindicatos. De esta manera, ENAP crece.

At the educational level, scholarships have been granted in Concón to children with excellent academia results at the junior level and outstanding young people at university level, interacting with their respective educational establishments and parents. As a result of the damages caused by the period of bad weather in the winter of 2006, which affected from the central zone to the south of the country, and the 8th Region in particular, the unions mobilized, joining forces and resources. The result was that, to the great happiness of everyone, two families in the town of Hualpén, chosen by the municipality’s social service, received houses, the product of the solidarity and willingness of our members. These actions and others yet to be implemented, in which a large number of members have participated with their contribution, presence and personal work, have contributed to advance relations with the communities in which ENAP operates and will continue in place in developing its projects and activities. The neighborhood organizations and schools with which they have interacted know our commitment and preparedness. A great relationship of trust has thus been implemented, producing an effective growth in the CSR concept of our members and unions. ENAP thus grows.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

95

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

En lo educacional, en la comunidad de Concón, hemos otorgado becas para niños de excelencia académica de nivel básico y destacados jóvenes de nivel universitario, interactuando con sus respectivos centros educacionales y apoderados.

External Responsibility

As concrete actions, in September 2006, the Aconcagua Professionals Union began the repair of the rural junior school at Mantagua, together with teachers, parents and students. The repairs were made, the school and its walls painted, games were installed for the children and, as the deepest of the aspirations, a classroom for Eighth Grade was built, because until 2006 the children there did not have that educational level and had to complete their junior education at another school in another place. On the way, the Aconcagua Refinery Shifts Union joined in, making a fundamental contribution to the acquisition of furniture for the recently built classroom. For all this, the head teacher of the school said “This is a dream for us. We could not imagine such important help for our school”.

Responsabilidad Externa

Como acciones concretas, en septiembre de 2006 el Sindicato de Profesionales de Aconcagua inició la reparación de la Escuela Básica Rural de Mantagua, en conjunto con profesores, apoderados y alumnos. Se hicieron reparaciones, se pintó la escuela y sus muros, se instalaron juegos para los niños y, como la más profunda de las aspiraciones, se construyó una sala para el Octavo Básico, porque hasta el año 2006 los niños de ese lugar no disponían de ese nivel educacional y debían terminar su enseñanza básica en otra escuela. En el camino, se ha sumado el Sindicato de Turnos de Refinería Aconcagua, haciendo un aporte fundamental con la implementación del mobiliario para la nueva sala recién construida. Por todo esto, la directora del establecimiento expresó: “Para nosotros es un sueño. No podíamos imaginar una ayuda tan importante para nuestra escuela”.

Desempeño Ambiental

The action of the unions has historically been independent. However, the increasing understanding of the concept has led them to begin to act as one.

Environmental Performance

La acción de los sindicatos ha sido, históricamente, independiente. No obstante, la cada vez mayor conciencia del concepto ha hecho que se comience a actuar como conjunto.

Economic Performance

The union members of the Federation and, of course, the Federation itself, have evolved and matured in the CSR concept, understood as a virtuous circle that makes the development plan, prepared by the Company for the benefit of the country and all Chileans, increasingly sustainable. For this Federation, CSR is therefore one of the components that projects ENAP in the long term.

Desempeño Económico

Los sindicatos que integran la Federación y, por supuesto la Federación misma, ha evolucionado y madurado en el concepto RSE, entendido como un círculo virtuoso que hace cada vez más sustentable el Plan de Desarrollo que se ha trazado la empresa en beneficio del país y de todos los chilenos. Para esta Federación RSE es, por lo tanto, una de las componentes que proyecta a ENAP en el largo plazo.

Anexos

FENAP: Activities Developed in the Communities

Appendices

FENAP: Actividades Desarrolladas en las Comunidades

SO 4

Premios y reconocimientos en 2006

SO 4

2006 Prizes and recognitions

> La entidad especializada Project Finance International (PFI), otorgó

> The specialized entity Project Finance International (PFI) granted to

> ENAP ocupó el lugar 22 en el ranking EVA de agregación de valor,

> ENAP was placed 22th in the EVA ranking of aggregation of value,

a Energía Concón S.A. (Enercon), el premio “Latin America Deal of the Year 2005”, por la notable y compleja estructuración del financiamiento del proyecto de refinación de crudos pesados en Refinería Aconcagua, en Concón (3 de enero de 2006). preparado por la firma de asesorías y estudios económicos Econsult. Este ranking comprende una muestra de 147 empresas chilenas, evaluadas en el periodo septiembre de 2004 y septiembre de 2005. En este lapso, ENAP anotó 10,8% de EVA, superior en más de dos puntos porcentuales respecto del 8,2% conseguido en 2004 (28 de marzo 2006).

> El Proyecto de GNL recibió el premio de la categoría “Liderazgo Estratégico”, en el IV Foro de Liderazgo de América Latina, organizado por la empresa norteamericana “CG-LA Infrastructure”, realizado en Nueva Orleáns, Louisiana, Estados Unidos (29 marzo de 2006).

> Enap Refinerías S.A. fue elegida como una de las cinco empresas más destacadas del país en prevención de riesgos, en el Concurso Anual de Seguridad 2006, organizado por la Asociación Chilena de Seguridad (4 agosto de 2006).

> Premio del Comité Chileno del Cigré, por liderar el Proyecto de GNL.

El Comité Cigré fue creado en Francia hace más de un siglo y forma parte del Comité Internacional de Grandes Empresas Eléctricas del mundo, que premia las empresas que ejercen liderazgo a través de proyectos energéticos (23 de noviembre 2006).

> Refinería Aconcagua recibió un premio por su aporte a la Responsa-

bilidad Social Empresarial, de la Asociación de Industriales de Valparaíso y Viña del Mar, ASIVA, en reconocimiento a “sus permanentes acciones y aplicación de buenas prácticas a través de las cuales ha demostrado una conducta ética y responsable adoptada en toda su red de relaciones, incluyendo a los consumidores, proveedores, empleados, accionistas, gobierno, medioambiente y comunidad inmediata”.

> Premio de “Conducta Responsable” de la Asociación Gremial de Industriales Químicos de Chile, (Asiquim). ENAP fue una de las 15 empresas premiadas en una ceremonia realizada en el mes de agosto en el auditorio de la Sofofa, en Santiago.

> Acción RSE reconoce a ENAP como una de las empresas líderes en la elaboración de Reportes de Sustentabilidad.

> La Mesa Tripartita de Refinería Bío Bío fue destacada por la Asociación de Industriales Químicos, Asiquim.

96 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Energía Concón S.A. (Enercon) its prize for the “Latin America Deal of the Year 2005”, for the notable and complex financing structuring of the heavy crudes refining project of the Aconcagua refinery, in Concón (January 3, 2006). prepared by the consultancy and economic research firm Econsult. This ranking covers a sample of 147 Chilean companies, evaluated between September 2004 and September 2005. ENAP produced 10.8% EVA in that period, more than two percentage points more than the 8.2% achieved in 2004 (March 28, 2006).

> The LNG project was awarded the prize in the category “Strategic Leadership” at the 4th Forum of Latin American Leadership, organized by the American company CG-LA Infrastructure, in New Orleans, Louisiana, USA (March 29, 2006).

> Enap Refinerías S.A. was chosen as one of five most outstanding

companies in Chile in risk prevention, in the Annual Safety Competition 2006 organized by the Chilean Safety Association (August 4, 2006).

> Prize of the Chilean Cigré Committee for leading the LNG project.

The Cigré Committee was formed in France more than a century ago and forms part of the International Committee of the World’s Large Electricity Companies, which rewards companies that exercise leadership through energy projects (November 23, 2006).

> Aconcagua refinery received a prize for corporate social responsibility from the Industrial Association of Valparaiso and Viña del Mar, ASIVA, in recognition of “its permanent actions and application of good practices through which it has demonstrated an ethical and responsible conduct adopted in all its network of relations, including consumers, suppliers, employees, shareholders, government, the environment and immediate community”.

> “Responsible Conduct” prize of the Chilean Association of Chemical Industries, Asiquim. ENAP was one of 15 companies recognized at a ceremony held in August in the auditorium of Sofofa in Santiago.

> Acción RSE recognized ENAP as one of the leading companies in the preparation of sustainability reports.

> The Bío Bío tripartite round-table was praised by the Chilean Association of Chemical Industries, Asiquim.

Visión Y Estrategía

|

S ocial R eport

|

97

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa

Perfil Del Reporte REPORTE SOCIAL 2006

Desempeño Económico

Economic Performance

Desempeño Ambiental

Place to Work Institute as among the companies considered to be the best place to work, following a survey of working environments and personnel management practices (November 21, 2006).

Anexos

Great Place to Work Institute, entre las empresas consideradas como el mejor lugar para trabajar, por la valoración del ambiente laboral y las prácticas de gestión de las personas (21 de noviembre 2006).

> The subsidiary Enap Sipec in Ecuador was placed 14th by the Great

Appendices

> La filial Enap Sipec en Ecuador fue distinguida en el lugar Nº 14 por

plan. In her recorded message for the employees of ENAP, the 12th Region’s Governor, Eugenia Mancilla, said that “the work that you are doing through the environmental cleaning-up plan 2005-2008, is undoubtedly an important initiative and worthy of being imitated by other companies in the region. I congratulate you and at the same time call on all workers and businessmen in the region to treat environmental respect as something normal. The business wins when nature is healthy, we have to ensure the rights of our children to live in a clean and healthy atmosphere.”

Vision and Strategy

> Recognition of ENAP in Magallanes for its environmental sanitation

Ambiental. En testimonio grabado para los trabajadores de ENAP, la Intendenta Regional de la XII Región, Eugenia Mancilla, señala: “El trabajo que ustedes están realizando a través de su Plan de Saneamiento Ambiental 2005-2008, sin duda, es una iniciativa importante y digna de ser imitada por otras empresas de la región. Los felicito y al mismo tiempo hago un llamado a todos los trabajadores y empresarios de la región para que asuman el respeto ambiental como algo cotidiano. El negocio gana cuando la naturaleza está sana, tenemos que asegurar el derecho a nuestros hijos e hijas a vivir en un ambiente limpio y sano”.

Internal Responsibility

> Reconocimiento a ENAP en Magallanes por el Plan de Saneamiento

zed ENAP Magallanes for its pro-active commitment with regional culture.

Responsabilidad Interna

> In October 2006, the National Culture and Arts Council recogni-

reconoció a ENAP Magallanes su activo compromiso con la cultural regional.

External Responsibility

> En octubre de 2006, el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes

for its outstanding work with its employees and the creation of the environmental tripartite round-table in Hualpén.

Responsabilidad Externa

> CIDERE granted to Bío Bío refiny its Social Responsibility Prize 2006

2006, por su destacada labor con los trabajadores y la creación de la Mesa Tripartita Medioambiental en Hualpén.

Environmental Performance

> CIDERE otorgó a Refinería Bío Bío el premio Responsabilidad Social

3.19

Comunicaciones y formación en RSE

3.19

Con el objetivo de difundir internamente los aspectos más relevantes del Reporte de RSE 2005, publicado por ENAP en marzo de 2006, la Dirección de Comunicaciones editó un brochure interno, que fue distribuido entre todos los trabajadores de la Empresa. A su vez, la versión completa del Reporte fue publicada en el sitio web www.enap.cl. Adicionalmente, este documento estuvo a disposición de los interesados en formato CD Rom.

In order to explain internally the most important aspects of the CSR 2005 Report published by ENAP in March 2006, the communications management published an internal brochure which was distributed among the Company’s employees. A complete version of the Report was also published on the web site web www.enap.cl. The document is also available in CD Rom format. Numerous CSR formation actions were carried out in 2006. Through the ENAP’s Center for Innovation and Knowledge (CICE), CSR modules were included in the petroleum business course, both for the induction programs and for professional formation. These courses were given to executives, heads and supervisors of Aconcagua, Bío Bío and Magallanes. The program included a specific activity for union leaders of the different business units.

Durante 2006 se realizaron numerosas instancias de formación interna en RSE. A través del Centro de Innovación y Conocimiento de ENAP (CICE), se incluyeron módulos de RSE en el Curso de Negocio Petrolero, tanto para los programas de Inducción como de Formación Profesional. Estos cursos se impartieron a ejecutivos, jefes y supervisores de Aconcagua, Bío Bío y Magallanes. El programa incluyó una actividad específica para dirigentes sindicales de las diferentes unidades de negocio.

At the same time, workshops were arranged to deepen knowledge of the GRI methodology for thematic work groups of the headquarters in Santiago, and in Aconcagua, Bío Bío, Punta Arenas and Quito (Ecuador).

En forma paralela, se efectuaron talleres para profundizar el conocimiento de la metodología GRI, a grupos de trabajo temáticos de la Casa Matriz en Santiago, Aconcagua, Bío Bío, Punta Arenas y Quito (Ecuador). La Línea de Negocios de Exploración y Producción realizó en octubre de 2006, en Santiago, un seminario interno para los equipos de medioambiente, salud y seguridad ocupacional y relaciones con la comunidad de las unidades de negocio ubicadas en el país y el extranjero, para compartir criterios de acción y actualizar la visión estratégica respecto de estas materias. SO 2

SO 3

The Exploration and Production Division gave an internal seminar, in October in Santiago, for the environmental health and occupational safety and community relations teams in Chile and abroad, to share action criteria and update the strategic vision with respect to these matters. SO 2

Contribuciones políticas

ENAP promueve un ambiente de diversidad y respeto por las distintas posturas políticas de sus miembros, procurando a su vez, que tales opiniones se mantengan siempre en la esfera privada. Cada miembro de ENAP es libre de participar en actividades cívicas o políticas, mientras estas manifestaciones no se contrapongan al desempeño laboral, ni se realicen en nombre de la empresa ni utilizando sus activos.

98 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

Policies and management systems concerning corruption and bribery

While the Company has adopted no explicit policies (these being understood to mean regulations approved by the board) and management systems and/or procedures for preventing bribery and corruption, it has regulations that contribute to those ends, apart from being governed, as a state company, by legislation concerning administrative probity, particularly the General Bases of State Administration Law.

Políticas, sistemas de gestión en torno a la corrupción y al soborno

Si bien la Empresa no ha adoptado políticas explícitas (entendidas éstas como actos normativos aprobados por el Directorio) y sistemas de gestión y/o procedimientos destinados a la prevención del soborno y la corrupción, ésta cuenta con regulaciones que contribuyen a tales fines, además de estar regida, como empresa del Estado, por normas legales sobre probidad administrativa que rigen para las empresas públicas, particularmente la Ley de Bases Generales de Administración del Estado.

Communications and formation in CSR

SO 3

Political contributions

ENAP protects an environment of diversity and respect for the different political views of its members, trying at the same time to ensure that such opinions are always maintained in the private sphere. Every member of ENAP is free to take part in civil or political activities so long as such manifestations do not conflict with work performance nor are made in the name of the Company or by using its assets. ENAP as an organization maintains an independent position of political party commitment, seeking to preserve its character of a public-sector company belonging to all Chileans.

La Política de Relaciones Comunitarias y Responsabilidad Social de Enap Sipec Ecuador, promueve la incorporación a las comunidades indígenas y asentamientos de colonos dentro del marco de colaboración, coparticipación y cogestión comunitaria. Establece un procedimiento para regular las comunicaciones relativas al Sistema de Gestión Ambiental (SGA), en relación a distintos stakeholders, incluyendo las comunidades locales. Las quejas, pedidos y otras atenciones por parte de la comunidad se registran en forma escrita y se realiza el respectivo análisis y seguimiento. SO 5 EC10

It establishes a procedure for regulating communications with respect to the environmental management system (EMS), in relation to the different stakeholders, including the local communities. Complaints, requests and other comments by the community are recorded in writing and the respective analysis and follow-up is made. SO 5 EC10

Dinero donado a instituciones y partidos políticos

ENAP, ni ninguno de sus miembros a nombre de la Empresa, realiza contribuciones de ningún tipo a partidos políticos u organizaciones afines, tanto en Chile como en los países donde opera. HR 14

Porcentaje de los ingresos que se redistribuye a las comunidades locales

Dado que ENAP es una empresa cuya propiedad es 100% del Estado de Chile, no está facultada para realizar donaciones. En Ecuador, los pagos de impuestos de la filial Enap Sipec figuran hasta 2005, porque el pago del impuesto a la renta se hace con año vencido. Esta filial se ha acogido a un mecanismo contemplado en ley de repartir una donación del 25 % entre diferentes instituciones y organismo sin fines de lucro.

Money donated to political institutions and parties

Neither ENAP nor any of its members in the name of the Company makes contributions of any kind to political parties or similar organizations, either in Chile or in the countries where it operates. HR 14

Percentage of sales re-distributed to local communities

As ENAP is a fully state-owned company, it is not permitted to make donations. In Ecuador, the payments of taxes by the subsidiary Enap Sipec show until 2005 because the payment of income tax is made annually in arrears. Each subsidiary has adopted a mechanism contemplated in law to make a donation of 25 % between different non profit-making institutions and organisms.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

99

Visión Y Estrategía

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Perfil De La Empresa

The community relations and social responsibility policy of Enap Sipec Ecuador promotes the incorporation of indigenous communities and tenant settlements within the framework of collaboration, co-participation and community co-management.

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

Descripción de mecanismos de reclamación

Description of complaint mechanisms

Responsabilidad Interna

HR 13

External Responsibility

Information of the competition may only be used as allowed by law. ENAP promises not to appropriate for itself, falsify or sell information that damages the competition or prejudices its reputation.

Responsabilidad Externa

ENAP se rige por las leyes del libre mercado y la institucionalidad económica chilena, así como la legislación de los países donde opera.

Desempeño Ambiental

ENAP is governed by open-market laws and the Chilean economic institutions, as well as the legislation of the other countries where it operates.

Environmental Performance

La empresa no realiza acuerdos monopólicos relacionados con las fijaciones de precios, formación de carteles, discriminación de socios comerciales o cualquier práctica que pueda dañar los principios de competencia abierta y leal.

Economic Performance

The Company does not carry out monopolistic policies related to price fixing, the formation of cartels, discrimination of trading partners or any practice that might damage the principles of open and loyal competition.

Desempeño Económico

Políticas y sistemas de gestión enfocados a prevenir conductas contrarias a la libre competencia.

La información de la competencia sólo se utiliza en el marco de lo permitido por la ley. ENAP se compromete a no apropiarse, falsear o vender información que dañe a la competencia o perjudique su prestigio. HR 13

Policies and management systems focused on preventing conducts contrary to free competition.

Anexos

SO7

SO7

Appendices

ENAP como organización mantiene una postura independiente de compromisos político partidista, buscando preservar su carácter de empresa pública, perteneciente a todos los chilenos.

Responsabilidad del producto

Product responsibility

PR 1 PR 2

ENAP se compromete a entregar a sus clientes información oportuna, relevante y veraz sobre productos y servicios, a través de los canales establecidos para ello.

PR 4

ENAP no ha registrado incumplimiento a las normativas referentes a salud y seguridad del cliente.

PR 5

Tampoco ha sido objeto de demandas ratificadas por organismos reguladores oficiales o similares para la supervisión o regulación de la salubridad y seguridad de los productos y servicios.

PR 5

Neither has it been the object of demands ratified by official regulatory or similar organisms for the supervision or regulation of the health and safety of the products and services.

PR 6 PR7

ENAP no ha incurrido en incumplimientos de normativas sobre información y etiquetado de productos.

PR 6 PR7

ENAP has not breached regulations on product information and labeling.

PR 10

ENAP no ha recibido infracciones en el marco de las normativas sobre marketing y publicidad.

PR 10

ENAP has not received any sanctions within the framework of marketing and publicity regulations

PR 11

ENAP no ha sido demandada por violación a intimidad de clientes.

PR 11

ENAP has not been accused of violations of customer privacy.

PR 9

PR 8

ENAP, asume el compromiso de entregar productos y servicios de alta calidad, amigables con el medio ambiente y que cumplan con las especificaciones establecidas en los contratos y seguridad del cliente, y con estándares internacionales. Políticas y sistemas de gestión relativos a la satisfacción del cliente

PR 1 PR 2

PR 4

PR 9

PR 8

ENAP commits to provide customers with timely, relevant and truthful information on products and services through the channels established for this. ENAP has recorded no breaches of regulations concerning the health and safety of the customer.

ENAP assumes the commitment to deliver products and services of high quality and environmentally friendly, that meet the specifications set out in the contracts and for customer safety and with international standards. Policies and management systems related to customer satisfaction

Para ENAP la satisfacción de los clientes es parte de la misión de la empresa, por lo que se esforzará en ofrecer productos y servicios de la más alta calidad. De esta manera, buscará fortalecer relaciones de confianza de largo plazo con sus clientes, basadas en la excelencia de los servicios, la transparencia en la relación y la búsqueda del beneficio mutuo.

For ENAP, customer satisfaction is part of the Company’s mission for which it forces itself to offer products and services of the highest quality. It thus seeks to strengthen long-term relations of trust with its customers, based on the excellence of the services, transparency in the relationship and the search for mutual benefits.

Para mejorar la gestión y monitorear el cumplimiento de expectativas, durante 2006 ENAP realizó la tercera Encuesta de Satisfacción de Clientes, comparando sus resultados con aquellos obtenidos en los estudios anteriores conducidos en los años 2004 y 2005. La encuesta fue contestada por 15 empresas, clientes de las 3 líneas de productos: gasolinas, petróleos combustibles y gas licuado. Progresivamente se ha ampliado el universo de encuestados, dado que en 2004 se obtuvo la retroalimentación de tres clientes, y el 2005, de 13 clientes.

To improvement the management and to monitor compliance with expectations, ENAP in 2006 made its third customer satisfaction survey, comparing the results with those obtained in the previous surveys made in 2004 and 2005. The survey was answered by 15 companies, customers of the 3 product lines: gasolines, fuel oils and liquefied gas. The universe of those surveyed has gradually increased: feedback in 2004 was only from 3 customers, but 13 responded in 2005.

Los factores evaluados fueron satisfacción con la calidad del producto, servicio de entrega, cumplimiento de contrato, facturación y servicio de venta. En una escala de 1 a 5 se obtuvo una evaluación promedio de 4,1. Los resultados de la encuesta permiten gestionar con mayor precisión las áreas de mejoramiento. Un procedimiento adicional de gestión de satisfacción de los clientes es el registro de Reclamos y Respuestas a Clientes y el análisis e investigación de cada caso. 100 E N A P

RESPONSABILIDAD SOCIAL EXTERNA

|

E X T E R N A L social R E S P O N S I B I L I T Y

The factors evaluated were satisfaction with product quality, delivery service, contract compliance, sales invoicing and service. On a scale from 1 to 5, an average evaluation of 4.1 was obtained. The survey results permit managing the areas for improvement with greater precision. An additional procedure for managing customer satisfaction is the record of customer complaints and responses and the analysis and investigation of each case.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

101

Desempeño Económico Economic Performance

Anexos

Appendices

Desempeño Ambiental Environmental Performance

External Responsibility

Responsabilidad Externa

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

Visión Y Estrategía Vision and Strategy

Company Profile

Perfil De La Empresa

Report Profile

Perfil Del Reporte

D E S E M P E Ñ O A M B iental Env ironm ental

p e rforman c e

104 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

El PCE, que expresa la visión compartida entre el dueño, la Administración y los Trabajadores, hace explícita referencia al imperativo estratégico de “Fomentar la Responsabilidad Social Empresarial y Medioambiental” que forma parte del Plan Estratégico de Negocios 2007-2011: “La estrategia de RSE de ENAP busca gestionar sus riesgos e impactos ambientales y sociales en la cadena de valor, mejorando las condiciones de su entorno externo e interno. Ésta apunta a obtener resultados positivos en el triple balance: financiero, ambiental y social, integrando las diferentes dimensiones en los sistemas de gestión internos”.

The PCE, which expresses the shared vision between the owner, management and the employees, makes explicit reference to the strategic imperative of “Developing Corporate Social and Environmental Responsibility” that forms part of the Business Strategic Plan 2007 -2011: “ENAP’s CSR strategy seeks to manage its risks and environmental and social impacts in the value chain, improving the conditions of its external and internal surroundings. This points to obtaining positive results in the triple balance sheet: financial, environmental and social, integrating the different dimensions in the internal management systems”.

ENAP no sólo busca mejorar su desempeño ambiental y su impacto en tierra, aire y agua, según reflejan los indicadores correspondientes, sino que además se ha propuesto contribuir con el sector público, con organizaciones no gubernamentales y con la comunidad en pro-

Responsabilidad Externa Desempeño Ambiental

The commitment assumed for the next five-year period is that “the Business Divisions will progress in the implementation of the environmental management system, the cleaning-up of historical environmental liabilities, sustainability plans for the new investments, strict compliance with the regulations of each country in this matter and a combination of corporate social responsibility initiatives in the localities where we carry on our activities”.

ENAP does not only seek to improve its environmental performance and its impact on land, air and water, as reflected in the corresponding indicators, but has also set itself to contribute with the public sector, non-government organizations and the community in biodiversity con-

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

105

Report Profile Company Profile Economic Performance

El compromiso asumido para el próximo quinquenio es que “las Líneas de Negocio avanzarán en la implementación del sistema de gestión ambiental, el saneamiento de los pasivos ambientales históricos, planes de sustentabilidad para las nuevas inversiones, el estricto cumplimiento de las normativas de cada país en esta materia y un conjunto de iniciativas de Responsabilidad Social Empresarial en las localidades donde desarrollamos nuestras actividades”.

Perfil De La Empresa

Perfil Del Reporte

Care for the environment and the community has been defined in ENAP’s Joint Corporate Plan, PCE, 2007-2011 as an essential value for sustaining the corporate philosophy, this being understood to be “assuming in every act of work the Company’s care for its social and environmental surroundings, considering it as an asset that reflects our corporate style and ensures our long-term strategic sustainability”.

Visión Y Estrategía

El cuidado del medio ambiente y de la comunidad ha sido definido en el Plan Común de Empresa, (PCE) 2007-2011 de ENAP como un valor esencial que sustenta la filosofía corporativa, entendiendo por ello “el asumir en cada acto de trabajo el cuidado de la empresa hacia su entorno social y ambiental, considerándolo como un activo que refleja nuestro estilo de empresa y que asegura nuestra sustentabilidad estratégica en el largo plazo”.

Vision and Strategy

The synergies created will be strengthened during 2007, according to the Business Strategic Plan 2007-2011, which includes the commitment with the environment and sustainable development.

Responsabilidad Interna

Las sinergias creadas se reforzarán a partir de 2007, de acuerdo con el Plan Estratégico de Negocios 2007-2011, que incluye el compromiso por el medioambiente y el desarrollo sustentable.

Internal Responsibility

In terms of environmental performance, one of the most significant advances in the ENAP group in 2006 was the integration and standardization of the principles and procedures of the two business divisions through their respective environmental policies, and which govern their different business units.

Desempeño Económico

3.7

Anexos

En el ámbito de la gestión ambiental, uno de los avances más significativos del grupo de empresas ENAP en 2006, fue la integración y estandarización de los principios y los procedimientos en las dos líneas de negocios, a través de sus respectivas políticas ambientales, y que rigen para las diferentes unidades de negocios que dependen de ellas.

Appendices

3.7

External Responsibility

Environmental Policies

Environmental Performance

Políticas Ambientales

gramas de conservación de la biodiversidad y en diversas iniciativas, destinadas a mejorar el entorno de sus instalaciones. Como ejemplo de esta preocupación, en 2006 Refinería Bío Bío firmó un convenio de cooperación ambiental con la Municipalidad de Hualpén. Por otra parte asumió compromisos ambientales voluntarios en el contexto de sus exploraciones de energía geotérmica en los Nevados del Chillán, a través de su participación en la Empresa Nacional de Geotermia; y dio apoyo técnico a programas de protección de la biodiversidad. En Magallanes, ENAP continuó en 2006 con el plan de remediación de fosas y continuó perfeccionando su política de reducción de los impactos operativos en las actividades ganaderas que se realizan en esta Región; en Refinería Aconcagua logró concretrar el plan de recuperación del humedal conocido como La Isla, que se ubica en la desembocadura del río Aconcagua; en tanto que el Departamento de Almacenamiento y Oleoductos (DAO) continuó desarrollando diversos programas preventivos y de seguridad, junto con las comunidades de Cabrero, Linares y San Fernando, donde se ubican importantes instalaciones logísticas de la Empresa. A su vez, Enap Sipec Ecuador obtuvo importantes reconocimientos por sus programas de RSE con las comunidades indígenas de este país. La responsabilidad ambiental de ENAP y su decisión de contribuir a generar resultados en el triple balance, se vieron reflejadas en importantes decisiones de negocio que tuvieron en consideración los posibles efectos ambientales implicados. En el proceso de venta de activos de ENAP en Colombia, que se materializó en 2006, los aspectos ambientales merecieron una especial consideración y ENAP mantuvo su compromiso de participar hasta 2009 en un proyecto de remediación, cuya responsabilidad no traspasó al nuevo operador. En el mismo sentido, en una medida de precaución que privilegió la protección del medioambiente, interrumpió las operaciones de un yacimiento en Argentina, para dar cumplimiento a altos estándares de seguridad en las operaciones. La creación en 2006 de la Dirección de Energías Renovables de ENAP, es otro hito que apunta a diversificar la matriz energética chilena y a buscar alternativas viables al consumo de combustibles fósiles. Además, identificará proyectos que permitan la captura de emisiones de carbono en el marco de los Mecanismos de Producción Limpia establecidos en conformidad con el Protocolo de Kyoto. A través de éstas y otras iniciativas, ENAP apunta a fortalecer su política institucional vinculada con el tema del cambio climático, que aborda desde hace años a través de la Asociación Regional de Empresas de Petróleo y Gas Natural de Latinoamérica y el Caribe (ARPEL).

106 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

servation programs and various initiatives for improving the surroundings of our facilities. For example, the Bío Bío refinery in 2006 signed an environmental cooperation agreement with the municipality of Hualpén; assumed voluntary environmental commitments in the context of its geothermal energy explorations at Nevados del Chillán through its participation in Empresa Nacional de Geotermia, and gave technical support to biodiversity protection programs. ENAP Magallanes continued in 2006 with its plan for the remediation of dumps and continued to perfect its policy for reducing operative impacts on cattle farming in this Region. The Aconcagua refinery managed to complete the recovery of wetlands known as La Isla, located at the mouth of the river Aconcagua, while the Storage and Oil Pipelines Department (DAO) continued to develop several preventive and safety programs together with the towns of Cabrero, Linares and San Fernando where the Company has important logistical facilities. Enap Sipec Ecuador received important recognitions for its CSR programs with the country’s indigenous communities. The environmental responsibility of ENAP and its decision to contribute to generating results in the triple balance sheet were reflected in important business decisions that took into account the possible environmental effects implied. In ENAP’s asset sale in Colombia in 2006, environmental aspects were especially taken into account and ENAP maintained its commitment to participate until 2009 in a remediation project whose responsibility was not transferred to the new operator. Similarly, as a precautionary measure for protecting the environment, operations were interrupted at a field in Argentina in order to comply with high operational safety standards. The creation by ENAP in 2006 of the renewable energies management is another achievement that points to the diversification of the Chilean energy matrix and the search for viable alternatives to the consumption of fossil fuels. Projects will also be identified for the capture of carbon emissions within the Clean Development Mechanisms established under the Kyoto protocol. Through these and other initiatives, ENAP points to strengthening its institutional policy related to climate change, covered for some years now by the Regional Association of Latin American and Caribbean Oil and Natural Gas Companies (ARPEL).

> Contribuye a una mejor calidad de vida de sus colaboradores a través de un ambiente de trabajo seguro y saludable. > Cumple con las exigencias que impone la normativa del lugar donde opera y con los convenios suscritos que sean aplicables, reconociendo que ellos son esfuerzos para mejorar la calidad de vida de las personas y proteger el medio ambiente. > Mantiene una relación de mutuo beneficio y respeto con las comunidades con las cuales interactúa en el desarrollo de las actividades propias de la organización. La Línea de Negocios E&P persigue el cumplimiento de estos compromisos mediante un Sistema Integrado de Aseguramiento de Gestión de Salud, Seguridad, Medio Ambiente y Calidad, acorde con la naturaleza de la organización.

> Employs efficiently the available resources for preparing its products, with particular emphasis on natural resources. > Contributes to a better standard of life for its employees through a safe and healthy working environment. > Complies with the regulatory requirements in the places where it operates and with applicable agreements signed, recognizing that these are efforts for improving people’s quality of life and protecting the environment. > Maintains relations of mutual benefit and respect for the communities with which it interacts in the development of the organization’s activities. The E&P Division seeks to comply with these commitments through an integrated system for ensuring health, safety, environmental and quality management, in line with the nature of the organization.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

107

Report Profile Company Profile

Perfil Del Reporte

> Emplea de manera eficiente los recursos disponibles para elaborar sus productos, con énfasis particular en los recursos naturales.

ENAP’s E&P Division commits, through its hydrocarbons exploration and production activities, to satisfy its customers with products and services that meet or exceed their expectations. It therefore:

Responsabilidad Externa

La Línea de Negocios E&P de ENAP se compromete a través de sus actividades de Exploración y Producción de Hidrocarburos, a satisfacer a sus clientes por medio de productos y servicios que cumplan o excedan con sus expectativas. Para ello la organización:

Exploration and Production (E&P) Division

Desempeño Ambiental

Línea de Negocios Exploración y Producción (E&P)

Environmental and social responsibility (HSEQ)

Economic Performance

Política de medio ambiente y responsabilidad social (HSEQ)

Perfil De La Empresa

In the Refining, Logistics and Commercialization (RL&C) Division, Enap Refinerías S.A. established an environmental policy in 2006 that applies to all its different business units.

Visión Y Estrategía

En tanto, en la Línea de Negocios de Refinación, Logística y Comercialización (RL&C), Enap Refinerías S.A. estableció en 2006 una Política Ambiental que se aplica a sus diferentes unidades de negocios.

Vision and Strategy

The Exploration and Production Division implemented its environment and social responsibility policy (begun in October 2005) in all its international subsidiaries and units, to ensure the transversal adoption of these principles in the organization.

Internal Responsibility

La Línea de Negocios Exploración y Producción difundió su Política de Medio Ambiente y Responsabilidad Social (instaurada en octubre de 2005), en todas las filiales internacionales y unidades, para asegurar la adopción transversal de estos principios en la organización.

Responsabilidad Interna

ENAP’s two business divisions consolidated their respective environmental policies in 2006.

External Responsibility

Las dos Líneas de Negocios de ENAP consolidaron en 2006 sus respectivas Políticas Ambientales.

Environmental Performance

Environmental Policy

Desempeño Económico

3.17

Anexos

3.7

Política Ambiental

Appendices

3.17

EN 17

Política de Medio Ambiente de Enap Refinerías S.A.

Environmental Policy of Enap Refinerías S.A.

Enap Refinerías S.A., perteneciente al Grupo de empresas ENAP, cuya misión es producir, almacenar y distribuir hidrocarburos y sus derivados, declara su compromiso de velar por la protección del medio ambiente y el desarrollo sustentable en sus diferentes unidades.

Enap Refinerías S.A., part of the ENAP group, whose mission is to produce, store and distribute hydrocarbons and their derivatives, declares its commitment to ensure protection of the environment and the sustainable development of its different units.

Para este propósito se consideran los siguientes principios, fundamentos y acciones:

> The following principles, bases and actions are taken into account in this process:

> Identificar, prevenir, monitorear, controlar y reducir los impactos ambientales sobre los cuales tenga influencia y que deriven de sus actividades, productos y servicios.

> Identify, prevent, monitor, control and reduce environmental impacts over which it has influence and produced by its activities, products and services.

> Cumplir con la normativa ambiental aplicable, así como otros acuerdos suscritos voluntariamente, por la organización.

> Comply with applicable environmental legislation, as well as voluntary agreements.

> Conducir su sistema de gestión ambiental, considerando el mejoramiento continuo en todos sus procesos, en un marco de proactividad, participación y transparencia.

> Lead its environmental management system, considering continuous improvement in all its processes, in a framework of pro-activity, participation and transparency.

> Lograr los objetivos y metas ambientales establecidas por la organización mediante programas de gestión ambiental.

> Achieve the environmental objectives and targets established by the organization through environmental management programs.

> Desarrollar en sus trabajadores y colaboradores las competencias necesarias, mediante una capacitación, orientada a una acción ambiental efectiva y comprometida.

> Develop in its employees and contractors the necessary skills through training oriented to effective and committed environmental actions.

> Incorporar criterios ambientales en su relación con los clientes, trabajadores, autoridades, la comunidad organizada, proveedores y contratistas, entendiendo que el cuidado del medio ambiente es responsabilidad de todos.

> Incorporate environmental criteria in its relations with customers, employees, authorities, organized community, suppliers and contractors, understanding that care for the environment is the responsibility of everyone.

Creación de Dirección de Energías Renovables y Proyecto Bonos de Carbono

Ante el desafío del calentamiento global y el cambio climático, ENAP creó, en agosto de 2006, la Dirección de Energías Renovables, dependiente de la Gerencia de Planeamiento y Gestión. La misión de esta Dirección es identificar y promover proyectos que, junto con reducir la emisión de gases de efecto invernadero, tengan el potencial de optar al Mecanismo de Desarrollo Limpio (MDL) del Proto-

108 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

EN 17

Creation of the Renewable Energies and Carbon Bonds Project

To face the challenge of global warming and climate change, ENAP created in August 2006 a Renewable Energies area reporting to ENAP’s Planning and Performance Management. The mission of this area is to identify and promote projects that, together with reducing greenhouse gas emissions, have the potential for using the clean development mechanism (CDM) of the Kyoto protocol, for obtaining emission reduction certificates (ERC) for trading on the carbon bonds market.

Perspectiva respecto a la Política de Cambio Climático

ENAP, como miembro de la Asociación Regional de Empresas de Petróleo y Gas Natural de Latinoamérica y el Caribe, ARPEL, adhiere a la “Perspectiva con respecto a la Política de Cambio Climático”, aprobada

EN 8

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Vision and Strategy Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

CO2 licuado

EN 8

Responsabilidad Interna Desempeño Ambiental

Tail Gas (H2 + CH4 +CO2)

External Responsibility

Planta Recuperadora CO2 INDURA

Economic Performance

Offgas (H2 + CH4)

Desempeño Económico

Refinería Bío-Bío

Responsabilidad Externa

Captura de emisiones de gases efecto invernadero

Anexos

Una de las acciones desarrolladas es el diseño del proyecto de “Recuperación de corriente de CO2 en Planta de Hidrógeno de Refinería Bío Bío”, que se desarrollará en el marco del contrato firmado en julio de 2006, entre Enap Refinerias S.A e Indura S.A. La iniciativa consiste en recuperar el CO2 de la corriente de gases de salida de la planta de hidrógeno, para licuarlo y venderlo en la industria de alimentos y gaseosas -desplazando así el consumo de gas natural que utiliza Indura para producir CO2 y devolviendo a ENAP una corriente de combustibles libre de CO2, la cual, a su vez, contribuye a disminuir el consumo de combustible fuel oil, mejorando la eficiencia energética de las operaciones de ENAP. Las estimaciones preliminares de reducción esperadas son 45.000 toneladas de CO2 equivalentes al año.

Environmental Performance

One of the actions carried out was the design of the project for the “Recovery of CO2 current at the hydrogen plant of the Bío Bio refinery”, to be developed under a contract signed in July 2006 between Enap Refinerias S.A and INDURA S.A., a leading Chilean company in the gases and soldering markets. This consists of recovering CO2 from the gases current leaving the hydrogen plant, in order to liquefy and sell it to the foodstuffs and drinks industries, thus replacing consumption of the natural gas that Indura uses to produce CO2, and returning to ENAP a fuels current free of CO2, which in turn contributes to reducing the consumption of fuel oil, thus improving the energy efficiency of ENAP’s operations. Preliminary estimates of expected reductions are 45,000 tons of CO2 equivalents annually.

Appendices

colo de Kyoto, tendientes a obtener Reducciones Certificadas de Emisiones (RCEs) para ser transadas en el mercado de bonos de carbono.

Prospects with respect to the Climate Change Policy

ENAP, as a member of the Regional Association of Latin American and Caribbean Oil and Natural Gas Companies (ARPEL) adheres to the “Prospects with respect to the Climate Change Policy” approved by its assembly of representatives in Cartagena de Indias, Colombia, on July 6, 2006.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

109

en su asamblea de representantes en Cartagena de Indias, Colombia, el 6 de julio de 2006. Desde 1997, ARPEL ha estado trabajando en temas de eficiencia energética y cambio climático. En vista de su contribución proactiva para lograr los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático, fue admitida como observador oficial del proceso en diciembre de 2004. El Grupo de Trabajo de Cambio Climático de ARPEL está integrado por un representante de ENAP. Con el 14% de la producción petrolera mundial y el 10% de la capacidad de refinación, el aporte de América Latina y el Caribe de emisiones de CO2 asociadas al petróleo y al gas, puede estimarse en un 2,2% del total de emisiones mundiales provenientes de combustibles fósiles. Considerando que el 85% -como mínimo- de las emisiones de CO2 proviene del consumo de combustibles fósiles gaseosos y líquidos por los usuarios finales (por ejemplo, vehículos, industrias, uso comercial y doméstico, etc.), y que el resto proviene de las instalaciones de producción de petróleo y gas de refinerías, el aporte de las operaciones ligadas a la industria Petrolera en América Latina y el Caribe puede estimarse en aproximadamente 0,4% del total mundial de emisiones de CO2. Un documento de Arpel declara que la industria del petróleo y del gas tiene que cumplir con los esfuerzos mundiales para reducir las emisiones de Gases Efecto Invernadero, GEI, y que las empresas miembros de ARPEL han estado prestando asistencia en el proceso de optimizar las normas y procedimientos del MDL: “Las Empresas Miembros de ARPEL reconocen su responsabilidad de actuar con respecto al cambio climático y entienden que pequeños costos hoy pueden convertirse en importantes costos en el futuro, con un impacto significativo en el rendimiento final, en el valor para los accionistas y la reputación.“ Las empresas miembro de ARPEL estiman que si bien los MDL establecidos en el Protocolo de Kyoto ofrecen un camino para la transferencia de tecnología y la promoción del desarrollo sostenible en los países adherentes, su éxito dependerá de las normas que rijan su operativa (por ejemplo, claridad sobre los requisitos para poder ser elegido y metodologías de referencia), de la elaboración de proyectos apropiados y del surgimiento de sistemas nacionales para apoyar la elaboración y revisión de proyectos. Se ha sugerido una serie de métodos descendentes que ofrecen la posibilidad de ampliar el nivel de actividad del MDL (partiendo de un esfuerzo “minorista” hasta llegar a un esfuerzo “mayorista”), y generar proyectos que tenderán a obtener más beneficios ambientales, sociales y económicos para las comunidades participantes.

110 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

ARPEL has been working on energy efficiency and climate change matters since 1997. Due to its pro-active contribution in achieving the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change, it was admitted as an official observer to the process in December 2004. ENAP has a representative in the Climate Change Working Group of the ARPEL. With 14% of global oil production and 10% of its refining capacity, the contribution of Latin America and the Caribbean of CO2 emissions related to oil and gas can be estimated as 2.2% of total global emissions from fossil fuels. As at least 85% of CO2 emissions derive from the consumption of gas or liquid fossil fuels by the end users (vehicles, industry, commercial and domestic use, etc.) and the rest comes from oil and gas production and refinery installations, the contribution of operations in Latin America and the Caribbean can be estimated at around 0.4% of total global CO2 emissions derived from the production and consumption of fossil fuels. The document states that the oil and gas industry has to comply with global efforts to reduce emissions of greenhouse gases, and that ARPEL members have been providing assistance in the optimization of CDM regulations and procedures: “ARPEL member companies recognize their responsibility to act with respect to climate change and understand that small costs today can become large costs in the future, with a significant impact on final results, on the value for shareholders and their reputation.“ ARPEL members estimate that while the CDMs established in the Kyoto protocol offer a way for transferring technology and promoting sustainable development in the adhering countries, their success will depend on the regulations governing their operation (e.g. clarity about the requirements that might be chosen and reference methodologies), the preparation of appropriate projects and the development of national systems for supporting the preparation and revision of projects. A series of methods has been suggested that offer the possibility of expanding CDM activity (from a “retail” effort to a “wholesale” effort) and generating projects that will tend to obtain more environmental, social and economic benefits for the participating communities.

ENAP, en alianza con ENEL, elaboró un catastro geotérmico del país, identificando numerosos prospectos, varios de los cuales están siendo solicitados directamente y/o a través de la participación en licitaciones públicas del Ministerio de Minería. El objetivo es manejar una cartera de alrededor de 10 proyectos de buen nivel, para asegurar la instalación de entre 200 y 500 MW de potencia geotermoeléctrica en los próximos 10 años. Biocombustibles

En septiembre de 2006 ENAP y Empresas Iansa S.A. concluyeron la fase de estudios para determinar la factibilidad de producir combustibles de origen vegetal en el país. Previamente, el 3 de marzo ambas empresas habían firmado un Memorándum de Acuerdo para realizar estos estudios y, al término del mismo, luego de seis meses de trabajo conjunto, concordaron que es factible el desarrollo de biocombustibles en Chile, sujeto a que la autoridad determine las políticas públicas y el marco legal que regule la eventual producción, distribución, calidad y régimen impositivo de este tipo de combustibles. Luego de concluida la fase de estudio preliminar, ENAP y Empresas Iansa S.A. expresaron su voluntad de continuar colaborando activamen-

The El Tatio-La Torta project in the Region of Antofagasta awaited authorizations for beginning on-site operations. The Calabozo project has partially and successfully completed the surface exploration phase which will mean new studies in 2007 to define its potential and the sector of greatest interest. ENAP, jointly with ENEL, prepared a geothermal study of the country, identifying numerous prospects, several of which are being requested directly and/or through participation in public tenders by the Ministry of Mining. The objective is to manage a portfolio of some 10 good-level projects, to ensure the installation of between 200 and 500 MW geothermal electric capacity over the next 10 years in Chile. Biofuels

In September 2006, ENAP and Empresas Iansa S.A. concluded the studies phase for determining the feasibility of producing fuels in Chile of vegetable origin. Previously, on March 3, both companies had signed a memorandum of agreement for carrying out these studies and, at the end of them, following six months of joint work, they agreed that it is feasible to develop biofuels in Chile, subject to the authority determining the public policies and the legal framework regulating to the eventual production, distribution, quality and tax regime of this kind of fuel. Following the conclusion of the preliminary study stage, ENAP and Empresas Iansa S.A. expressed their willingness to continue collaborating actively with the authority to define the country strategy with respect to biofuels, whose main objective is to contribute to the diversification of the Chilean energy matrix.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

111

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa

Perfil Del Reporte

El proyecto El Tatio-La Torta, en la Región de Antofagasta, se mantuvo a la espera de autorizaciones para iniciar actividades de terreno. El proyecto Calabozo en la VII Región ha completado parcial y positivamente la fase de exploración superficial, lo que significará nuevos estudios durante 2007, para definir su potencial y el sector de mayor interés.

Visión Y Estrategía

Both the Chillán Project and the Apacheta Project in the north of the country ended the surface exploration phase, preparing themselves for drilling at least two geothermal wells at each to a depth of up to 2,500 meters in the period 2007-2008, in order to confirm the existence of the geothermal reservoir and its production quality.

Vision and Strategy

Tanto el proyecto Chillán como el de Apacheta, este último en el norte del país, finalizaron la fase de exploración superficial, preparándose para enfrentar cada uno, la perforación de al menos dos pozos geotérmicos de hasta 2.500 metros de profundidad en el período 2007-2008, con el objetivo de confirmar la existencia del reservorio geotérmico y su calidad productora.

Internal Responsibility

Work was mainly concentrated on geothermal exploration in the Chillán area. The potential field is located in the Andes foothills close to Termas de Chillán, in Chile’s 8th Region of Bío Bío, in a sector called Valle de las Nieblas.

Responsabilidad Interna

La gestión se centró principalmente en el proyecto de exploración geotérmica en el área de Chillán. El potencial yacimiento se ubica en la precordillera cercana a las Termas de Chillán, VIII Región del Bío Bío, en un sector denominado Valle de las Nieblas.

External Responsibility

Within the country’s energy-sources diversification policies, the year 2006 was intensive in exploration work at the four principal geothermal projects in which ENAP participates, through the companies Empresa Nacional de Geotermia S.A. (ENG) and Geotérmica del Norte S.A, together with the Italian company ENEL.

Responsabilidad Externa

En el marco de la política de diversificación de fuentes energéticas para el país, el ejercicio 2006 fue intenso en actividades exploratorias en los cuatro principales proyectos geotérmicos en que participa ENAP, a través de las sociedades Empresa Nacional de Geotermia S.A. (ENG) y Geotérmica del Norte S.A, en alianza con la compañía italiana ENEL.

Desempeño Ambiental

Geothermal

Environmental Performance

Geotermia

Economic Performance

Initiatives for using renewable energy sources

Desempeño Económico

EN 17

Anexos

Iniciativas para utilizar fuentes de energía renovables

Appendices

EN 17

te con la autoridad para definir la estrategia-país, en relación con los biocombustibles, cuyo objetivo principal es contribuir a diversificar la matriz energética chilena.

Biofuels are produced from agricultural or forestry raw material, generating among other things ethanol and biodiesel, elements that in turn can be used for blending with gasoline and diesel oil respectively, thus reducing dependency on imported hydrocarbons.

Los biocombustibles se producen a partir de materias primas agrícolas o forestales, generándose entre otros, etanol y biodiesel, elementos que a su vez pueden ser destinados a mezclas con gasolina y petróleo diesel, respectivamente, disminuyendo la dependencia de hidrocarburos importados.

Nevertheless, ENAP has expressed its interest in developing biodiesel preferentially, due to reasons of demand, production costs and logistical implications. Wind-generated energy

No obstante lo anterior, ENAP ha expresado su interés en desarrollar preferentemente el biodiesel, por razones de demanda, costos de producción e implicancias logísticas.

The second phase of studies for wind-generated energy for oil production was carried out in 2006; this was begun in 2003 and the first stage completed in 2005. During that period, three possibilities were evaluated and excellent winds were proven in various production centers on Tierra del Fuego (over 9 meters per second). It was also concluded that of the three options studied, the Cullen-Pozos prospect is the only profitable one.

Energía eólica

Durante 2006 se desarrolló la segunda fase de estudios del proyecto para la generación de energía eólica en la explotación de petróleo, iniciado en 2003, y cuya primera etapa finalizó en 2005. En ese período se evaluaron tres propuestas y se comprobaron excelentes vientos en varios centros de explotación de Tierra del Fuego (sobre 9 metros por segundo). Además, se concluyó que de las tres opciones estudiadas, la propuesta Cullen-Pozos es la única rentable.

The second stage begun in 2006 involved studies in greater detail, which gave the following results:

> A prototype PCP puma was installed at the Gaviota No.16 well. > The wind-generated energy study was completed in the electricity

La segunda etapa iniciada en 2006 consideró estudios de mayor detalle que arrojaron los siguientes resultados:

networks in Posesión, showing a return at the limit for this application. A new phase will be developed in 2007, consisting of the basic and detailed engineering, to evaluate turbine maintenance costs, etc.

> Se instaló un prototipo de bomba PCP en el pozo Gaviota Nº 16. > Se completó el estudio de energía eólica en redes eléctricas en

Posesión, demostrándose una rentabilidad en el límite para esta aplicación. En 2007 se desarrollará una nueva fase, consistente en el estudio de ingeniería básica y de detalle, para evaluar costos de mantenimiento de la turbina, entre otros.

> Se continuaron las mediciones de velocidad de viento, en conjunto con la Universidad de Magallanes.

3.18 EN 27

Responsabilidad ambiental del proceso de Venta de Activos en Colombia

Previo a la venta de los intereses de Enap Sipetrol en Colombia, que se concretó durante 2006, se ejecutó en agosto de 2005, una Auditoría Ambiental de los proyectos Bloques Altamizal, Acevedo, Huila Norte y Dindal–Río Seco, con el objetivo de establecer una línea base con respecto al nivel de cumplimiento normativo y operativo de los compromisos legalambientales; determinar y cuantificar pasivos legal-ambientales sujetos a ser traspasados al nuevo operador; e implementar acciones tendientes a subsanar las deficiencias prioritarias identificadas. La información genera-

112 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

> Wind speed readings continued, together with the Universidad de Magallanes.

3.18 EN 27

Environmental responsibility in the assets sale process in Colombia

Prior to the sale of Enap Sipetrol’s interests in Colombia, completed during 2006, an environmental audit was made in August 2005 of the Altamizal, Acevedo, Huila Norte and Dindal–Río Seco blocks to establish a base line with respect to the level of regulatory and operative compliance with legal-environmental commitments; to determine and quantify legal-environmental liabilities subject to being transferred to the new operator; and to take actions for repairing the priority deficiencies detected. The information generated was shared in the sale process in order for the legal-environmental condition of the assets offered to be transparent.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

113

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Vision and Strategy Internal Responsibility

Responsabilidad Interna Responsabilidad Externa Desempeño Ambiental

External Responsibility

Perfil Del Reporte

Enap Sipetrol mantuvo su responsabilidad frente al pasivo ambiental del Bloque Acevedo para asegurar la continuidad en el desarrollo del Plan de Remediación, incluyendo sus componentes comunitarias, eliminando la incertidumbre asociada a las acciones de un operador desconocido. De esta manera, se firmó un Acuerdo Tripartito entre el nuevo operador Pacific Stratus Energy, Talisman Oil and Gas y Sipetrol, en el que se limitan las responsabilidades del nuevo operador y se asegura la continuidad del respaldo técnico y financiero de Enap Sipetrol en el proyecto.

Enap Sipetrol maintained its responsibility for the environmental liabilities of the Acevedo block to ensure the continuity of the remediation plan, including its community components, thus eliminating uncertainty relating the actions of an unknown operator. A tripartite agreement was therefore signed between the new operator Pacific Stratus Energy, Talisman Oil and Gas, and Sipetrol, which limits the responsibilities of the new operator and ensures the continuity of the technical and financial support of Enap Sipetrol in the project.

Environmental Performance

El Pacto considera una etapa de monitoreo de las obras de remediación implementadas que debe concluir en septiembre de 2007. Los planes de inversión, así como reforestaciones compensatorias, se extenderán hasta 2009.

The pact includes a monitoring of the remedial works carried out that should be concluded by September 2007. The investment plans plus the compensatory reforestation will take until 2009.

Economic Performance

Las obras de contención y mitigación se iniciaron inmediatamente. Sin embargo, se interpusieron distintas demandas legales contra la empresa por presunta lesión de los derechos colectivos al goce de un ambiente sano. En el contexto de la acción popular se acordó un Pacto de Cumplimiento, que contempló la ejecución de un Plan de Remediación con el objetivo de subsanar los daños ambientales ocasionados. Además, se acordó prestar apoyo técnico-económico a la Municipalidad para la ejecución y mantenimiento de las vías de acceso al área de perforación, así como de una cantera de ripios.

Containment and mitigation work was begun immediately. However, several legal demands were brought against the company for alleged damage to the collective rights to the use of a healthy environment. Reacting to these popular actions, a compliance pact was agreed which contemplated a remediation plan to repair the environmental damage caused. It was also agreed to provide technical-economic support to the municipality for carrying out and maintaining the access roads in the drilling area, as well as a stone quarry.

Desempeño Económico

En el Bloque Acevedo, Enap Sipetrol Colombia mantuvo intereses exploratorios con la empresa canadiense Talisman Oil and Gas, siendo Enap Sipetrol el socio operador con un 30% del Contrato de Asociación. En septiembre de 2003, la construcción de las vías de acceso al área del pozo Candelo-1, así como la explanada necesaria para realizar la perforación, requirió de la ubicación y uso de distintas zonas de disposición de materiales estériles. Debido a las fuertes lluvias y a un evento sísmico registrado en 2004, tres locaciones sufrieron inestabilidades, incluyendo deslizamientos mayores en dos de ellas, que afectaron los cursos de agua de las quebradas cercanas.

In the Acevedo block, Enap Sipetrol Colombia had exploration interests with the Canadian company Talisman Oil and Gas, Enap Sipetrol being the operator partner with 30% of the association agreement. In September 2003, the construction of access roads to the Candelo-1 well, and the platform needed for the drilling, required the location and use of different zones for the disposal of sterile materials. Due to heavy rainfalls and an earth tremor in 2004, three locations suffered instabilities, including major landslides at two of them, which affected the water courses of nearby streams.

Anexos

Todas las responsabilidades legal-ambientales, exceptuando las asociadas al Bloque Acevedo, fueron traspasadas y asumidas por el nuevo operador. El nuevo operador acordó darle continuidad a gran parte del personal contratado por Sipetrol Colombia, lo que aseguró una continuidad y traspaso fluido de todos los aspectos ambientales y sociales de las operaciones.

All the legal-environmental responsibilities, except those related to the Acevedo block, were transferred to and assumed by the new operator. The new operator agreed to continue to employ a large part of the employees of Sipetrol Colombia, which ensured continuity and a fluid transfer of all the environment and social aspects of the operations.

Appendices

da fue compartida en el proceso de venta, de manera de trasparentar la condición legal-ambiental de los activos ofertados.

3.18 EN 27

Prevención en Argentina

3.18 EN 27

Como consecuencia del derrame registrado en septiembre de 2005 en el área Magallanes del territorio argentino, la gestión ambiental de 2006 se focalizó en asegurar la confiabilidad de las instalaciones y en la optimización de procesos y trabajos de mantenimiento en las plataformas. Paralelamente, en diciembre se logró cerrar el expediente abierto como consecuencia del incidente ocurrido el año anterior.

As a result of the spillage that occurred in September 2005 in the Magallanes area of Argentina, environmental management in 2006 was focused on ensuring the reliability of the facilities and on improving platform maintenance processes and works. The file opened as a result of incident was closed in December. The evaluation of the facilities and pipelines established that the AM-3 pipeline that carried oil production onshore (Magallanes reception battery) from the field did not meet international operating standards. It was therefore decided to suspend its use temporarily and as a precaution, giving priority to the safety of persons and the environment.

La evaluación de las instalaciones y ductos permitió establecer que el oleoducto AM-3 que traslada la producción de petróleo desde el yacimiento marino a tierra (batería de Recepción Magallanes), no cumplía con los estándares de operación basados en normas internacionales. Por lo anterior se decidió suspender temporalmente y en forma preventiva su utilización, priorizando la seguridad de las personas y el medioambiente.

This situation resulted in this field’s production being detained from December 12, 2006. Work is now being carried out to partially re-establish production and to build and link a new pipeline between the AM-3 platform and the Magallanes reception battery.

Esta situación motivó que la producción del yacimiento fuese detenida preventivamente a partir del 12 de diciembre de 2006. Actualmente, se trabaja para restablecer la producción en forma parcial y en la construcción y tendido de un nuevo oleoducto entre la plataforma AM-3 y la Batería de Recepción Magallanes.

Zero incidents in Egypt

In 2004, Enap Sipetrol began a strategic alliance with the reputable international company Schlumberger to develop the exploration of East Ras Qattara in the Western Desert, according to the most demanding standards of quality, safety and the environment. During the drilling of the Shaad 1 discovery well, all international standards and local regulations were complied with. This was reflected in the following achievements:

Cero incidentes en Egipto

En 2004 Enap Sipetrol estableció una alianza estratégica con la reconocida empresa internacional Schlumberger, para desarrollar la operación del proyecto exploratorio East Ras Qattara, ubicado en el Western Desert, dentro de los estándares más exigentes de calidad, seguridad y medioambiente. Durante la perforación del pozo descubridor de hidrocarburo Shaad 1, se cumplieron todos los estándares internacionales y las normativas impuestas locales. Esto se vio reflejado en los siguientes hitos:

> Ausencia de incidentes y/o accidentes durante la perforación. > Manejo adecuado de los residuos producidos durante la operación, perforación y restauración del entorno después de terminada la operación.

SO1

Compromisos ambientales voluntarios asociados al Proyecto de Geotermia en Nevados de Chillán

En la VIII Región, Provincia de Ñuble, comuna de Pinto, la Empresa Nacional de Geotermia S.A. (ENG) posee una concesión de exploración geotérmica. El proyecto “Exploración Profunda en Nevados de Chillán”, que consiste en la perforación de dos pozos exploratorios para interceptar el reservorio geotérmico preliminarmente identificado y determinar su potencial para futuros proyectos de generación eléctrica.

114 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

Prevention in Argentina

> Absence of incidents and/or accidents during the drilling. > Suitable handling of the waste produced during the operation, drilling and restoration of the surroundings after the termination of the operation.

SO1

Voluntary environmental commitments related to the Nevados de Chillán geothermal project

Empresa Nacional de Geotermia S.A.(ENG) holds a geothermal exploration concession in the district of Pinto in Ñuble province in Chile’s 8th Region. This “Deep Exploration at Nevados de Chillán” project consists of the drilling of two exploratory wells to intercept the geothermal reservoir preliminarily identified and determine its potential for future electricity generation projects.

Una de las iniciativas más importantes a nivel regional, representa la creación del Corredor Biológico Nevados de Chillán-Laguna del Laja, que abarca una extensa área geográfica de aproximadamente 560 mil hectáreas, y la que congrega una serie de acciones suscritas por la ciudadanía, el gobierno, el sector privado y académico encaminadas a poner en marcha estrategias de preservación de la biodiversidad y desarrollo sustentable. ENG consciente del valor ambiental y paisajístico del sector en que desarrolla el proyecto de exploración geotérmica profunda, ha expresado la disposición de trabajar en conjunto con los grupos de interés en ini-

ms involve the felling of about 3,6 hectares of Lengua-type native forest which, according to current legislation, will be replaced as indicated in the Forest Felling and Reforestation Management Plan. ENG commits itself to reforesting an area equivalent to an additional 3,6 hectares, under the same management conditions and measures.

The mountain sector of Nevados de Chillán-Laja Lake has awakened the interest of a broad range of people related to regional and national environmental authorities, like Chilean and foreign ONGs, academics and society in general, because of the varied environmental and landscape wealth of the ecosystems there, whose conservation has become one of the principal challenges in the 8th Region. One of the most important initiatives at the regional level is the creation of the Nevados de Chillán-Lake Laja Biological Corridor, which covers an extensive geographical area of approximately 560 thousand hectares and which brings together a series of actions signed by citizens, the government, the private sector and the academic world designed to put into practice strategies for the preservation of the biodiversity and sustainable development. ENG is aware of the environmental and landscape value of the sector where it is carrying out the deep geothermal exploration project and has stated its willingness to work together with stakeholders on initiatives that balance the development of geothermal projects with the environmental protection actions.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

115

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility External Responsibility

Perfil Del Reporte

El sector cordillerano de los Nevados de Chillán-Laguna del Laja ha despertado el interés de una amplia gama de actores ligados a la institucionalidad ambiental regional y nacional, como de ONGs, tanto nacionales como internacionales, del sector académico y de la sociedad en general, por la variada riqueza ambiental y paisajística de los ecosistemas ahí presentes, cuya conservación se ha transformado en uno de los desafíos principales de la VIII Región.

> Reforestation. The construction of access roads and drilling platfor-

Responsabilidad Externa

foración involucran la corta de aproximadamente 3,6 hectáreas de bosque nativo del tipo forestal Lenga, las que de acuerdo a la legislación vigente serán repuestas, según lo indicado en el Plan de Manejo de Corta y Reforestación de Bosques, ENG se compromete a reforestar una superficie equivalente a 3,6 hectáreas adicionales, bajo las mismas condiciones y medidas de manejo.

mitments that include a safety and environmental policy and organization, the monitoring of relevant environmental variables and conservation and environmental education initiatives.

Desempeño Ambiental

> La construcción de caminos de acceso y de las plataformas de per-

> Environmental management plan with voluntary obligatory com-

Environmental Performance

que incluye una Política y Organización de Seguridad y Medio Ambiente, el monitoreo de variables ambientales relevantes, e iniciativas de conservación y educación ambiental.

communities.

Economic Performance

> Plan de Manejo Ambiental con acciones voluntarias y obligatorias

> Continuous participation of and communication with neighboring

Desempeño Económico

> Participación y comunicación continua con las comunidades vecinas.

ENG therefore committed itself to implementing an environmental management plan for covering the relevant environmental aspects during the carrying out of the project, including those aspects of central concern expressed by the neighboring communities. It especially contemplates the following voluntary environmental commitments:

Anexos

En este contexto, ENG se comprometió a implementar un Plan de Manejo Ambiental para abordar aspectos ambientales relevantes durante la ejecución del proyecto, incluyendo aquellos aspectos de preocupación central expresados por parte de las comunidades vecinas. En especial, contempla asumir los siguientes compromisos ambientales voluntarios:

During the advanced citizen’s participation activities prior to starting work, the principal concern expressed by the communities related to aspects like alteration of the landscape and its effects on tourist activities; environmental impacts on the flora and fauna, the generation of noise, waste disposal, air contamination, alteration of the quality of surface and underground water, and deterioration in the road infrastructure.

Appendices

En las actividades de participación ciudadana temprana, previas al inicio de los trabajos, la inquietud principal expresada por las comunidades dice relación con aspectos como alteración del paisaje y su repercusión en actividades turísticas; impactos ambientales sobre la flora y fauna, generación de ruidos, disposición de escombros, contaminación del aire, alteración de la calidad de aguas superficiales y subterránea, y deterioro de infraestructura vial.

ciativas que compatibilicen el desarrollo de proyectos geotérmicos con las acciones de protección ambiental en curso.

Environmental Cooperation Agreement between Bío Bío Refinery and the Municipality of Hualpén

Convenio de Cooperación Ambiental entre Refinería Bío Bío y Municipalidad de Hualpén

Bío Bío refinery and the municipality of Hualpén signed an environmental cooperation agreement on August 8, 2006 for collaborating in taking environmental and safety improvement actions, both locally and regionally.

Refinería Bío Bío y la Municipalidad de Hualpén suscribieron, el 8 de agosto de 2006, un Convenio de Cooperación Ambiental, en que ambas partes acuerdan colaborar en la realización de acciones de mejoramiento ambiental y de seguridad, tanto a nivel comunal como regional.

Enap’s Bío Bío refinery commits to finance two technical studies for evaluating alternatives for resolving environmental and safety problems of neighboring communities to the refinery, by participating in activities promoted by the municipality for improving the quality of life of the Hualpén community and developing plans for environmental formation and education together with the municipality.

Refinería Bío Bío se compromete a financiar dos estudios técnicos tendientes a evaluar alternativas para resolver problemas ambientales y de seguridad de las poblaciones vecinas a la Refinería, a participar de las actividades impulsadas por la Municipalidad para mejorar la calidad de vida de la comunidad de Hualpén y a desarrollar planes de formación y educación ambiental en conjunto con el municipio.

The studies promised will be delivered in March 2007 and refer to the following aspects:

> Urban structuring: contemplates a study of the neighboring popu-

Los estudios comprometidos se entregaron en marzo de 2007 y se refieren a los siguientes aspectos del sector:

lation with information on the number of families, number of homes and their ownership, perception of the refinery’s impact and intentions to move, etc.

> Reordenamiento Urbano: contempla un catastro de la población

aledaña con información sobre número de familias, cantidad de viviendas y propiedad de las mismas, percepción del impacto de la Refinería e intenciones de trasladarse, entre otros.

> Legal environmental advice for the urban structuring of the sector:

will describe the environmental situation of the refinery sector and the petrochemical complex through an analysis of the environmental components of air, noise, water, solid waste and soil and provide preliminary conclusions with respect to preventive, corrective and mitigation actions in order to improve relations between the industrial complex and its immediate surroundings.

> Asesoría Jurídico Ambiental para el Reordenamiento Urbano del

Sector: describirá la situación ambiental del sector de la Refinería y del complejo petroquímico, a través de análisis de los componentes ambientales Aire, Ruido, Agua, Residuos Sólidos y Suelo y entregará conclusiones preliminares respecto de acciones preventivas, correctivas y mitigatorias, en orden a mejorar la relación del complejo industrial y su entorno inmediato.

EN 27

Parque Ecológico La Isla en Aconcagua

En noviembre de 2006, Refinería Aconcagua dio cumplimiento al acuerdo extrajudicial entre la Empresa y la Municipalidad de Concón, con la participación del Consejo de Defensa del Estado, de implementar un Parque Ecológico en el humedal del sector poniente de La Isla, ubicado en la desembocadura del Río Aconcagua. La iniciativa está destinada a recuperar y proteger 13 hectáreas, comprendidas entre los puentes Concón y Las Gaviotas, la carretera y el delta del Río Aconcagua. Con una inversión de $100 millones, la Refinería financió el programa de regeneración ambiental, limpieza y cierre de la zona, además de diseño para el parque y construcción de senderos y jardines.

116 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

EN 27

La Isla Ecological Park in Aconcagua

In November 2006, Aconcagua refinery complied with an extra-judicial agreement between the company and the municipality of Concón, with the participation of the State Defense Council, for establishing an ecological park in the wetlands on the east side of La Isla, at the mouth of the river Aconcagua. The initiative is to recover and protect 13 hectares between the Concón and Las Gaviotas bridges, the road and the river Aconcagua delta. With a contribution of Ch$100 million, the refinery financed the environmental regeneration program, cleaning and enclosure of the zone, and the designing of the park and building of paths and gardens.

> Crear un programa de uso eficiente de la energía. > Proyecto de excelencia operacional para la reutilización del recurso agua en planta de San Fernando.

> Optimización de los consumos eléctricos en operaciones y

Environmental Commitments of the Storage and Oil Pipelines Department 2007

> To create a program for the efficient use of energy. > Project of operational excellence for reutilizing water at its San Fernando plant.

> Improvement of electricity consumption in operations and administration.

> Update information on the regulatory plans of the communities where it operates, for safety measures for the inhabitants.

administración.

> Actualizar información sobre planos reguladores de las comunas

|

S ocial R eport

|

117

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

en que operan las plantas, para medidas de seguridad hacia las poblaciones.

REPORTE SOCIAL 2006

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

Compromisos ambientales Departamento de Almacenamiento y Oleoductos 2007

During 2006, the works were completed for protecting and enhancing the park, including its enclosure, a path and two large observation platforms for viewing the place, which will enable local inhabitants and tourists to appreciate the ecological richness and landscape beauty from 2007.

External Responsibility

Durante el año 2006 se dio término a los trabajos destinados a proteger y hermosear el parque, entre los que destacan el cerco, un sendero y dos amplios miradores para la observación del lugar, que permitirán, a partir del 2007 a los habitantes de la comuna y turistas, apreciar la riqueza ecológica y la belleza del paisaje.

The park offers a diversity of flora and fauna. It has more than 20 thousand trees and different kinds of birds, varied surroundings and a varied flora. It is the home to 67 species at different times of the year.

Responsabilidad Externa

El parque alberga una diversidad de flora y fauna. Tiene más de 20 mil árboles y distintos tipos de aves, diferentes variedades de roedores y una variada flora. Alberga del orden de 67 especies en diferentes épocas del año.

From an ecological point of view, it is a transition zone between two different biological communities where the aquatic and land ecosystems meet and thus produce a unique range of biodiversity.

Desempeño Ambiental

Desde el punto de vista ecológico, es una zona de transición entre dos comunidades biológicas diferentes, donde se produce el encuentro del ecosistema acuático con el terrestre y, por consiguiente, la gama de biodiversidad presente es única.

The river Aconcagua estuary has a highly-diversified ecosystem due to the confluence of 3 different environments or ecosystems that enrich the place and make it a privileged site. La Isla is part of a system of wetlands and sand-dunes made up to the north by the Mantagua and Ventanas wetlands, mixed with the dunes of Ritoque and Las Petras Forest in Quinteros, and to the south by the Concón wetlands.

Environmental Performance

La desembocadura del río Aconcagua corresponde a un ecosistema altamente diverso, debido a que confluyen tres ambientes o ecosistemas distintos que enriquecen este lugar y lo convierten en un sitio privilegiado. La Isla es parte de un sistema de humedales y dunas constituido hacia el norte por el humedal de Mantagua y humedal de Ventanas, alternado por las dunas de Ritoque y el Bosque Las Petras de Quintero, y hacia el sur por el humedal de Concón.

Economic Performance

The La Isla ecological park is a green lung for the community, that rescues and preserves a valuable ecosystem. Numerous species of birds nest there, a symbol of the environmental improvement achieved.

Desempeño Económico

El Parque Ecológico La Isla es un pulmón verde para la comuna, que rescata y preserva un ecosistema valioso. En él nidifican numerosas especies de aves, un símbolo del mejoramiento medioambiental alcanzado en el entorno.

Anexos

The sector was loaned to the municipality with which the initiative had been carried out.

Appendices

El sector fue entregado por la empresa en comodato a la Municipalidad de Concón, entidad con la que llevó a cabo la iniciativa.

Aporte a Programa de Reforestación y Descontaminación de Santiago

Contribution to the Reforestation and Decontamination Program for Santiago

En 2006 ENAP selló una alianza estratégica con la Fundación Cultiva para desarrollar una iniciativa de reforestación pedagógica ambiental, en virtud de la cual la empresa se comprometió a plantar un árbol nativo por cada ejemplar de su Reporte de RSE 2005, distribuido a los públicos de interés.

In 2006, ENAP sealed a strategic alliance with Fundación Cultiva to develop an initiative for environmental education reforestation, whereby the company commits to plant a native tree for each copy of its CSR Report 2005 distributed to stakeholders. Fundación Cultiva contributes to the decontamination of Santiago by the reforestation of the Andes foothills and neighboring sectors in order to detain erosion, a principal source of dust in suspension in the atmosphere. This activity is performed by young people aged between 12 and 18 who take part by planting native species and then caring for and watering them for two seasons.

Fundación Cultiva aporta a la descontaminación de Santiago mediante la reforestación de la precordillera y sectores aledaños, con el fin de detener la erosión, principal fuente de emisión de polvo en suspensión en la atmósfera. Esta actividad es realizada por jóvenes de entre 12 y 18 años, que participan en el proyecto plantando especies nativas y, luego, cuidándolos y regándolos por dos temporadas.

Thanks to ENAP’s contribution, Cultiva planted 800 native trees and shrubs of the quillay, maitén, peumo, colliguay, huingan and alcaparra species on Cerro Calán. These examples are part of the sclerofic forest of the central zone and were planted by students of various schools in Santiago.

Gracias al aporte de ENAP, Cultiva plantó 800 árboles y arbustos nativos de las especies quillay, maitén, peumo, colliguay, huingan y alcaparra en el Cerro Calán. Los ejemplares son parte del bosque esclerófilo de la zona central y fueron plantados por estudiantes de distintos colegios de Santiago.

ENAP renewed its commitment with Cultiva in support of further plantations during the 2007 season. The following table shows the positive impact related to the reforestation.

ENAP renovó su compromiso con Cultiva para apoyar nuevas plantaciones durante la temporada 2007. El cuadro siguiente da cuenta del positivo impacto asociado a la reforestación.

Beneficios anuales de la reforestación | Annual benefits of reforestation

1 árbol | 1 tree 800 árboles | 800 trees

118 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

Captación de polvo suspendido Capture of suspended dust

Fijación de suelo Soil containment

Producción de oxígeno Oxygen production

Fijación de carbono Carbon limitation

22,5 Kg

7,5 Kg

112 Kg

2,5 Kg

18.000 Kg

6.000 Kg

89.600 Kg

2.400,0 Kg

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

En Magallanes, ENAP tiene instalaciones terrestres en el sector aledaño a Bahía Lomas, en isla Tierra del Fuego, las cuales corresponden a diversos ductos tanto activos, como no activos, además de plataformas petroleras en la boca oriental del Estrecho de Magallanes. Bahía Lomas se caracteriza por extensas planicies intermareales, cuyos desplayes llegarían a los 10 kilómetros y son las más extensas de Chile. Está conformada por una extensa playa de casi 70 kilómetros, la que forma un extenso intermareal de arena y barro, utilizado como sitio de alimentación por aves playeras. Este humedal costero es reconocido mundialmente por albergar una gran concentración de especies. Análisis de los impactos en la biodiversidad

ENAP has land facilities in the sector neighboring Lomas Bay on Tierra del Fuego, which corresponds to various active and non-active pipelines, plus oil platforms at the eastern entrance to the Magellan Straits. Lomas Bay is noted for its extensive tidal flats which at low tide extend to 10 kilometers, the largest in Chile. This makes up a long beach of almost 70 kilometers which forms an extensive tidal area of sand and mud, used as a feeding site for beach birds. This coastal wetland is recognized worldwide as the home of a large variety of species. EN 7

Analysis of the impacts on biodiversity

All ENAP’s investment projects carried out in Magallanes since 1997, more than a hundred in all, have entered the environmental impact evaluation system (EIAS) through environmental impact assessments and declarations (EIA/EID) developed by the Universidad de Magallanes.

La totalidad de los proyectos de inversión de ENAP realizados desde 1997 a la fecha en Magallanes, que suman más de 100 iniciativas, han sido ingresados al Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental (SEIA) a través de Estudios y Declaraciones de Impacto Ambiental (EIA/DIA), desarrollados por la Universidad de Magallanes.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

119

Visión Y Estrategía

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Perfil Del Reporte

Refinería Bío Bío se encuentra en la nueva comuna de Hualpén. De acuerdo al Plano Regulador Metropolitano de Concepción está emplazada en un sector industrial. Su entorno es mixto; hacia el noreste está rodeada de industrias y hacia el suroeste se ubica un sector poblacional, colindante al humedal Lenga, perteneciente al Santuario de la Naturaleza de la Península de Hualpén y el Parque Pedro del Río Zañartu.

Internal Responsibility

Perfil De La Empresa

The Bío Bío refinery is in the district of Hualpén. It is in an industrial sector according to the Concepción Metropolitan Area Urbanization Plan. Its surroundings are mixed; to the north-east it is surrounded by industry and to the south-east by a residential area alongside the Lenga wetland belonging to the Hualpén Peninsular Nature Sanctuary and the Pedro del Río Zañartu Park.

Responsabilidad Interna

In its immediate surroundings is the town of Concón and the mouth of the river Aconcagua. Here, between the northern and southern branches of the river, to the east of the high-tide mark and covering an area of 120 hectares, an island is formed that is a constituent part of the estuary ecosystem and that consists of the wetlands.

External Responsibility

The Aconcagua refinery is located in a dry coastal zone with an area of 420 hectares, including a protection zone as required in the urbanization plan. According to this, its facilities are located in a zone for hazardous industries.

Responsabilidad Externa

Refinería Aconcagua se encuentra emplazada en una zona de secano costero, en una superficie de 420 hectáreas, incluida una franja de protección establecida en el plano regulador de la Comuna de Concón. De acuerdo con este plano, sus instalaciones están ubicadas en zona destinada a industrias peligrosas.

Desempeño Ambiental

Location and area of land

Environmental Performance

Ubicación y extensión de suelo

En su entorno inmediato se encuentra la comuna de Concón y la desembocadura del río Aconcagua. En este lugar, entre los brazos norte y sur del río, al oriente de la zona de la más alta marea y con una extensión de 120 hectáreas, se forma una isla que es parte constitutiva del ecosistema de la desembocadura y que constituye un humedal.

EN 7

Biodiversity

Economic Performance

EN 6 EN23

Desempeño Económico

Biodiversidad

Anexos

EN 6 EN23

Next, we emphasized the main geographic areas where industrial locations of ENAP exist, with importance for the protection of the biodiversity.

Appendices

A continuación, destacamos las principales áreas geográficas donde existen emplazamientos industriales de ENAP, con importancia para la protección de la biodiversidad.

Estos estudios concluyen que las actividades desarrolladas por la empresa no han generado efectos adversos significativos sobre la biodiversidad a nivel local y regional. Tanto en los sistemas terrestres, de aguas continentales y marinos, los efectos generados por faenas constructivas y operacionales (ejemplo, apertura de zanjas para disposición de tuberías; atraviesos de ríos o pequeños cursos de agua continentales; tendidos de tubería en el lecho marino; mantenimiento de tendidos) en la estructura de suelos, la calidad de riberas, las comunidades terrestres y acuáticas (tipos de especies, riqueza de especies, diversidad de especies), no han cambiado según los estudios de línea base. En diciembre de 2005 se creó una base de datos de los proyectos ingresados al SEIA y los correspondientes compromisos ambientales adquiridos, para su actualización, seguimiento y control de cumplimiento. EN 25

EN9

EN 26

Las actividades exploratorias y productivas de ENAP en 2006 no causaron impactos significativos en áreas protegidas ni silvestres, tanto en Chile como en otros países en que opera. Los impactos que generan los Residuos Industriales Líquidos (Riles), Residuos Industriales Sólidos (Rises) y Emisiones Atmosféricas, han cumplido con la legislación ambiental y se realizaron importantes inversiones para adecuar las operaciones a las nuevas exigencias de los decretos supremos 90, 148 y 138.

These studies conclude that the Company’s activities have not generated any significant adverse effects on the local or regional biodiversity. Both in the land systems, and in mainland or sea waters, the effects generated by construction and operating activities (e.g. digging of trenches for pipe laying, crossings of mainland rivers or streams, pipe-laying on the sea bed, line maintenance) on the structure of soils, quality of shores, land and aquatic communities (types, richness and diversity of species), have not changed. In December 2005, a data base was formed of the projects entering the EIAS and the corresponding environmental commitments acquired, for their updating, follow-up and control of compliance. EN 25

ENAP’ s exploration and production activities did not cause significant impacts in 2006 in protected or wild areas, either in Chile or any other country where it operates.

EN9

Impacts generated by liquid industrial waste, solid waste and atmospheric emissions have met environmental legislation, and important investments were made to adapt the operations to the new requirements contained in Supreme Decrees 90, 148 and 138.

EN 26

In Magallanes, ENAP’s main activities in natural habitats, whether on Tierra del Fuego or the mainland, have been the laying of pipelines and, to a lesser extent, the construction of areas for drilling wells and access roads.

Cambios ocasionados en los hábitats naturales

En Magallanes, las principales actividades de ENAP en los hábitats naturales, tanto en Tierra del Fuego como en continente, han sido el tendido de tuberías y, en segundo orden de magnitud, la construcción de áreas para pozos de perforación y caminos de acceso. Los tipos de hábitats que normalmente son intervenidos por las actividades dependen específicamente del área en donde se desarrollan los proyectos, pero en general estos corresponden en sentido amplio a dunas, coironales y vegas hidrofíticas, para los que ENAP ha entregado un Plan General de Intervención de la Cubierta Vegetal que fue aprobado por Conama, el que se aplica en cada proyecto. Además, se considera entregar medidas para mitigar y monitorear los posibles impactos en hábitats específicos de especies existentes. EN 27

Programas y objetivos para proteger y restaurar ecosistemas Saneamiento ambiental en Magallanes

Para remediar la herencia ambiental histórica y honrando su compromiso con el medio ambiente y la comunidad, ENAP en Magallanes ejecuta un plan global de saneamiento de los pasivos ambientales que con-

120 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

Changes caused to natural habitats

The types of habitats normally affected by the activities depend specifically on the area where the projects are carried out but these generally relate in a broad sense to dunes, broom sedge areas and hydrophytic swamps, for which ENAP has presented a general plan for intervention of flora coverage, which was approved by Conama and is applied to every project. Measures are also considered for mitigating and monitoring the possible impacts on specific habitats of existing species. EN 27

Programs and objectives to protect and restore the ecosystems Environmental sanitation in Magallanes

In order to remedy its historic environmental inheritance and following its commitment with the environment and the community, ENAP in Magallanes is carrying out an integral sanitation plan of its environmental liabilities. The plan covers all the dumps considered as critical in the environmental risk assessment. The project aims at improving the soil conditions in the dump area due to the accumulation of material originated from the drilling and

Degradación: monitoreos del suelo para verificar la eficiencia de la degra-

dación de los hidrocarburos, efectuar volteos permitiendo la aireación del suelo y la homogeneización de los materiales al interior de la fosa.

hydrocarbons degradation, as well as carrying out turnovers to allow for soil airing and materials homogenization inside the dump. Closing: if the analytical results show that the hydrocarbon concentra-

tions in the soil are below the benchmark levels, the dump operations are stopped and the dump is enclosed if it is not already fenced in. Works began in late April 2006 and according to a report submitted to the CONAMA, in November 2006 the intervention of 20 dumps had already been completed, while the remaining 2 were in the process of evaluation.

Cierre: Sí los resultados analíticos reflejan que las concentraciones de

hidrocarburos en el suelo están por debajo de los umbrales de concentraciones de la normativa de referencia, se procede al abandono de las operaciones en la fosa y al cercado de ella en caso que no presente cierre perimetral. Los trabajos comenzaron a fines de abril de 2006, y según un informe presentado a la CONAMA, en noviembre de 2006, a esa fecha ya se había completado la intervención de 20 fosas, mientras las dos restantes seguían en proceso de evaluación.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

121

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía

Degradation: it consists of soil monitoring to verify the efficiency of the

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

tivos naturales. Este proceso se realiza mediante una atenuación natural de la concentración de hidrocarburos, por acción de biodegradación microbiana generada por los organismos nativos presentes en el suelo.

natural additives. This process consists of the natural decrease of hydrocarbons concentration, through the action of microbic biodegradation produced by native organisms present in the soil.

Desempeño Ambiental

Encapsulamiento de hidrocarburos en cada fosa, con la aplicación de adi-

The sealing off of hydrocarbons in each dump through the application of

Economic Performance

El proyecto de saneamiento de las 22 fosas consideró las siguientes etapas:

The sanitation project of the 22 dumps included the following phases:

Desempeño Económico

Dentro de las actividades principales del proceso de remediación se encuentran las etapas de encapsulamiento de lodos y suelos empetrolados, biodegradación de moléculas de hidrocarburos por acción de microorganismos autóctonos del suelo , y posterior verificación de que las concentraciones presentes en el suelo cumplan con la normativa de referencia para hidrocarburos en el suelo.

Main activities of the remedial process include the sealing off of oily mud and soils, the biodegradation of hydrocarbon molecules due to the action of soil microorganisms and subsequent verification of hydrocarbons concentration as per the benchmark level.

Anexos

La selección de las 22 fosas se basó en un Estudio de Riesgo Ambiental (ERA), sobre un universo de 65 fosas, donde el resultado arrojó 22 fosas con sospecha de condición ambiental crítica.

The 22 dumps selection was based on an environmental risk assessment (ERA) over 65 dumps, 22 of which qualified as suspect critical environmental condition.

Appendices

El saneamiento ambiental de fosas petroleras avanzó significativamente durante 2006, luego que la Conama informara el 14 de febrero del año la calificación ambiental favorable a la primera fase del proyecto, sometida al Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental (SEIA), consistente en la remediación de 22 fosas en el sector continental de la comuna de San Gregorio. Actualmente se encuentra intervenida la totalidad de las fosas y más del 90 % ha logrado la condición de remediación presentada a la autoridad.

Responsabilidad Interna

The environmental sanitation of oil dumps progressed significantly during 2006, following CONAMA´s confirmation on February 14, 2006 of a favourable environmental qualification of the project´s first stage, which was submitted to the Environmental Impact Assessment System (EIAS) and consisted of the cleaning-up of 22 oil dumps located in the mainland of Gregorio. All the dumps are currently being treated and more than 90% of them have reached the sanitary requirements submitted to the authority.

External Responsibility

El proyecto tiene como objetivo mejorar las condiciones del suelo existente en el área de la fosa, debido a la acumulación en su interior de elementos generados por las faenas de perforación y producción de pozos de petróleo, en los yacimientos que ENAP maneja desde la década de 1950 en la Región Magallanes.

Responsabilidad Externa

production processes of the oil wells at the fields exploited by ENAP in Magallanes since the 1950´s.

Environmental Performance

templa la totalidad de las fosas consideradas críticas en la respectiva evaluación de riesgo ambiental.

Continuando con la planificación del trabajo, durante 2006 se realizó un levantamiento del total de las fosas de l sector Continental, utilizando la metodología de ERA ya citada, lo cual permitió presentar en agosto de ese año una segunda Declaración de Impacto Ambiental, para intervenir un grupo de otras 79 fosas críticas, declaración que fue aprobada mediante Resolución de Calificación Ambiental favorable en enero de 2007. A la fecha de publicación de este Reporte se habían intervenido cerca del 40% de las fosas comprometidas.

As part of the project plan, during 2006 a survey of the total of the dumps in the mainland sector was carried out using the abovementioned ERA methodology, thus permitting to submit in August of the same year a second Environmental Impact Declaration (EID) in order to intervene a group of other critical 79 dumps. This declaration was approved through a favourable environmental qualification resolution in January 2007. To the date of this report, 40% of the dumps involved had been intervened.

Por otra parte, durante el año se realizaron pruebas pilotos para la remediación de fosas en Isla Tierra del Fuego, en el sector de Manantiales, a partir de la segunda quincena de julio. Se contó con la participación de cinco empresas, y se probaron diferentes tecnologías de biorremediación in situ, que debían cumplir con los niveles aprobados por la autoridad ambiental .

On the other hand, pilot tests were carried out as from the second half of July for the sanitation of dumps in Tierra del Fuego, in Manantiales sector. Five companies participated and different in situ bioremediation technologies were tested, which had to meet the standards approved by the environmental authority.

Además, el año pasado de realizó el levantamiento en terreno de las características de otras fosas del sector de Isla Tierra del Fuego, para las cuales fueron presentadas tres nuevas DIA, por un total de 290 fosas críticas, todas las cuales recibieron las respectivas Resoluciones de Calificación Ambiental favorables, en abril de 2007. Estaba previsto que durante 2007 comenzarán los trabajos en Isla Tierra del Fuego, con lo cual se totalizarán cerca de 400 fosas críticas intervenidas. Además, se consolidará la información de los levantamientos realizados en terreno y se analizarán otras alternativas complementarias a la biorremediación. Repoblación de huemules en Nevados de Chillán

En el contexto de sus actividades exploratorias de geotermia en la zona de Chillán, ENG se comprometió a apoyar un programa de conservación del huemul desarrollado por la Corporación Nacional Forestal (CONAF) y la Corporación de Defensa de la Flora y Fauna, (CODEFF). Para esto efectos participó en noviembre de 2006 en un taller de expertos para dar asistencia técnica en el diseño de un plan de repoblación de la especie. La población de huemules (Hippocamelus bisulcus) de Los Nevados de Chillán, se encuentra cercana a la extinción debido a que posee un tamaño muy reducido -aproximadamente 50 animales-, y está altamente fragmentada con grupos reproductivos muy distantes entre sí. Los monitoreos sugieren que esta población ha disminuido en 58% y ensayos recientes estiman su extinción entre 30 y 40 años. El objetivo general es aumentar la posibilidad de supervivencia de la población más septrional de huemules por medio del establecimiento de un núcleo reproductor.

122 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

Additionally, an in situ survey was performed last year on the characteristics of other dumps in Isla Tierra del Fuego, for which three new EID´s were submitted covering a total of 290 critical dumps. All of them obtained favourable environmental qualification resolutions in January 2007. As it was foreseen, during 2007 works will began in Isla Tierra del Fuego, with which a total of near 400 critical dumps will be intervened. Also, the data obtained from the in situ surveys will be consolidated and other remedial alternatives complementary to bioremediation will be analyzed. Repopulation of huemules in Nevados de Chillán

Among its geothermal exploration activities in the Chillán zone, ENG committed itself to support a program for the conservation of the huemul developed by CONAF and the Corporation for the Defense of Flora and Fauna, CODEFF. It therefore took part in November 2006 in a workshop of experts to provide technical assistance in the design of a plan for the re-population of these animals. The population of a huemules (Hippocamelus bisulcus) at Los Nevados de Chillán is close to extinction due to there being a very small population, of approximately 50 animals, and is highly fragmented with reproductive groups much separated from one another. Monitoring suggests that this population has reduced by 58% and recent tests estimate their extinction will come within 30 to 40 years. The general objective is to increase the possibility of survival of the most isolated huemules through the establishment of a reproductive nucleus.

|

S ocial R eport

|

12 3

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility External Responsibility

Perfil Del Reporte REPORTE SOCIAL 2006

Responsabilidad Externa

Within the framework of this agreement, and with the cooperation of specialized organisms, different activities will take place in 2007 for contributing to the environmental sustainability of the site, plus education and diffusion activities for the local population.

Desempeño Ambiental

En el marco del convenio entre ENAP y Conama, y la cooperación de organismos especializados, durante 2007 se realizarán diferentes actividades para contribuir a la sustentabilidad ambiental del sitio, además de programas educativos y de difusión dirigidos a la comunidad.

As a first stage, ENAP made a technical study with a qualitative analysis of the vulnerability of Lomas Bay and surrounding sectors, associated with the oil business of Empresa Nacional del Petróleo, which was presented in June 2006.

Environmental Performance

Como primera etapa, ENAP desarrolló un estudio técnico con un análisis cualitativo de la vulnerabilidad de Bahía Lomas y sectores circundantes, asociado a la actividad de ENAP, el que fue entregado en junio de 2006.

As this Ramsar site has no administration or management programs that ensure an effective protection of the area, Empresa Nacional del Petróleo and the National Environmental Commission of the Magallanes and Chilean Antarctic Region signed a cooperation agreement on April 27, 2005. Its objectives include coordinated actions to develop a sustainable environmental management around Lomas Bay.

Economic Performance

Dado que este sitio Ramsar no cuenta con medidas de administración ni programas de manejo, que garanticen una protección efectiva del área, ENAP y la Comisión Nacional del Medio Ambiente de la Región de Magallanes y Antártica Chilena, firmaron un Convenio de Cooperación, el 27 de abril de 2005. Dentro de sus objetivos está la realización coordinada de acciones, para desarrollar una gestión ambiental sustentable en torno a Bahía Lomas.

Lomas Bay is located in the Magallanes and Chilean Antarctic Region on the northern coast of Tierra del Fuego island, Primavera, and comprises an area of 58,946 hectares. It includes an extensive 68.89 km long beach and is used a feeding place for beach birds. The area is recognized around the world as the home to a large concentration of migratory beach birds, particularly species belonging to the Scolopacidae family.

Desempeño Económico

Bahía Lomas se ubica en la Región de Magallanes y Antártica Chilena, en la costa norte de la Isla de Tierra del Fuego, comuna de Primavera, y comprende un área de 58.946 hectáreas. Está conformada por una extensa playa de 68,89 kms. utilizada como sitio de alimentación por aves playeras. El área es reconocida mundialmente por albergar una gran concentración de aves playeras migratorias, particularmente especies pertenecientes a la familia Scolopacidae.

Through the management of the Conama for the Magallanes and Chilean Antarctic Region, Lomas Bay was included on December 6, 2004 in the “List of Wetlands of International Importance”, being designated at site No.1430 of the Ramsar Convention.

Anexos

Por intermedio de la Dirección Regional de Conama de la Región de Magallanes y Antártica Chilena, Bahía Lomas fue incluido el 6 de diciembre de 2004 en la “Lista de Humedales de Importancia Internacional”, siendo designado como el sitio Nº 1430 de la Convención Ramsar.

Analysis of the vulnerability of Lomas Bay Ramsar Site

Appendices

Análisis de vulnerabilidad de Sitio Ramsar Bahía en Lomas

EN 28

Número de especies de Lista Roja UICN en zonas por operaciones.

EN 28

Number of UICN Red List species in operating zones.

En general, ninguna de las actividades desarrolladas por ENAP ha afectado de manera directa y significativa la población de especies autóctonas en las zonas en que se desarrollan sus operaciones.

In general, none of ENAP’s activities have directly and significantly affected the population of autochthonous species in the zones where it carries out its operations.

Las especies amenazadas que aparecen en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la Unión Internacional de Conservación de la Naturaleza (UICN) para Chile y que están dentro de las áreas en que ENAP realiza sus operaciones en Magallanes, son las siguientes:

The threatened species appearing on the UICN Red List of Threatened Species for Chile and which are within the areas in which ENAP carries out its operations in Magallanes, are the following:

Especies Amenazadas en Magallanes | Threatened Species in Magallanes Nombre científico Scientific name

Nombre común Common name

Categoría de conservación según IUCN UICN conservation category

Buteo Ventralis

Aguilucho de cola colorada

Near Threatened (NT)

Ctenomys Magellanicus

Tuco-tuco

Vulnerable (VU)

Lama guanicoe spp. huanacus

Guanaco

Near Threatened (NT)

Puma concolor

Puma

Near Threatened (NT)

Rhea pennata

Avestruz de Magallanes

Near Threatened (NT)

A ello se suman algunos casos excepcionales de especies de flora autóctona en peligro, según el Libro Rojo de CONAF.

There are also some exceptional cases of threatened autochthonous flora, according to CONAF’s Red Book.

En la zona de los campos petroleros que Enap Sipec opera en Ecuador, se informan diez especies en peligro de extinción, ninguna de ellas amenazadas por las operaciones de la Empresa.

In the area of the oil campsites that Enap Sipec operates in Ecuador, there are ten species threatened with extinction, none of them threatened by the Company’s operations.

124 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

sector authorities and the community of Magallanes, with respect to the environmental liabilities clean-up program.

> Follow-up of environmental and CSR management in the E&P

> Seguimiento en la Dirección de Medio Ambiente y RSE, Línea E&P.

Division.

> Seguimiento al avance del sistema de Gestión Ambiental, para el

> Follow-up of progress of the environmental management system

> Seguimiento al avance del Sistema de Gestión Ambiental, a sep-

> Follow-up of progress of the environmental management system,

> Cumplimiento de resolución exenta (Nº 19/1997) de calificación

> Compliance with Resolution No.19/1997 of environmental qualifica-

> Seguimiento al avance del Sistema de Gestión Ambiental, a sep-

> Follow-up of progress of the environmental management system,

> Cumplimiento de resolución exenta Nº 339/2001 de calificación am-

> Compliance with Resolution No.339/2001 of environmental quali-

Certificación ambiental

Environmental certification

3.20

Durante 2006, las Refinerías Aconcagua y Bío Bío continuaron trabajando en la adecuación de sus sistemas de Gestión Ambiental a la Norma ISO 14.001. Al mismo tiempo, siguieron desarrollando controles de emisiones atmosféricas, residuos industriales sólidos y líquidos, olores y ruido, para lo cual se desarrollaron actividades tales como adquisición y renovación de equipos, desarrollo de proyectos medioambientales, capacitación, auditorías internas y externas. En el ámbito internacional, destaca la certificación ISO 14.001 que recibió el activo Pampa del Castillo-La Guitarra, propiedad de Enap Sipetrol Argentina.

3.16 EN33

fication issued by the 8th Region CONAMA for the mid-conversion hydro-cracking unit and associated units.

3.20

During 2006 the Aconcagua and Bío Bío refineries continued to work on adapting their environmental management systems to the ISO 14,001 standard. They also continued to develop atmospheric emission, solid and liquid waste, smells and noise controls, for which they acquired and renovated equipment, prepared environmental projects, and carried out training and internal and external audits. In the international area, notable was the ISO 14,001 certification granted to the Pampa del Castillo-La Guitarra field of Enap Sipetrol Argentina.

3.16 EN33

Supplier and contractor management

Gestión de proveedores y contratistas

The environmental policy of the E&P Division contains a chapter focused on relations with contractors and suppliers, which states that:

La Política Ambiental de la línea de Negocios E&P, contiene un capítulo enfocado a la relación con contratistas y proveedores, que en parte establece:

> It selects suppliers and contractors with management systems

> Selecciona proveedores y contratistas con sistemas de gestión cuyos principios y estándares sean compatibles con los de la organización.

whose principles and standards are compatible with those of the organization.

> It evaluates whether suppliers and contractors meet the established requirements.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

12 5

Report Profile Internal Responsibility External Responsibility

biental, emitida por Conama de la VIII región, para el proyecto Hidrocracking de conversión media y unidades asociadas Refinería Bío Bío.

Responsabilidad Externa

at September 2006, Bío Bío refinery.

Desempeño Ambiental

tiembre 2006, Refinería Bío Bío.

Environmental Performance

tion issued by the 5th Region CONAMA for the DIPE (Di iso propil éter) plant.

ambiental, emitida por la Conama V región, para la Planta de DIPE (Di iso propil éter), Refinería Aconcagua.

Economic Performance

at September 2006, Aconcagua refinery.

tiembre 2006, Refinería Aconcagua.

Responsabilidad Interna

for the Storage and Oil Pipelines Department.

Desempeño Económico

Departamento de Almacenamiento y Oleoductos.

Visión Y Estrategía

> Follow-up of compliance with the principal commitments with the

contraídos con las autoridades sectoriales y con la comunidad de Magallanes, en relación con el Proyecto Saneamiento de Pasivos Ambientales.

Vision and Strategy

> Seguimiento al cumplimiento de los principales compromisos

The following internal environmental audits were carried out during 2006:

Company Profile

Perfil Del Reporte 3.19

Anexos

Durante 2006, se realizaron las siguientes auditorías ambientales internas:

Appendices

3.19

Environmental audits

Perfil De La Empresa

Auditorías ambientales

> Evalúa que los proveedores y contratistas cumplan los requisitos establecidos.

> Busca la participación de los proveedores y contratistas en la gestión de salud, seguridad, medio ambiente y calidad.

Gestión ambiental de contratistas

Como parte de la política de “incorporar criterios ambientales en su relación con contratistas” y el programa de adecuación y mejora de su sistema de gestión ambiental, de acuerdo al estándar internacional ISO 14001, Refinería Aconcagua comenzó a aplicar en noviembre de 2006 el “Anexo de Gestión Ambiental” a sus Bases de Licitación de Contratos de Obras y Servicios. A partir de esa fecha el tema ambiental es parte de las evaluaciones técnicas de los oferentes que se presenten a las propuestas de obras y servicios que se desarrollen dentro de los dominios de la unidad. El anexo también regula la disposición de residuos peligrosos y no peligrosos; los programas de abandono de trabajos, incluyendo la normalización, recuperación y restauración de áreas afectadas; las prohibiciones, y las sanciones frente a eventuales infracciones. Las empresas contratistas deben incluir en su propuesta técnica un Plan de Protección Ambiental (PPA), que incluye la identificación de Aspectos Ambientales Significativos (AAS), y la evaluación de impactos que puedan originarse en el desarrollo del contrato. Para asegurar la prevención y control de Instrucciones de Operación Ambiental (IOA), basados en procedimientos que la Refinería exige a las empresas contratistas difundir, entre los ejecutivos, supervisores y trabajadores de las empresas contratistas, la Política Ambiental y procedimientos de la Refinería, así como entregar a sus trabajadores una capacitación ambiental básica, enfocada a la materia del contrato, previo a su inicio. En noviembre de 2006, Refinería Aconcagua convocó a las empresas contratistas a una reunión en que expuso su Política Ambiental y la adecuación del Sistema de Gestión Ambiental a la Norma ISO 14001. También se informó acerca del nuevo anexo de contrato. En la reunión participaron los gerentes generales y representantes de 30 empresas. Posteriormente se realizó un curso de inducción (4 horas) para dos grupos de ejecutivos de esas empresas, que sumaron 50 participantes, para profundizar en los alcances del anexo ya mencionado. En Refinería Bío Bío, a partir de 2006, se les exige a los proveedores por contrato la disposición final y sustentable de los residuos que generen. En los contratos que ENAP en Magallanes celebra con proveedores y empresas contratistas, incorpora una cláusula que les exige implementar un Plan de Protección Medio Ambiental (PPMA), que asegure el cumplimiento de las normas vigentes, la Política Ambiental de ENAP y

126 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

> It seeks the participation of suppliers and contractors in the management of health, safety, the environment and quality.

Environmental management of contractors

As part of the policy of “incorporating environmental criteria in its relations with contractors” and the program of adaptation and improvement of its environmental management system in line with the international ISO 14,001 standard, the Aconcagua refinery began to apply in November 2006 the “Environmental Management Appendix” to its tender bases for works and services contracts. From that date, the environment forms part of the technical evaluations of the offers presented for works and services to be carried out on the unit’s premises. The appendix also regulates the disposal of hazardous and non-hazardous waste, programs for the abandonment of works, including the normalization, recovery and restoration of areas affected, prohibitions and sanctions in the event of possible breaches. Contractor companies must include in their technical proposal an environmental protection plan (PPA) which identifies significant environmental aspects (AAS) and the evaluation of impacts that might be caused in carrying out the contract. To ensure the prevention and control of the environmental operation instructions (IOA), the refinery requires contractors to publish among their executives, supervisors and employees, the refinery’s environmental policy and procedures, and to provide their employees with basic environmental training focused on the subject of the contract, before starting. In November 2006, the Aconcagua refinery called its contractor companies to a meeting to explain its ERA environmental policy and the adaptation of the environmental management system to the ISO 14,001 standard. They were also informed of the new appendix to the contract. The general managers and representatives of 30 companies attended. Later, an induction course was given (4 hours) for two groups of executives of those companies, totaling 50 participants, to deepen knowledge of the scope of the appendix. At the Bío Bío refinery, contracted suppliers are required from 2006 to arrange the final disposal of the waste they generate. In the contracts that ENAP in Magallanes signs with suppliers and contractors, it includes a clause requiring them to implement an environmental protection plan (PPMA) for ensuring compliance with current legislation, ENAP’s environmental policy and the environmental commitments contracted for projects subject to the EIAS. The PPMA should inform in detail about the responsibilities, activities, controls and procedures that should be implemented by the contrac-

Para mejorar la calidad de sus productos, ENAP ha construido plantas en las Refinerías, que reducen algunos compuestos como azufre, benceno, aromáticos, olefinas, entre otros, y mejorar propiedades como el octanaje de las gasolinas, el cetano del diesel, la densidad y la curva de destilación.

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Vision and Strategy Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

El uso de los combustibles inevitablemente tiene impacto ambiental debido a que todos los procesos de combustión generan emisiones a la atmósfera como consecuencia de su uso (SOx, NOx, material particulado, etc.). Durante los últimos años se ha trabajado en conjunto con Conama para mejorar la calidad de los combustibles, tanto en diesel como en gasolina. Los avances tecnológicos permiten reducir los impactos a través del mejoramiento de la calidad del producto, como también en la forma de utilizarlo.

In order to improve the quality of its products, ENAP has built plants at its refineries that reduce some compounds like sulfur, benzene, aromatics and olefins and improve properties like the octane ratings of gasoline, the cetane of diesel, the density and the distillation curve. Fuels for vehicle use produced by ENAP are of the best quality in Latin America, after complying with the standards defined by the Ministry of the Economy and the National Environmental Commssion (Conama). These standards have permitted bringing the quality of the diesel sold in the Metropolitan Region up to those in place in Europe and the United States.

Los combustibles para uso vehicular que produce ENAP, son los de mejor calidad de América Latina, como consecuencia del cumplimiento de las normativas definidas por el Ministerio de Economía y por la Conama. Tales normas han permitido equiparar la calidad del diesel que se vende en la Región Metropolitana con los que se exigen en Europa y Estados Unidos.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

127

External Responsibility

The use of the fuels inevitably has an environmental impact as all combustion processes generate atmospheric emissions in their use (SOx, NOx, particle mattter, etc.). The Company has been working with CONAMA in recent years to improve the quality of fuels, both diesel and gasoline. Technological advances permit reducing the impacts through the improvement of product quality, as well as the way it is used.

Responsabilidad Externa

ENAP’s principal products are oil-based fuels like gasoline, liquefied gas, kerosene, diesel, bunkers, fuel oil and raw materials for the petrochemical industry, plus natural gas.

Desempeño Ambiental

Los principales productos de ENAP son combustibles derivados del petróleo, tales como gasolina, gas licuado, kerosene, diesel, combustibles marinos, fuel oil y materias primas para la industria petroquímica, además de gas natural.

Significant environmental impacts of the principal products

Environmental Performance

Impactos ambientales de los principales productos

Environmental impacts of the principal products

Economic Performance

3.16

3.16

Desempeño Económico

Actualmente, ENAP Magallanes está revisando las cláusulas para los proveedores y contratistas, con una visión integrada de Salud, Seguridad, Medio Ambiente y Calidad (HSEQ). De este modo, se considerará una acción integral de los riesgos, tal como lo señalan las mejores prácticas a nivel mundial.

ENAP Magallanes is currently reviewing the clauses for suppliers and contractors with an integrated vision of health, safety, environment and quality (HSEQ). It will thus consider an integral coverage of the risks, as stated in the best practices worldwide.

Anexos

El PPMA debe informar detalladamente acerca de las responsabilidades, actividades, controles y procedimientos que deberá implementar el contratista para una adecuada protección ambiental en la instalación de faena para las obras y servicios para los proyectos y en especial, de los siguientes aspectos ambientales: manejo de Residuos Industriales Sólidos (Rises) el cumplimiento del Plan de Manejo de Residuos Peligrosos de ENAP (Respels); manejo y disposición de Residuos Industriales Líquidos (Riles) que incluye las aguas servidas; manejo y tratamiento de agua potable; procedimientos de protección de flora y fauna; planes de intervención de cubierta vegetal y suelos; procedimientos establecidos en los términos de referencia de arqueología; acuerdos de participación ciudadana; y, cumplimiento de permisos sectoriales ambientales.

Responsabilidad Interna

tor for an adequate environmental protection in the installation of the works and services for the projects, especially with respect to the following environmental matters: solid waste management and especially compliance with ENAP’s hazardous waste handling plan (Respels); handling and disposal of liquid waste which includes sewage; handling and treatment of drinking water; procedures for the protection of flora and fauna; plans for intervention of flora coverage and soils; procedures established in the terms of archaeological reference (CMN); agreements or citizen’s participation; and compliance with sector environmental permits.

Appendices

los compromisos ambientales contraídos para el caso de los proyectos ingresados al Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental (SEIA).

EN 14

En 2006 se aplicaban estas normas de calidad para las gasolinas y el diesel, tanto en la Región Metropolitana como en el resto del país. Durante 2006 entró en vigencia una nueva disposición sobre contenido máximo de azufre para el Diesel Grado B, con un tope de 300 partes por millón (ppm) que se comercializa en las regiones del país, con excepción de la Metropolitana, en la cual se exige un diesel de sólo 50 ppm de este elemento.

EN 14

“Ciudad Plus” diesel (Grade A1 diesel) which is sold in the Metropolitan Region was further improved in 2006, with the application of a lubricity index of 460 microns, compared to the previous 520 microns.

El Diesel Ciudad Plus (Diesel Grado A1), que se comercializa en la Región Metropolitana, fue nuevamente mejorado en 2006, aplicándose un indice de lubricidad de 460 micrones, en comparación con los 520 que se exigían con anterioridad.

In order to meet the stages defined in Supreme Decrees 133/2004 and 319/2006 of the Ministry of the Economy, changes were made in 2006 for Grade B diesel which is sold in the rest of the country. The new specifications were applied in July and September, achieving improvements in density cetane rating, distillation curve, poly-cyclical aromatics and sulphur content

Para dar cumplimiento a las etapas definidas en los D.S 133/2004 y 319/2006, del Ministerio de Economía, en 2006 se aplicaron cambios para el Diesel Grado B, que se vende en el resto del país. Las nuevas especificaciones se aplicaron en julio y septiembre, logrando mejoramientos en la densidad, número de cetano, curva de destilación, aromáticos policíclicos y contenido de azufre. En un trabajo continuo de mejora de calidad se ha creado una nueva generación de combustibles, que permite disminuir considerablemente sus efectos nocivos sobre la calidad del aire. EN 16

Cumplimiento

EN 16

Compliance Episodes and fines

Fine by the Superintendency of Electricity and Fuels (SEC) 150 UTM, reduced to 100 UTM, due to inflamation in the MHC plant.

Refinería Bío Bío

Multa de la Superintendencia de electricidad y combustibles (SEC) por 150 UTM, rebajada a 100 UTM por inflamación en planta de MHC. Derrames y vertidos involuntarios Magallanes

En relación con los derrames, se utiliza el criterio establecido en el D.S. 90/1996, del Ministerio de Economía, que establece los límites y las situaciones que deben notificarse a la Superintendencia de Electricidad y Combustibles (SEC). Se deben informar vertidos de un volumen mayor de 8 m3 de combustible líquido y fugas de emisiones gaseosas desde 800 litros. En el período 2006 se produjeron 29 eventos de derrame de petróleo crudo en Magallanes que, en su conjunto, afectaron una superficie de 31.608 m2 y sumaron 143,8 m3 de fluidos vertidos involuntariamente, básicamente crudo y agua de producción.

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

A new generation of fuels has been created in its continuous work to improve quality, which considerably reduces their harmful effects on the quality of the air.

Bío Bío Refinery

Episodios y multas

128 E N A P

These quality standards were applied to gasolines and diesel throughout the country in 2006. A new regulation came into effect concerning the maximum sulphur content for Grade B diesel, with a limit of 300 parts per million (ppm) that is sold in the country’s regions, except for Metropolitan Region where the limit is 50 ppm.

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

Accidental spillages and leakages Magallanes

With respect to spillages, the criteria established in Supreme Decree 90/1996 of the Ministry of the Economy is followed, which sets limits and specifies the situations that should be reported to the Superintendency of Electricity and Fuels (SEC). Spillages have to be reported of volumes greater than 8 m3 of liquid fuel and leakages of gaseous emissions of over 800 liters. In 2006, 29 spillages of crude oil occurred which together affected an area of 31,608 m2, plus 143.8 m3 of fluids spilled accidentally, basically crude and production water. The information is obtained from the Preliminary Incidents Report (IPI) which records internally all the incidents and their causes.

Descripción Description

Volumen de Superficie Volumen producto petróleo (m3) afectada (m2) químico (m3) Volume of oil (m3) Area affected (m2) Volume chemical product (m3)

08/09/06 Derrame en Batería de Recepción Magallanes Recinto TK-7 Spillage at Magallanes reception battery Enclosure

30,00

600

0

18/09/06

0,00

7

0,4

11/10/06

1,00

1000

0

Volumen recuperado (m3) Volume recovered (m3)

REPORTE SOCIAL 2006

25,00

|

S ocial R eport

|

12 9

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Vision and Strategy Internal Responsibility

Responsabilidad Interna Responsabilidad Externa

External Responsibility

Perfil Del Reporte

Fecha Date

Desempeño Ambiental

En Argentina, en el área de Magallanes, se registraron en 2006 tres eventos que afectaron una superficie de 1.607 m2 y sumaron 31 m3 de crudo derramado. (Ver tabla adjunta)

Environmental Performance

In the Magallanes area of Argentina, there were 3 events in 2006 that affected an area of 1,607 m2 and amounted to 31 m3 of spilled crude. (See following exhibits).

Economic Performance

En ese contexto, se acordó elevar el estándar de la supervisión y las exigencias a los contratistas, realizar capacitaciones destinadas a profundizar los conocimientos del Sistema de Gestión de Enap Sipetrol, y reforzar la aplicación de las herramientas de prevención, de control e inspección. Se realizará e implementará un procedimiento para la entrega de instalaciones, auditándose su cumplimiento y los Permisos de Trabajo (PT). Asimismo, se realizará un Análisis Crítico de Tareas, (ACT) que deberá ser revisado y cumplido por parte del contratista en cada intervención asociada a obras de inversión o mantenimiento.

It was agreed to raise the standard of supervision and requirements of contractors, to give training to increase knowledge about Enap Sipetrol’s management system and strengthen the application of tools for prevention, control and inspection. A procedure will be prepared and implemented for the delivery of installations, auditing their compliance and work permits. A critical job analysis will also be made that should be revised and complied with by the contractor on each intervention related to investment or maintenance works.

Desempeño Económico

En el yacimiento de Pampa del Castillo - La Guitarra, en la provincia de Chubut, se registraron 178 incidentes ambientales menores. El 14 de diciembre de 2006, una explosión de un tanque vacío, ocasionada durante obras de conexión de cañerías, causó heridas leves a cinco operarios de una empresa contratista, que fueron atendidos de inmediato. El sistema de notificación y registro de incidentes en Argentina exige un análisis de la tipificación, causas y respuesta a la contingencia, como también las medidas adoptadas para evitar su repetición.

There were 178 minor environmental incidents at the Pampa del Castillo - La Guitarra field in Chubut province. On December 14, 2006, there was an explosion in an empty tank caused during pipe connection work and causing slight injuries to five operators of a contractor company who were attended immediately. The incident reporting and recording system requires an analysis of the character, causes and response to the contingency, and also the measures taken to avoid a repetition.

Anexos

Argentina

Argentina

Appendices

La información se obtiene del Informe Preliminar de Incidentes (IPI), en que se reportan internamente todos los eventos y sus causas. .

EN 34

Impactos ambientales logísticos

EN 34

Logistics environmental impacts

> Derrame en oleoducto Nº 1, servidumbre de Huachipato.

> Oil pipeline No.1 spillage, Huachipato easement.

> Inspección interna de ductos

> Intenal pipeline inspection

En Magallanes, ENAP cuenta con 1.410 kilómetros de gasoductos y 1400 kilómetros de oleoductos destinados al transporte de hidrocarburos líquidos y gaseosos. Éstos son objeto de permanente mantenimiento preventivo por medio de avanzadas tecnologías, tal como un instrumento electrónico conocido como el “conejo inteligente”, que monitorea el interior de los ductos, viajando través de ellos, y entrega información exacta sobre los diferentes espesores, lo que permite programar reparaciones y evitar la ocurrencia de incidentes. Paralelamente, se cuenta con personal especializado denominados “recorredores de pista” quienes diariamente transitan por las franjas de servidumbres de oleoductos y gasoductos, reportando cualquier anormalidad.

ENAP has in Magallanes 1,410 kilometers of gas pipelines and 1,400 kilometers of oil pipelines for the transportation of liquid and gaseous hydrocarbons. These are subject to constant preventive maintenance with the use of advanced technologies such as an electronic instrument called the “intelligent rabbit” that monitors the inside of the pipes by traveling along them and providing exact information on different thicknesses, which permits the planning of repairs and avoiding incidents. It also has specialized personnel called “track travelers” who daily follow the borders of the oil and pipelines to report any abnormality.

Con el fin de cumplir con las políticas de seguridad y confiabilidad operacional de ENAP y satisfacer los requerimientos de los organismos reguladores, SEC y Conama, se inicio la ejecución de un contrato internacional de inspección de ductos, con herramientas de alta resolución. Se inspeccionarán 27 ductos en una extensión de 505 kilómetros de una data de construcción de entre 5 y 40 años, correspondientes a oleoductos y gasoductos ubicados en zonas exteriores y circundantes a las instalaciones.

130 E N A P

D E S E M P E Ñ O A M B I E N TA L

|

E N V I R O N M E N TA L P E R F O R M A N C E

In order to meet ENAP’s safety and reliability policies and meet the requirements of the regulatory authorities (Superintendency of Electricity and Fuels and Conama), an international contract for inspecting pipelines came into effect, using high-resolution tools. 27 pipelines were inspected covering 505 kilometers of pipe aged between 5 and 40 years, corresponding to oil and gas pipelines located within and around the installations.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

131

Desempeño Económico Economic Performance

Anexos

Appendices

Desempeño Ambiental Environmental Performance

External Responsibility

Responsabilidad Externa

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

Visión Y Estrategía Vision and Strategy

Company Profile

Perfil De La Empresa

Report Profile

Perfil Del Reporte

DESEMPEÑO ECONÓMICO ECONOMIC

PERFORMAN C E

134 E N A P

DESEMPEÑO ECONÓMICO

|

ECONOMIC PERFORMANCE

5 4 3

30,0 2

20,0 10,0

1

0

0 2002

2003

2004

WTI

2006

Margen internacional

En tanto, los productos tuvieron alzas aún mayores hasta julio, generándose un escenario de altos márgenes internacionales, favorable para la refinación. Sin embargo, esta situación se revirtió a partir de agosto, con una caída fuerte y sostenida de los precios y márgenes. EC 9

2005

Aunque el promedio del precio del crudo marcador WTI fue superior al del año anterior, éste se caracterizó por su volatilidad. Mientras en la primera mitad del año y hasta el 7 de agosto, el precio en general tuvo una fuerte tendencia al alza, a partir de esa fecha los precios sufrieron una caída sin precedentes, que llevó también a los precios de los productos refinados a niveles más bajos que los registrados en la primera mitad del año. Esto significó que durante 2006 no fue necesario, aplicar medidas adicionales a la utilización del Fondo de Estabilización de Precios de Combustibles.

The rise in the prices of products was even greater until July, generating a scenario of high international margins favorable for refining. However, this situation reverted in August, with a sharp and sustained fall in prices and margins. EC 9

Although the average WTI crude price was higher than the year before, it was noted for its volatility. During the first half and until August 7, the prices generally followed a rising trend, but then they show unprecedented falls which also dragged down the prices of refined products to levels below those of the first half. This meant that it was unnecessary to apply additional measures to the use of the Fuel Prices Stabilization Fund.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

13 5

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía Desempeño Ambiental

40,0

Margen Crudo - Producto

50,0

Vision and Strategy

Perfil Del Reporte 60,0

Economic Performance

6

US$/bbl

70,0

Responsabilidad Externa

7

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

Evolución precios internacionales - Crudo WTI 2002-2006

External Responsibility

In 2006 the global economy was characterized by the rising trend in the prices of oil and its derivatives seen in the previous year. In the face of international demand for oil which reached record levels, the average WTI benchmark crude price for the year was US$ 66 per barrel, which represents a 17% increase over 2005.

En 2006 el escenario de actividad internacional se caracterizó por la tendencia al alza en los precios del petróleo y los productos derivados, observada desde el período anterior. Ante una demanda internacional de petróleo que alcanzó máximos históricos, el precio del crudo marcador WTI alcanzó un nivel promedio anual de US$ 66 por barril, lo que representa un aumento de 17% respecto de 2005.

Environmental Performance

In Chile, ENAP and its subsidiaries work in an open-market economy where any investor may explore and exploit hydrocarbons, subject to signing a Special Petroleum Operation Contract (CEOP) with the state. There is also freedom to refine, import and distribute hydrocarbon products and by-products.

Desempeño Económico

2.7

Anexos

En Chile ENAP y sus filiales realizan sus actividades en un ambiente de economía abierta, donde cualquier inversionista puede explorar y explotar hidrocarburos, previa suscripción de un Contrato Especial de Operación Petrolera (CEOP), con el Estado. También existe libertad para refinar, importar y distribuir productos y subproductos de hidrocarburos.

Appendices

2.7

Precios del crudo y productos (mercado Costa del Golfo de México) - 2006 en US$ por barril

WTI

UNL 87

LS Diesel

100 95 90 85 80 75 70 65 60 55 50 ene 6

feb 6

mar 6

abr 6

may 6

jun 6

jul 6

ago 6

sep 6

oct 6

nov 6

dic 6

Resultados 2006

Results 2006

En 2006 la actividad de ENAP se vio afectada por la fuerte caída experimentada por los precios de los hidrocarburos en el segundo semestre, que redujeron el margen de explotación y de refinación del negocio. ENAP está afecta a un impuesto especial adicional del 40% (Decreto Ley 2.398); por lo tanto, la utilidad medida descontando este tributo (última línea) fue de US$ 51 millones, cifra inferior en 74,3% a la utilidad neta de 2005, que ascendió a US$ 198 millones.

ENAP’s business in 2006 was affected by the sharp fall in the prices of hydrocarbons in the second half, which reduced operating and refining margins. ENAP is subject to a special additional tax of 40% (Decree Law 2,398). Net income measured after deducting this tax (the bottom line) was therefore US$ 51 million, 74.3% below the net income for 2005 which amounted to US$ 198 million.

Al final del período, el resultado operacional alcanzó US$ 243 millones, por lo que la utilidad final, después de Impuesto a la Renta de Primera Categoría (17%), alcanzó US$ 104 millones en el ejercicio 2006. El resultado no operacional presentó una pérdida de US$ 80 millones, que fue prácticamente igual a los US$ 79 millones de pérdida del año anterior, lo cual se explica principalmente por los gastos financieros que fueron parcialmente compensados por los otros ingresos fuera de la explotación.

136 E N A P

DESEMPEÑO ECONÓMICO

|

ECONOMIC PERFORMANCE

The operating income amounted to US$ 243 million, and net income after normal income tax (17%) was US$ 104 million in 2006. The non-operating result was a loss of US$ 80 million, which was practically the same as the US$ 79 million loss in 2005, mainly explained by financial expenses which were partially compensated by other non-operating income.

Pasivos

El total de pasivos exigibles de ENAP en 2006 se incrementó en 4,1%, pasando de US$ 2.752 millones en diciembre de 2005 a US$ 2.866 millones, al 31 de diciembre de 2006. Este aumento se debió casi en su totalidad a los mayores pasivos circulantes que se incrementaron en 9,3%, ya que los pasivos de largo plazo sólo se incrementaron en US$ 1 millón (0,1%), entre un período y otro. Por otra parte, la deuda financiera de ENAP se redujo de US$ 1.194 millones (al 31 de diciembre de 2005), a US$ 1.030 millones, a igual fecha de 2006. A pesar de esta reducción, la razón Deuda Financiera/EBITDA se incremento de 1,8 a 2,1, nivel similar al de diciembre de 2004, básicamente debido a la caída en EBITDA ya mencionada. EC 7

ENAP’s financial debt, on the other hand, declined from US$ 1,194 million at December 31, 2005 to US$ 1,030 million in 2006. Despite this, the Financial Debt/EBITDA ratio increased from 1.8 to 2.1:1, similar to the level at December 2004, basically due to the mentioned fall in EBITDA. EC 7

Equity

ENAP’s equity increased by 2.1% between December 2005 and December 2006, from US$ 919 million to US$ 939 million. Capitalizations of US$ 85 million (10.8%) were made and retained earnings declined by US$ 65 million, which gave a net increase in equity of US$ 20 million.

Patrimonio

El patrimonio de ENAP mostró un incremento de 2,1% entre diciembre de 2005 y diciembre de 2006, pasando de US$ 919 millones a US$ 939 millones. En 2006 se realizaron capitalizaciones por US$ 85 millones (10,8%) y la cuenta de utilidades retenidas tuvo una disminución de US$ 65 millones, lo que da un aumento neto de patrimonio de US$ 20 millones entre uno y otro ejercicio.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

137

Perfil De La Empresa

Report Profile Company Profile Vision and Strategy

Visión Y Estrategía Responsabilidad Interna

Internal Responsibility

Perfil Del Reporte

ENAP’s total liabilities increased by 4.1%, from US$ 2,752 million in December 2005 to US$ 2,866 million in 2006. This was almost all due to higher current liabilities which increased by 9.3%, as long-term liabilities only rose by US$ 1 million (0.1%).

External Responsibility

Liabilities

Responsabilidad Externa

Los activos circulantes se incrementaron principalmente por el mayor saldo de los deudores por venta, debido al incremento de volúmenes y precios promedio de los productos vendidos durante el año. Por otra parte, el incremento en los activos fijos se explica por la incorporación de equipos, especialmente en las refinerías de ENAP.

Desempeño Ambiental

Current assets increased mainly because of higher trade accounts receivable, due to the rise in volumes and average prices of the products sold during the year. The increase in fixed assets is explained by the acquisition of equipment, especially by ENAP’s refineries.

Environmental Performance

Los activos totales en 2006 pasaron de US$ 3.672 millones en diciembre de 2005 a US$ 3.805 millones al 31 de diciembre de 2006, lo que representa un aumento de 3,6%. Esto se explica principalmente por el incremento en 8 %, equivalente a US$ 139 millones, de los activos circulantes, y en menor medida por un aumento de 2,3% (US$ 38 millones) en el activo fijo. Estos incrementos fueron sólo parcialmente compensados por una reducción de US$ 43 millones (14,2%) en los otros activos.

Economic Performance

Total assets at December 2006 rose from US$ 3,672 million in 2005 to US$ 3,805 million, an increase of 3.6%. This is mainly explained by the 8% increase, equivalent to US$ 139 million, in current assets and, to a lesser extent, a 2.3% increase (US$ 38 million) in fixed assets. These increases were only partially compensated by a reduction US$ 43 million (14.2%) in other assets.

Desempeño Económico

Activos

Assets

Anexos

As a result of the reduced operating income, EBITDA declined in 2006 to US$ 482 million, a reduction of 26.1% compared to US$ 650 million in 2005. This reduction, added to the increase in financial expenses, had a negative effect on the financial expense coverage ratio (EBITDA/financial expenses) which was 4.5 times in 2006.

Appendices

Producto de la disminución del resultado operacional, el EBITDA, tuvo una baja durante 2006, llegando a US$ 482 millones, cifra que representa una reducción de 26,1% respecto a los US$ 650 millones registrados al 31 de diciembre de 2005. La reducción en el EBITDA, sumada al incremento en los gastos financieros tuvo un efecto negativo en 2006 en la cobertura de gastos financieros (EBITDA/gastos financieros) llegando a 4,5 veces.

Durante 2006 se concretó una distribución de utilidades por US$ 56 millones, correspondientes a beneficios generados en 2005. EC1 2.8

Ventas

Earnings of US$ 56 million were distributed in 2006 with respect to the net income for 2005. EC1 2.8

Durante 2006 la demanda nacional de derivados de petróleo aumentó por tercer año consecutivo, siendo ésta de 2,6% superior respecto a la de 2005. Esto se explica por el crecimiento de la economía de 4% en 2006, según cifras del Banco Central, y por la sustitución de gas natural por diesel para la industria y generación eléctrica, debido a los recortes de suministro de gas desde Argentina.

Domestic demand for oil products increased in 2006 for the third consecutive year, being 2.6% more than in 2005. This is explained by the 4% growth of the economy, according to Central Bank figures, and the replacement of natural gas by diesel for industry and electricity generation because of the cuts in gas supplies from Argentina. The volumes sold translated into gross sales of US$ 7,824 million, higher than in 2005 when they reaches US$ 6,674 million.

Las ventas de ENAP durante 2006 ascendieron a US$ 7.824 millones, cifra superior a las de 2005, que alcanzaron a US$ 6.674 millones. Las ventas totales de la Línea de Negocios RL&C (tanto al mercado nacional como al internacional), fueron de 15,7 millones de m3 de combustibles, 3,3% por sobre las realizadas en 2005. Los productos más vendidos correspondieron a los de mayor valor, esto es, gasolina y diesel, que tienen una participación en las ventas totales por volumen de 24% y 39%, respectivamente. EC 2

Las ventas en el mercado nacional fueron de 13,1 millones de m3, 3,1% más que en 2005, lo que significó una participación de mercado de 89,2%, similar a la del período anterior. La producción de combustibles de ENAP en Chile y las partidas que importa en forma ocasional son vendidas a las compañías distribuidoras que operan en el país, a través de contratos suscritos con: Copec, Esso, Shell, Repsol-YPF, JLC S.A. En gas licuado, los principales clientes son: Abastible, Lipigas, Norgas y Gasco. A su vez, en 2006 ENAP continuó con el plan de posicionamiento en los mercados regionales de la costa pacífico de Centro y Sudamérica, logrando un volumen de exportaciones de 2,7 millones de m3, cifra que representa un aumento de 8% respecto de lo exportado en 2005. Los principales destinos de las exportaciones de ENAP en 2006 fueron Estados Unidos, América Central, Perú Argentina y Ecuador. Los principales clientes de exportación de productos son: Trafigura, Repsol YPF, Vitol, Shell, Petroperú, Petroecuador, Conoco, Glencore, Manu Perú, Petrobras y Total.

138 E N A P

DESEMPEÑO ECONÓMICO

|

ECONOMIC PERFORMANCE

Sales

The total sales of the RL&C Division (in both the domestic and international markets) were 15.7 million m3 of fuels, 3.3% more than in 2005. The products most sold were those of greatest value, i.e. gasoline and diesel, which represented 24% and 39% respectively of total sales by volume. EC 2

Domestic market sales were 13.1 million m3, 3.1% more than in 2005, which meant a market share of 89.2%, similar to the year before. ENAP’s fuel production in Chile and the shipments imported occasionally are sold to the distribution companies operating in the country under contract, with Copec, Esso, Shell, Repsol-YPF and JLC S.A. For liquefied gas, the principal customers are Abastible, Lipigas, Norgas and Gasco. ENAP continued with its plan of positioning itself in the regional markets on the Pacific coast of Central and South America in 2006, achieving an export volume of 2.7 million m3, an increase of 8% over the volume exported in 2005. The principal export markets were the United States, Central America, Peru, Argentina and Ecuador. The principal product export customers are Trafigura, Repsol YPF, Vitol, Shell, Petroperú, Petroecuador, Conoco, Glencore, Manu Perú, Petrobras and Total.

Exportaciones Exports

Gas Licuado | Liquefied petroleum gas

1.135

1.841

61,6%

8

228

Gasolina Vehicular | Vehicule gasoline

2.559

2.935

87,2%

334

1.149

967

948

102,0%

122

0

5.746

6.236

92,2%

1.948

424

Petróleo Combustible | Fuel Oil

2.091

2.103

99,4%

50

714

Productos Industriales y Otros Industrial & others products (*)

573

574

99,9%

3

156

13.071

14.635

89,3%

2.465

2.671

Kerosene | Kerosene Diesel | Diesel

(*)

Total

Report Profile

Perfil Del Reporte

Importaciones Imports

Company Profile

Perfil De La Empresa

Participación de Mercado Market Share

Visión Y Estrategía

Consumo Nacional Domestic Consumption

Vision and Strategy

Ventas Nacionales Sales

Responsabilidad Interna

Cifras en Mm3 Figures in Thm3

Internal Responsibility

Participación de Mercado de ENAP en 2006 | Enap’s Market Share in 2006

Aproximadamente el 85% de los costos operacionales de ENAP corresponden a la principal materia prima, el petróleo crudo. Los costos totales operacionales en 2006, fueron de US$ 7.497 millones.

EC 4

Los requerimientos de petróleo crudo de las Refinerías de ENAP fueron cubiertos principalmente por contratos de abastecimiento con compañías internacionales y compras en el mercado spot. Una proporción menor de crudo (2%) es provista por producción nacional de ENAP.

EC 3

Approximately 85% of ENAP’s operating costs relate to its principal raw material, crude oil. Total operating costs in 2006 were US$ 7,497 million.

EC 4

The crude oil requirements of ENAP’s refineries were mainly covered by supply contracts with international companies and purchases on the spot market. A small proportion of crude (2%) comes from ENAP’s own Chilean production.

Economic Performance

Africa 37,7%

Desempeño Económico

Nacional 2,0%

Anexos

Asia 1,5%

Appendices

Origen del crudo procesado en refinerías de ENAP en 2006

Sudamérica 58,8%

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

13 9

External Responsibility

EC 3

Desempeño Ambiental

raw materials costs and providers

Environmental Performance

Costos y proveedores de materias primas

Responsabilidad Externa

(*) Incluye Propileno, Etileno, Naftas, Solventes y Asfalto, entre otros | Include propylene, ethylene, naphthas, solvents and asphalt.

EC 11

Dentro del Registro Oficial de Proveedores de ENAP, se encuentran vigentes 30 compañías, de las cuales las más importantes son Addax, Astra Oil, BP Oil, CGC, Conoco Philips, Chevron, Texaco, Ecopetrol, Exxon Mobil, Petrobras, Vintage Oil, Glenclore International AG, Glencore Chile, Itochu, Lukoil, Marubeni, PDVSA, Pluspetrol, Projector, Ryttsa, Sonangol, Shell Int. Trading, Taurus Petroleum Limited, Total Austral, TOTSA, Trafigura, Venro, Vitol S.A. e YPF S.A.

EC 11

Suppliers of capital

Proveedores de capital EC 6 EC 6

ENAP’s official register of suppliers includes 30 companies, the most important being Addax, Astra Oil, BP Oil, CGC, Conoco Philips, Chevron, Texaco, Ecopetrol, Exxon Mobil, Petrobras, Vintage Oil, Glenclore International AG, Glencore Chile, Itochu, Lukoil, Marubeni, PDVSA, Pluspetrol, Projector, Ryttsa, Sonangol, Shell Int. Trading, Taurus Petroleum Limited, Total Austral, TOTSA, Trafigura, Venro, Vitol S.A. and YPF S.A.

ENAP tiene como acreedores de deuda, tanto a tenedores de bonos como a bancos comerciales y de inversión, nacionales y extranjeros. Los principales tenedores de bonos extranjeros son: AEGON, AIG, Fidelity, ING, Metlife, Morgan Stanley, Prudential, Teachers, Travelers, entre otros. Mientras que en el bono local participan principalmente las AFP y las principales compañías de seguros radicadas en Chile. Por otra parte, los principales bancos comerciales y bancos de inversión que son acreedores de ENAP, tanto en créditos sindicados como en forfaiting y en deuda relacionada con proyectos de inversión de ENAP son: ABN AMRO Bank, BBVA, BCI, BNP Paribas, Banco Santander Central Hispano, Banco de Chile, Calyon, Citibank, Dresdner Kleinwort Wasserstein, HSBC, JP Morgan, Mizuho Corporate Bank, San Paolo IMI y Société Generale, The Bank of Tokyo-Mitsubishi, West LB, entre otros.

ENAP has as financial creditors the holders of its bonds and local and foreign commercial and investment banks. The principal holders of foreign bonds are AEGON, AIG, Fidelity, ING, Metlife, Morgan Stanley, Prudential, Teachers, Travelers, etc., while the domestic bonds are mainly held by the pension funds (AFPs) and the principal insurance companies in Chile. The principal commercial and investment banks having loans to ENAP, whether syndicated loans, forfaiting or debt related to investment projects, are: ABN AMRO Bank, BBVA, BCI, BNP Paribas, Banco Santander Central Hispano, Banco de Chile, Calyon, Citibank, Dresdner Kleinwort Wasserstein, HSBC, JP Morgan, Mizuho Corporate Bank, San Paolo IMI, Société Generale, The Bank of Tokyo-Mitsubishi, West LB, etc. ENAP’s financial debt is split as follows, by the different kinds of instrument:

La deuda financiera de ENAP se divide de la siguiente forma, en los distintos tipos de instrumentos: EC 7

Estructura de la deuda financiera de ENAP al 30 de septiembre de 2006

Forfaiting 21%

Bonos 44% Créditos sindicados 21%

140 E N A P

DESEMPEÑO ECONÓMICO

|

ECONOMIC PERFORMANCE

Report Profile

Perfil Del Reporte

Tasas de la deuda financiera de ENAP antes y después de la restructuración al 30 de septiembre de 2006

Company Profile

Perfil De La Empresa

EC 7

Tasa fija 44%

Visión Y Estrategía

Tasas flotantes 56%

Vision and Strategy

Tasa fija 87%

> Impuesto a la Renta Adicional, que grava a las empresas del Estado

según Decreto Ley Nº 2.398, del 40% sobre las utilidades después del Impuesto a la Renta de Primera Categoría, derechos de explotación e impuestos en el exterior y utilidades retiradas de filiales.

> Impuestos variados en el exterior, principalmente por la explotación de petróleo que realiza Enap Sipetrol S.A.

> Derechos de explotación por extracción de petróleo en la Región

> Standard income tax of 17%. > Additional income tax charged to state-owned companies under

Decree Law 2,398, of 40% of income after standard income tax, exploitation rights and foreign taxes, and income distributed by subsidiaries.

> Different foreign taxes, mainly for the exploitation of oil by Enap Sipetrol S.A.

> Exploitation rights for oil extraction in the Magallanes Region, Chile (Fondema).

de Magallanes, Chile (Fondema).

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

141

Internal Responsibility External Responsibility

Responsabilidad Externa

The principal taxes affecting ENAP are as follows:

Desempeño Ambiental

> Impuesto a la Renta de Primera Categoría de 17%.

Tax regime

Environmental Performance

Los principales impuestos que gravan a ENAP se describen a continuación:

ENAP’s payments to the Treasury, through the transfer of surpluses and payments of taxes, showed increases in 2003 and 2004 but reduced in 2005 due to the retention of earnings to compensate the costs associated with the stabilization mechanisms. They again increased in 2006 due to the transfer of the earnings of 2005, even though some earnings were capitalized in accordance with the rule established the year before.

Economic Performance

Régimen de impuestos

Taxes paid

Desempeño Económico

Los aportes que realiza ENAP al Fisco, a través del traspaso de excedentes del negocio y pago de impuestos, experimentaron alzas en los años 2003 y 2004 y se redujeron en 2005, debido a la retención de utilidades para compensar costos asociados a mecanismos de estabilización de precios y volvieron a incrementarse durante 2006 por traspasos realizados por utilidades generadas en 2005, aún cuando se realizó capitalización de utilidades de acuerdo con a la regla establecida el año anterior.

EC 8

Anexos

Impuestos pagados

Appendices

EC 8

Responsabilidad Interna

Tasa flotantes 13%

Política de dividendos y traspasos de utilidades al Fisco

Dividend policy and transfers of earnings to the Treasury

Mediante Oficio Nº 883 del 30 de diciembre de 2005, el Ministerio de Hacienda autorizó a ENAP a capitalizar un monto equivalente al 50% de las utilidades que superan la rentabilidad de 14% sobre el patrimonio, generadas en el ejercicio. Dicha capitalización fue de US$ 85 millones y se realizó en 2006. Dicha capitalización se realizó a pesar de que la regla del 14% se aplicará a partir de las utilidades generadas en 2006 y hasta las generadas en 2010.

By Resolution 883 of December 30, 2005, the Ministry of Finance authorized ENAP to capitalize an amount equivalent to 50% of earnings that exceed a 14% return on equity generated in the year. This capitalization was of US$ 85 million in 2006, and was made despite the 14% rule applying with effect from earnings generated between 2006 and 2010.

Durante 2006, ENAP realizó traspasos de utilidades correspondientes a utilidades del ejercicio 2005 por US$ 56,4 millones. Por otra parte, se realizaron capitalizaciones de utilidades correspondientes a 2005 por un monto de US$ 85 millones. Los dividendos pagados al Fisco en los últimos cinco años se detallan en el cuadro que se muestra a continuación:

During 2006 ENAP made transfers of earnings corresponding to those of 2005 for US$ 56.4 million. It also capitalized earnings of 2005 for an amount of US$ 85 million. The dividends paid to the Treasury over the last five years are shown in the following table:

Dividendos pagados al Fisco Por utilidad definitiva del ejercicio anterior Anticipo de utilidades del ejercicio MMUS$ | Million US$

142 E N A P

MMUS$ | Million US$

Total de traspasos MMUS$ | Million US$

2006

56,4

0,00

56,4

2005

0,00

0,00

0,00

2004

2,0

96,5

98,5

2003

15,1

153,4

168,5

2002

2,4

72,7

75,1

DESEMPEÑO ECONÓMICO

|

ECONOMIC PERFORMANCE

Si la utilidad1 es superior al 14% de rentabilidad sobre patrimonio2 | If the net income1 is more than a 14% return on equity2 100%

1 Corresponde a la utilidad calculada después del derecho de explotación, de impuestos en el exterior y del Impuesto a la Renta de 17% y antes del Impuesto a la Renta del 40%, establecido en el DL Nº2.398, según los Estados Financieros Consolidados y auditados de ENAP, en dólares de los Estados Unidos, al 31 de diciembre de cada año.

1 Relates to net income calculated after exploitation rights, foreign taxes and 17% income tax but before the special income tax of 40% established in DL 2,398, according to the consolidated and audited financial statements of ENAP in United States dollars at December 31 each year.

2 Corresponde al patrimonio total, según los Estados Financieros Consolidados y auditados de ENAP, en dólares de los Estados Unidos, al 31 de diciembre de cada año.

2 Total equity according to the consolidated and audited financial statements of ENAP in United States dollars at December 31 each year.

Aportes al Fondo de Desarrollo de Magallanes (Fondema)

Contributions to the Magallanes Development Fund (Fondema)

Según establece la Ley Nº 19.275 de 1993, ENAP destina parte de los ingresos obtenidos por la explotación de los hidrocarburos al Fondo de Desarrollo de Magallanes (Fondema).

As established in Law 19,275 of 1993, ENAP contributes part of the revenues obtained from the exploitation of hydrocarbons to the Magallanes Development Fund (Fondema).

Administrado por el gobierno de la XII Región, el Fondema tiene como finalidad promover, orientar, financiar y subvencionar la ejecución de estudios, programas y proyectos regionales que contribuyan a impulsar actividades empresariales; fomentar nuevas labores productivas y de servicios; preservar el medioambiente; y capacitar a las personas.

Managed by the 12th Region government, the objects of Fondema are to promote, guide, finance and subsidize the carrying out of regional studies, programs and projects that contribute to promoting business activities, promoting new productive and service jobs, preserving the environment and training people.

El Fondema obtiene sus recursos de los derechos de explotación de petróleo crudo y gas natural, cobrados como impuestos a ENAP por extraer estos productos en Magallanes. A los derechos de explotación se les aplica una fórmula, calculada sobre la base de los precios de venta en el mercado de ambos productos, que se traduce en aproximadamente un 5% de las ventas totales de la empresa.

Fondema obtains its funds from the crude oil and natural gas exploitation rights, charged as taxes to ENAP for extracting these products in Magallanes. A formula is applied to the exploitation rights, calculated based on the market sales prices for both products, which translates to approximately 5% of the Company’s total sales.

En el año 2006 ENAP realizó aportes por $ 2.847 millones, al Fondema.

In the year 2006 ENAP made contributions by $ 2,847 million, to the Fondema.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

14 3

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Economic Performance

* The net income equivalent to 14% return on equity is completed with net income of the year and retained earnings in previous periods.

Desempeño Económico

* La utilidad equivalente a 14% de rentabilidad sobre el patrimonio se completa con cargo a la utilidad del ejercicio y a las utilidades retenidas en períodos anteriores.

Desempeño Ambiental

Responsabilidad Externa

50%

Anexos

Por el monto que no exceda el 14% | For the amount that does not exceed the 14% Por el monto que exceda el 14% | For the amount that exceeds the 14%

Vision and Strategy

Perfil Del Reporte

14%*

Appendices

Si la utilidad1 es inferior al 14% de rentabilidad sobre patrimonio2 | If the net income1 is less than a 14% return on equity2

Internal Responsibility

By its Resolution 25 of August 11, 2005, the Ministry of Finance established a policy of capitalization of net earnings for the next five years starting 2006, which will be covered by the rule that states that ENAP should transfer to the Treasury a minimum amount of funds, whether as income tax by application of Law 2,398 and/or as an advance of earnings, in accordance with the following mechanism:

Responsabilidad Interna

A través del Oficio Nº 25, del 11 de agosto de 2005, el Ministerio de Hacienda estableció una política de capitalización de utilidades netas para los próximos cinco años, a partir del ejercicio contable 2006, que se regirá por la regla que establece que ENAP deberá traspasar al Fisco un monto mínimo de recursos, ya sea como Impuesto a la Renta por aplicación del D.L. N0 2.398 y/o como anticipo de utilidades, de acuerdo con el siguiente mecanismo:

External Responsibility

Future dividend policy

Environmental Performance

Política futura de dividendos

Clasificación de riesgo

Credit rating

Desde 1995 ENAP está sometida voluntariamente al sistema de claficiación de riesgo de sus compromisos financieros. A nivel internacional esta labor la realizan las clasificadoras Standard & Poors (S&P) y Moody’s. Las clasisificaciones vigentes a diciembre de 2006 eran de A, en el caso de S&P, y de A2, para el caso de Moody’s.

Since 1995, ENAP has voluntarily submitted to the credit rating of its financial commitments. At the international level, this work is done by the agencies Standard & Poors (S&P) and Moody’s. The ratings current in December 2006 were A in the case of S&P, and A2 in the case of Moody’s.

A nivel nacional, ENAP cuenta con clasificaciones de riesgo para su emisión de deuda en moneda local tanto de Fitch Ratings Chile como por Feller Rate. Ambas clasificaciones están al nivel de AAA, que es el máximo posible.

At the domestic level, ENAP has credit ratings for the issue of debt in local currency, by the agencies Fitch Ratings Chile and Feller Rate. Both these ratings are AAA, the maximum possible.

Durante 2006, se mantuvo la política de información y relación permanente con las clasificadoras de riesgo y las clasificaciones no fueron modificadas.

During 2006, the policy was continued of permanently informing and relating to the rating agencies, and the ratings were not modified.

Las clasificadoras de riesgo internacionales realizarán visitas a la empresa y sus instalaciones durante 2007 para revisar su situación, particularmente los logros del plan de inversiones 2002-2006 y tomar en consideración el nuevo plan de inversiones 2007-2011.

144 E N A P

DESEMPEÑO ECONÓMICO

|

ECONOMIC PERFORMANCE

The international rating agencies visited the Company and its facilities during 2007 to review their situation, particularly compliance with the investment plan 2002-2006 and taking into account the new investment plan 2007-2011

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

145

Desempeño Económico Economic Performance

Anexos

Appendices

Desempeño Ambiental Environmental Performance

External Responsibility

Responsabilidad Externa

Internal Responsibility

Responsabilidad Interna

Visión Y Estrategía Vision and Strategy

Company Profile

Perfil De La Empresa

Report Profile

Perfil Del Reporte

ANEXOS APPENDI C E S

Indicadores ambientales EN 8

Emisiones de gases efecto invernadero (CO2, CH4 , N2O, HFC, lPFC, SF6), directas e indirectas

Environmental indicators EN 8

Emissions of greenhouse gases (CO2, CH4, N2O, HFC, lPFC, SF6), direct and indirect

Por D.S. 138, de junio de 2005, el Ministerio de Salud exige a los titulares de fuentes fijas de emisión de contaminantes atmosféricos entregar durante noviembre de 2006 a la Secretaria Ministerial de Salud los antecedentes para estimar emisiones.

By Supreme Decree 138 of June 2005, the Ministry of Health required the owners of fixed sources of atmospheric pollution emissions to present to the health authority information for estimating emissions during November 2006.

ENAP realiza mediciones con la información del inventario de emisiones, la que permite obtener un diagnóstico sobre la base de factores de emisión. Posteriormente, se estiman cuantitativamente los volúmenes emitidos. La medición sistemática de la emisión de estos compuestos en ENAP está proyectada para la campaña 2007.

ENAP made measurements of emissions information for making a diagnosis on the basis of emission factors. The volume emitted was then estimated quantatively. The systematic measurement of emissions of these compounds in ENAP is projected for the 2007 campaign.

Durante 2006 las dos líneas de negocios de ENAP entregaron a la autoridad la Declaración de Emisiones de Fuentes Fijas de cada una de sus instalaciones y equipos afectos a la norma, en especial de procesos relacionados con calderas generadoras de vapor, equipos electrógenos y procesos petroquímicos. Los valores de emisión se calculan utilizando las siguientes metodologías:

> ARPEL Guía Ambiental Nº 22: “Metodologías de inventarios de emisiones en la industria petrolera”.

> EPA, AP-42: Emissions Factos, Part 1.3 and 1.4 “External combustions sources” Part 5.1 “Petroleum Refining”, Versión 98.

During 2006, both ENAP divisions delivered to the authority the fixed sources emissions declaration for each of their installations and equipment subject to the rule, especially processes related to steam-generating boilers, electric generators and petrochemicals. The emission volumes are calculated using the following methodologies:

> ARPEL Environmental Guide Nº 22 “Methodologies of inventories of emissions in the oil industry”.

> EPA, AP-42: Emissions Facts, Part 1.3 and 1.4 “External combustion sources” Part 5.1 “Petroleum Refining”, Version 98.

> Measurements of gases from the refinery chimneys.

> Mediciones de gases desde chimeneas de las refinerías.

Emisiones de gases efecto invernadero en Refinería Aconcagua 2006 Emissions of Greenhouse Gases - Aconcagua Refinery2006 Tipo de emisión | Type of emission

Toneladas | Tons

CO2 equivalente (1): | CO2 equivalent (1)

880.598,0

CO2

880.579,0

CH4

7,1

N2O

0,8

(1) Incluye las emisiones de CH4, transformadas a CO2. | Includes CH4 emissions transformed to CO2

148 E N A P

ANEXOS

|

APPENDICES

> EPA, AP-42: Emissions Facts, Part 1.3 and 1.4 “External combustion

> Métodos propios de cálculo (SO2).

> Own calculation methods (SO2).

> Mediciones de gases desde chimeneas de las refinerías.

> Measurements of gases from the refinery chimneys.

sources”; Part 5.1 “Petroleum Refining” Version 98.

Responsabilidad Interna

sources”; Part 5.1 “Petroleum Refining” Versión 98.

Refinería Aconcagua

Refinería Bío Bío

Aconcagua Refinery

Bío Bío Refinery

NOx

993

2.187

VOC

151

CO

182

SO2

2.190

Responsabilidad Externa

Emisiones atmosféricas en toneladas | Atmospheric emissions in tons

2.592

PM10

MP

SO2

NOX

NO2

CO

HAP´S

VOC´S

MDC

14,26

193,18

1017,54

IND*

1663,10

0,0036

2,08

PBH

118,05

209,71

1392,19

52,92

676,61

0,0073

3,6186

* IND: Información no disponible | Information not available

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

149

Report Profile Economic Performance

en mg/dsm3

Desempeño Económico

ENAP SIPEC ECUADOR

Anexos

Desempeño Ambiental

210

Company Profile

Perfil Del Reporte

> EPA, AP-42: Emissions Factos, Part 1.3 and 1.4 “External combustions

emissions in the oil industry”.

Perfil De La Empresa

> ARPEL Environmental Guide Nº 22 “Methodologies of inventories of

Visión Y Estrategía

> ARPEL Guía Ambiental Nº 22: “Metodologías de inventarios de emi-

Vision and Strategy

Other atmospheric emissions of importance are calculated using the following methodologies:

Internal Responsibility

Otras emisiones atmosféricas de importancia son calculadas utilizando las siguientes metodologías: siones en la industria petrolera”.

EN 30

NOx, SOx and other emissions

External Responsibility

EN 10

Environmental Performance

NOx, SOx y otras emisiones

Appendices

EN 10

EN 9

Utilización y emisiones de sustancias reductoras del ozono

En general, las operaciones de ENAP en sus diferentes unidades de negocio no registran emisiones ni utilización de sustancias reductoras de ozono. Sin embargo, en Magallanes se reporta la existencia de 1,35 toneladas de Halón, el gas contenido en cilindros para los sistemas de extinción de incendios, instalados en las plataformas. En la Línea de Negocios de E&P en Magallanes, los RILES, tanto en Isla Tierra del Fuego como en continente, se vierten al mar en una cantidad variable aproximada de 480m3 diarios. Estos vertidos pasan previamente por procesos de decantación y separación. En 2007 se reinyectarán en antiguos pozos petroleros, tanto en isla como continente. Refinería Aconcagua vierte sus residuos industriales líquidos al mar. Lo dispuesto en el D.S Nº 90/2000 le es aplicable desde 2006. Efectúa, por un laboratorio externo, mensualmente, una caracterización de dichos RILES. Los parámetros para las refinerías son los siguientes, expresados como promedio del año.

150 E N A P

ANEXOS

|

APPENDICES

EN 9

Use and emissions of ozone-reduction substances

In general, ENAP’s operations in their different divisions show no emissions or use of ozone-reduction substances. However, Magallanes reports 1.35 tons of Halón, the gas contained in cylinders for the fire extinguishers installed on the platforms. In the E&P Division in Magallanes, liquid waste on the island and the mainland is discharged into the sea in a varying volume of around 480m3 daily. These discharges first pass through decantation and separation processes. In 2007, old oil wells will be re-injected, both on the island and the mainland. Aconcagua refinery discharges liquid waste into the sea. Supreme Decree 90/2000 has been applicable to this since 2006. An external laboratory makes a monthly examination of this liquid waste. The parameters for the refineries are the following, expressed as averages for the year.

2,3

Refinería Bío Bío | Bío Bío Refinery

6,6

DAO | DAO

2,5

|

S ocial R eport

|

151

Report Profile Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía Desempeño Ambiental

REPORTE SOCIAL 2006

Vision and Strategy

Perfil Del Reporte

2,9

Internal Responsibility

Refinería Aconcagua | Aconcagua Refinery

Responsabilidad Interna

2006

Responsabilidad Externa

2005

Economic Performance

Unidad | Unit

External Responsibility

Hidrocarburos en efluentes (mg/l)

Environmental Performance

Bío Bío has significantly reduced the level of hydrocarbons in its discharge waters due to improvements in its processes and the incorporation of additional water treatment plants. The present concentration is approximately 10% of the permitted amount (50 mg/l). Average values in recent years are indicated below:

Desempeño Económico

EN 13

Anexos

Refinería Bío Bío ha disminuido significativamente el nivel de hidrocarburos en sus aguas de descarga, debido a mejoras en sus procesos y a la incorporación de plantas adicionales de tratamiento de aguas. La concentración actual es aproximadamente de 10% del valor permitido (50 mg/l). Los valores promedios paralas dos refinerías los últimos años se indican a continuación:

Appendices

EN 13

EN 32

EN 12

Fuentes de agua y ecosistemas afectados por los vertidos de agua y residuos líquidos.

EN 32

Water sources and ecosystems affected by water and liquid waste discharges.

Durante 2006 se actualizó el D.S. 90, referido a la descarga de aguas industriales a cuerpos de agua superficiales y cuerpos marinos. Para su cumplimiento, ENAP está en proceso de su regularización ambiental con un alcance total para los vertidos al río de la Refinería Bío Bío.

During 2006, Supreme Decree 90 was updated referring to the discharge of industrial waters into surface and sea water bodies. To comply, ENAP is in the process of its environmental regularization for fully covering the discharges of the Bío Bío refinery into the river.

Para lo anterior la Empresa ha solicitado a especialistas las caracterizaciones de todos sus efluentes y, durante 2007, se desarrollarán los proyectos de ingeniería necesarios para la normalización en los plazos establecidos por dicha normativa, con una inversión estimada de US$ 2 millones.

Specialists have been contracted to examine the components of all its effluents and the necessary engineering will be carried out during 2007 for complying with the deadlines set out in the regulations, involving an estimated investment of US$ 2 million.

Vertidos al agua

EN 12

Water discharges

RILES 2006 (Mm3) | Liquid waste 2006 Unidad | Unit

2005

2006

Refinería Aconcagua | Aconcagua Refinery

3.784

3.784

111.690

121.837

Refinería Bío Bío | Bío Bío Refinery Enap Sipetrol Argentina Río Gallegos Aguas servidas | sewage

7,3

Aguas de producción | production waters

305,0

ENAP en Magallanes Aguas servidas | sewage

333,610 m3

Agua de producción (1) | production waters

346,750 m3

(1) Vertimiento al mar después de ser tratada. | Discharged into the sea following treatment

EN 29

Proyecto de extensión de emisario submarino

A fines del mes de agosto de 2006, entró en operación la extensión del emisario submarino en Refinería Aconcagua. Esta obra permite descargar los residuos líquidos fuera de la zona de protección litoral. Anteriormente estos residuos eran descargados en la Playa La Boca de Concón, afectando su entorno físico. De un largo original de 180 metros, se amplió en plástico de alta densidad, a una extensión total de 850 metros, con un costo de US$ 1.2 millones Con esta obra, se mantiene el respeto y el debido cuidado por el medioambiente, permitiendo la coexistencia armónica entre las operaciones industriales y la creciente actividad gastronómica y turística de la comuna.

152 E N A P

ANEXOS

|

APPENDICES

EN 29

Extension of underwater discharge pipe

At the end of August 2006, the underwater discharge pipe extension of the Aconcagua refinery began operating. This enables the discharge of liquid waste outside the coastal protection zone. This waste was previously discharged at the La Boca beach in Concón, affecting the physical surroundings. Its original length of 180 meters was extended in highdensity plastic to a total length of 850 meters, at a cost of US$ 1.2 million. With this project, respect and due care for the environment have been maintained, permitting the harmonious coexistence between industrial operation and the growing culinary and tourist activity of the town.

2005

2006

2005

2006

Sulfuros | Sulfurs

0,4

0,14

0,12

Índice de Fenol | Phenol index

0,9

0,06

0,05

5,40

En el marco de la gestión integral de recursos humanos, basada en

> Within the framework of the integral management of human re-

> En la filial Enap Sipetrol Argentina se avanzó en la validación de

> In the subsidiary Enap Sipetrol Argentina, progress was made in the

> Inserto en la Política de Gestión de Personas, se actualizaron y

> Within the personnel management policy, new roles were fully up-

competencias, se concluyó la elaboración de los Diccionarios de Competencias Técnicas.

competencias técnicas para sus procesos, tomando como referencia lo realizado en Enap Sipetrol Santiago. levantaron nuevos roles para los procesos de Casa Matriz y Enap

sources based on skills, the preparation of the technical skills dictionaries was concluded. validation of technical skills for its processes, using as a benchmark what had been carried out by Enap Sipetrol Santiago.

dated and raised for the processes of head office and Enap Sipetrol, as well as the association of roles and persons.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

16 5

Internal Responsibility

39 Responsabilidad Interna

32

External Responsibility

Refinería Bío Bío | Bío Bío Refinery

Responsabilidad Externa

33

Economic Performance

Dirigentes Sindicales | Union Leaders

Desempeño Económico

27

Anexos

Operadores Aconcagua | Operators Aconcagua

Environmental Performance

Formación | Formation

Appendices

Inducción | Induction

Vision and Strategy

Participación en curso Negocio Petrolero 2006 | Oil business course participants 2006

Sipetrol, logrando en este tema el 100% de cumplimiento, como también en la asociación de roles y personas.

> En Gestión del Desempeño en Enap Sipetrol Santiago se realizó la

> The performance management in Enap Sipetrol Santiago made the first evaluation of common and distinctive skills for the employees of the Exploration and Production Division.

primera evaluación de competencias comunes y distintivas para los trabajadores de la Línea de Exploración y Producción.

> Training plans were carried out that implied a total of 3,316 hours for

> Se realizaron planes de capacitación que implicaron un total de

> They were reformulated the strategic objectives of Human Resour-

3.316 horas para personal de planta y transitorio.

> Se reformularon los objetivos estratégicos de la gestión de Recur-

sos Humanos para Enap Sipetrol y filiales internacionales, en el marco del plan estratégico 2007–2011, del Proyecto Común de Empresa y de la aplicación del Balance Scorecard. En este sentido se elaboró un mapa de iniciativas sobre cuya base las filiales internacionales establecieron sus prioridades de gestión para 2007. Con este mapa de prioridades, las filiales planifican su gestión anual y Casa Matriz apoya con conocimientos, herramientas y recursos, y realiza el seguimiento de la gestión.

plant and transitory personnel.

ces management for Enap Sipetrol and the international subsidiaries, within the framework of the strategic plan 2007–2011, the PCE and the application of the balanced scorecard. A map of initiatives was also prepared based on which the international subsidiaries established their priorities for 2007. With this priorities map, the subsidiaries plan their annual performance and the head office exercises a support role with knowledge, tools and resources, and carries out performance follow-up.

Capacitación en 2006 Training in 2006 Horas de capacitación | Hours of training

135.615

Tasa de capacitación | Training rate

4,9%

Promedio de horas de formación | Average of hours of formation

LA 9

Enap Sipec Ecuador

Horas

Total horas de capacitación | Total training hours

2.956

Enap Sipetrol Argentina Cursos | Courses

4.300

Inglés | English

2.520

Pampa del Castillo Contratistas | Contractors

6.002

Personal propio | Own personnel

225

Buenos Aires

3.330

Enap Sipetrol Egipto Total horas de capacitación: | Total hours of training

166 E N A P

ANEXOS

|

APPENDICES

2.344

148

Taller Danza Contemporánea (Convenio Corporación Cultural Balmaceda 1215) Contemporary dance workshop (Corporación Cultural Balmaceda 1215 agreement)

8

15

Taller Muralismo (Convenio Corporación Cultural Balmaceda 1215) Mural painting workshop (Corporación Cultural Balmaceda 1215 agreement)

15

15

Preuniversitario | Pre-university

40

240

Danza Folclórica Infantil | Children’s folk dancing

25

60

Danza Folclórica Juvenil | Young people folk dancing

25

60

Danza Contemporánea Infantil | Children’s contemporary dancing

25

60

Danza Contemporánea Juvenil | Young people’s contemporary dancing

20

60

Danza Contemporánea Adulto | Adult contemporary dancing

20

60

Guitarra | Guitar

30

245

Canto | Signing

20

200

Taller de Literatura | Literature workshop

15

40

Taller de Artes Visuales | Visual arts workshop

30

40

Taller de Música popular | Popular music workshop

25

42

Taller de Teatro | Theatre workshop

25

34

Total

462

1.319

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

167

Desempeño Económico

Economic Performance

Fondart

Anexos

Desempeño Ambiental

Responsabilidad Externa

Taller Maucó: | Maucó workshop

Report Profile

Perfil Del Reporte

139

Company Profile

Perfil De La Empresa Visión Y Estrategía

Programa Alfabetización Digital (Convenio INJUV) | Digital fluency program (INJUV Agreement)

Vision and Strategy

N° horas No. hours

Internal Responsibility

N° alumnos No. students

Appendices

Cursos Courses

Responsabilidad Interna

Cursos y Talleres en Casa Abierta de Aconcagua (Concón) 2006 | Courses and Workshops at Casa Abierta 2006

External Responsibility

Community programs

Environmental Performance

Cursos y talleres a la comunidad

Tabla de indicadores GRI Código

Materia / Indicador

Página

VISIÓN Y ESTRATEGIA 1.1

Exposición de la visión y la estrategia de la empresa con respecto a su contribución al desarrollo sostenible.

1.2

Presentación del Gerente General

Código

37/42 6

Perfil de la empresa 2.1

Nombre de la organización

17

2.2

Principales productos y/o servicios y naturaleza del papel que desempeña la empresa en la provisión de éstos.

23

2.3

Estructura operativa de la organización.

21

2.4

Principales unidades de negocio, filiales y sociedades coligadas.

2.5

Países en los que opera la empresa

22/31

Estructura y gobierno 3.1

Estructura de gobierno, principales comités dependientes de la junta directiva responsables del desempeño económico, ambiental y social.

18

3.2

Porcentaje de la junta directiva formado por consejeros independientes sin cargo ejecutivo.

18

3.3

Proceso para guiar las estrategias de la organización en temas como las oportunidades y los riesgos ambientales y sociales.

13

3.4

Procesos directivos para supervisar la identificación y la gestión de oportunidades y riesgos económicos, ambientales y sociales.

13

3.5

Relación entre la remuneración directiva y la consecución de los objetivos financieros y no financieros de la empresa.

163

3.6

Supervisión, puesta en práctica y auditoría de políticas económicas, ambientales y sociales.

13/18

3.7

Declaraciones de misión y valores, principios o códigos de conducta internos, y políticas referentes al desempeño económico, ambiental y social.

37/105 107

3.8

Mecanismos que permiten a los accionistas comunicar sus recomendaciones a la junta directiva.

19

24

2.6

Naturaleza de la propiedad; forma jurídica.

2.7

Naturaleza de los mercados a los que se sirve

2.8

Tamaño de la organización

41/138

2.9

Lista de públicos de interés

28

18 135

Alcance del reporte 2.10

Persona de contacto para temas relacionados con el reporte

12

2.11

Período cubierto

12

2.12

Fecha del reporte previo

12

2.13

Cobertura

12

2.15 2.16

Cambios significativos en el tamaño, la estructura, la propiedad o los productos/ servicios desde la publicación de la memoria anterior. Bases para elaborar memorias de empresas conjuntas o filiales Naturaleza y efecto de cualquier reformulación de información ya presentada en memorias anteriores.

2.17 2.18

3.9

Bases para la identificación de los públicos de interés.

3.10

Métodos de consulta a las partes interesadas.

13

3.11

Tipo de información generada por las consultas de las partes interesadas.

72

N/A

3.12

Empleo de la información obtenida como resultado de los compromisos con las partes interesadas.

72

12 3.13 12

Cambios significativos con respecto a años anteriores en los métodos de cálculo aplicados a la información.

N/A

2.20

Políticas y medidas internas para garantizar la precisión, exhaustividad y veracidad de la información presentada.

12

2.21

Políticas y medidas actuales orientadas a proporcionar independientes para la verificación de la memoria en su conjunto. mecanismos

2.22

168 E N A P

28 31/50

Políticas globales y sistemas de gestión

2.19

Medios a través de los cuales los usuarios pueden encontrar información adicional sobre los aspectos económicos, ambientales y sociales de las actividades de la empresa.

Compromiso con las partes interesadas

26

Perfil del reporte Aplicación de protocolos del GRI en la elaboración del reporte Criterios y/o definiciones utilizados en la contabilidad beneficios económicos, ambientales y sociales. de costos y

Página

ESTRUCTURA DE GOBIERNO Y SISTEMAS DE GESTIÓN

PERFIL

2.14

Materia / Indicador

3.14

3.15

3.16 12

12

Gestión de riesgos en el plan de operaciones o en el desarrollo e introducción de nuevos productos. (Artículo 15 de los Principios de Río sobre el principio de precaución.) Compromisos e iniciativas voluntarias de tipo económico, ambiental o social que la empresa suscribe o apoya. Pertenencia a asociaciones empresariales e industriales, y/o organizaciones asesoras nacionales e internacionales. Políticas y/o sistemas para la gestión de impactos ocasionados por procesos anteriores y posteriores a los de la organización.

32

43

44 32/125 127

3.17

Gestión de los impactos económicos, ambientales y sociales indirectos.

30/107

3.18

Principales decisiones tomadas durante el período de elaboración del reporte en relación con la modificación de las operaciones.

112/114

Tabla de indicadores GRI Código

Materia / Indicador

3.19

Programas y procedimientos relativos al desempeño económico, ambiental y social: comunicaciones internas, formación, auditorías internas y externas.

18/98 125

Estado de la certificación de sistemas de gestión económica, ambiental y social.

3.20

Página

Código

Materia / Indicador

EN 25

Impactos causados por las actividades en áreas protegidas y sensibles.

120

EN 26

Cambios ocasionados en los hábitats naturales

120

125

EN 27

Objetivos, programas y objetivos para proteger y restaurar ecosistemas

111/114 116/120

EN 28

Número de especies de Lista Roja UICN en zonas afectadas por operaciones.

124

EN 29

Unidades empresariales operando o tienen previsto operar en alrededores de áreas protegidas o sensibles.

152

INDICADORES DE DESEMPEÑO ECONÓMICO EC 1

Ventas netas

138

EC 2

Desglose geográfico de los mercados.

138

Proveedores EC 3

Costos de materias primas

139

EC 4

Porcentaje de contratos pagados

139

EC 11

Desglose de proveedores

140

Emisiones, vertidos y residuos EN 8

Emisiones de gases efecto invernadero (CO2, CH4, 109/148 N2O, HFC, lPFC, SF6), directas e indirectas

EN 9

Utilización y emisiones de sustancias reductoras del 120/150 ozono.

EN 10

NOx, SOx y otras emisiones

EN 11

Cantidad total de residuos

EN 12

Vertidos al agua

152

EN 13

Vertidos de sustancias químicas

151

EN 30

Otras emisiones indirectas

149

EN 31

Producción, transporte, importación o exportación de residuos considerados «peligrosos»

155

EN 32

Fuentes de agua y ecosistemas afectados por los 152/153 vertidos de agua y residuos líquidos. 154

Proveedores de capital EC 6

Proveedores de capital

EC 7

Aumento/disminución de las ganancias retenidas

140 137/140 141

Sector público EC 8

Suma total de todo tipo de impuestos

141

EC 9

Subsidios recibidos

135

EC 10

Donaciones

EC 12

Gasto total en desarrollo de infraestructura empresarial externa.

99 N/A

INDICADORES DE DESEMPEÑO AMBIENTAL

Página

Materias primas EN 1

Consumo total de materias primas

157

Proveedores

EN 2

Porcentaje de materias primas utilizados que son residuos

157

EN 33

149 155/156

Actuación de los proveedores con relación a aspectos medioambientales

125

Productos y servicios

Energía

EN 14

Impactos ambientales de los productos

EN 15

Porcentaje del peso de los productos vendidos susceptible de ser recuperado al final de la vida útil

N/A

Episodios y multas

128

Impactos ambientales vinculados al transporte con fines logísticos.

130

Gastos totales en materia de medio ambiente

161

EN 3

Consumo directo de energía

157

EN 4

Consumo indirecto de energía.

158

EN 17

Iniciativas para emplear fuentes de energía renovables

111

EN 18

Huella del consumo de energía

N/A

Cumplimiento

EN 19

Otros usos indirectos

158

EN 16

Agua

28/128

Transporte

EN 5

Consumo total de agua

159

EN 20

Fuentes de agua

160

EN 21

Extracción anual de aguas subterráneas y superficiales

160

General

EN 22

Cómputo total de reciclaje y reutilización de agua.

153

EN 35

EN 6

Ubicación y extensión de suelo

119

Empleo

EN 7

Análisis de los impactos en la biodiversidad

119

LA 1

Desglose del colectivo de trabajadores

162

EN 23

Extensión total de suelo

119

LA 2

Creación de empleo

162

EN 24

Porcentaje de superficie impermeable

N/A

LA 12

Prestaciones sociales no exigidas por ley.

Biodiversidad

EN 34

INDICADORES DE DESEMPEÑO SOCIAL

REPORTE SOCIAL 2006

|

56

S ocial R eport

|

169

Tabla de indicadores GRI Código

Materia / Indicador

Página

Relaciones empresa/trabajadores 53

LA 4

Política y procedimientos de información, consulta y negociación sobre cambios en las operaciones.

53

LA 13

Representación formal de los trabajadores en la toma de decisiones o la gestión.

55

Salud y seguridad LA 5

Métodos de registro y notificación de los accidentes

163

LA 6

Descripción de las comisiones conjuntas sobre salud y seguridad

56

LA 7

Tasas de ausentismo, accidentes y daños laborales, días perdidos y número de víctimas

164

LA 8

Descripción de políticas o programas sobre el VIH/ SIDA

56

LA 14

Cumplimiento de las recomendaciones de la OIT relativas a los sistemas de gestión de la salud en el trabajo.

58

LA 15

Descripción de los acuerdos formales con sindicatos

49

Formación y educación LA 9

Promedio de horas de formación

LA 16

Procedimientos que fomentan la contratación continua

60

LA 17

Políticas enfocadas a la gestión de los conocimientos

165

165/166

Diversidad y oportunidad LA 10

LA 11

Descripción de políticas y programas de igualdad de oportunidades Composición de los departamentos superiores de gestión y gobierno corporativo (sexos y otros indicadores de diversidad)

65

21

Políticas, directrices, estructura corporativa y procedimientos

63

HR 2

Consideración de impactos en los derechos humanos (procedimientos, inversiones o elección de proveedores/ contratistas).

63

HR 3

Políticas y procedimientos de derechos humanos respecto a cadena de suministro y contratistas

63

HR 8

Formación de los empleados en derechos humanos

63

No discriminación Políticas y procedimientos para evitar discriminación.

65

Libertad de asociación y negociación colectiva HR 5

170 E N A P

Política de libertad de asociación

HR 12

Políticas directrices y procedimientos.

N/A

HR 13

Mecanismos de reclamación para la comunidad gestionados

99

HR 14

Porcentaje de ingresos que se redistribuye a las comunidades locales.

99

SOCIEDAD Relación con la Comunidad SO 1

Políticas de gestión con las comunidades

114

SO 4

Distinciones recibidas en relación con la actuación social, ambiental y ética.

96

Política, sistemas de gestión en torno a la corrupción y al soborno

98

Corrupción SO 2

Contribuciones políticas SO 3

Política y sistemas de gestión dedicados a contribuciones y instrumentos de presión política.

98

SO 5

Dinero donado a instituciones y partidos políticos

99

Competencia y precios SO 6

Resoluciones relativas a causas judiciales sobre normativas antimonopolio.

N/A

SO 7

Políticas y sistemas de gestión enfocados a prevenir conductas contrarias a la libre competencia.

39/99

Responsabilidad del producto

PR 1

Política sobre la salud y seguridad del cliente

100

PR 4

Número y tipo de incumplimientos de las normativas, así como sanciones y multas

100

PR 5

Número de demandas de salud y seguridad del producto

100

PR 6

Etiquetado de productos

100

Productos y servicios

Estrategia y gestión

HR 4

Página

Salud y seguridad del cliente

DERECHOS HUMANOS

HR 1

Materia / Indicador

Derechos de los indígenas

Porcentaje de empleados representados por organizaciones sindicales.

LA 3

Código

65

PR 2

Políticas y sistemas de gestión

100

PR 7

Número y tipo de incumplimientos de normativas sobre información y etiquetado de productos

100

PR 8

Políticas y sistemas de gestión relativos a la satisfacción del cliente

100

PR 9

Políticas y sistemas de gestión

100

PR 10

Número y tipos de infracciones sobre marketing y publicidad

100

Publicidad

Respeto a la intimidad PR 3

Políticas y sistemas de gestión

PR 11

Número de demandas probadas de la intimidad del cliente

39 100

Table of GRI indicators Code

Subject/ Indicator

Page

Code

VISION AND STRATEGY 1.1 1.2

Explanation of the company’s vision and strategy with respect to its contribution to sustainable development. Presentation of the chief executive officer

Structure and governance 37/42

2.1

Name of the organization

17

2.2

Principal products &/or service and nature of the role performed by the company in their provision.

23

2.3

Operative structure of the organization.

21

2.4

Principal business units, subsidiaries and associate companies.

2.6

Nature of ownership; legal structure.

2.7

Nature of the markets served

2.8

Size of the organization

2.9

List of stakeholders

3.1

Governance structure, principal committees reporting to the board responsible for the economic, environmental and social performance.

18

3.2

Percentage of the board members comprising independent directors having no executive position

18

3.3

Process guiding the organization’s strategies in matters like environmental and social opportunities and risks.

13

3.4

Board practices for supervising the identification and management of economic, environmental and social opportunities and risks.

13

3.5

Relationship between board remuneration and carrying out the company’s financial and non-financial objectives.

163

3.6

Supervision, implementation and audit of economic, environment and social policies.

13/18

3.7

Declarations of mission and values, principles or internal codes of conduct, and policies referring to economic, environmental and social performance.

37/105 107

3.8

Mechanisms that permit shareholders to communicate their recommendations to the board.

19

6

Profile of the organization

Countries in which the company operates

Page

GOVERNANCE STRUCTURE AND MANAGEMENT SYSTEMS

PROFILE

2.5

Subject/ Indicator

22/31 24 18 135 41/138 28

Scope of the report 2.10

Person to contact on matters relating to the report

12

2.11

Period covered

12

2.12

Date of previous report

12

Commitment with stakeholders

2.13

Coverage of report

12

3.9

Bases for the identification of the stakeholders.

28

Significant changes in the size, structure, ownership or the products/ services since the publication of the previous report.

3.10

Methods of consultation with the stakeholders.

31/50

2.14

26 3.11

Type of information generated from consultations with the stakeholders.

72

2.15

Bases for preparing reports of jointly-owned companies or subsidiaries

13

3.12

Use of the information obtained as a result of the commitments with the stakeholders.

72

2.16

Nature and effect of any reformulation of information already presented in previous reports.

N/A

Profile of the report 2.17

Application of the GRI protocols in the preparation of the report

12

2.18

Criteria &/or definitions used in the accounting for economic, environmental and social costs and benefits.

12

2.19

Significant changes with respect to previous years in the calculation methods used in the information.

N/A

2.20

Internal policies and measures for ensuring the accuracy, completeness and truth of the information presented.

12

Present policies and measures for providing independent mechanisms for checking the report as a whole.

12

Measures by which users can find additional information on economic, environmental and social aspects of the company’s activities.

12

2.21

2.22

Global policies and management systems

3.13

Risk management in the operations plan or in the development and introduction of new products. (Clause 15 of the Principles of Río on the principle of precaution).

32

3.14

Voluntary commitments and initiatives of an economic, environmental or social nature that the company subscribes to or supports.

43

3.15

Membership of business or industrial association and/or national and international consultancy organizations.

44

3.16

Management policies &/or systems for the management of impacts caused by previous processes and after those of the organization.

32/125 127

3.17

Management of indirect economic, environmental and social impacts.

30/107

3.18

Main decisions taken during the year of the report in 112/114 relation to the modification of the operations.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

171

Table of GRI indicators Code

Subject/ Indicator

Page

3.19

Programs and procedures relating to economic, environmental and social performance: internal communications, formation, internal and external audits.

18/98 125

3.20

State of certification of economic, environmental and social management systems.

125

Code

Subject/ Indicator

EN 25

Impacts caused by activities in protected and sensitive areas.

120

EN 26

Changes caused to natural habitats

120

EN 27

Objectives and programs for protecting and res- 111/114 toring ecosystems 116/120

EN 28

Number of UICN red-list species in areas affected by operations.

124

EN 29

Business units operating or expecting to operate close to protected or sensitive areas.

152

ECONOMIC PERFORMANCE INDICATORS EC 1

Net sales

138

EC 2

Geographic spread of markets. Suppliers

138

Suppliers EC 3

Costs of all the raw materials

139

EC 4

Percentage of paid contracts

139

EC 11

Detail of suppliers

140

Suppliers of capital

Page

Emissions, dumps and waste EN 8

Emissions of greenhouse gases (CO2, CH4, N2O, HFC, 109/148 lPFC, SF6), directly or indirectly

EN 9

Use and emissions of ozone-reducing substances.

120/150

EC 6

Distribution among suppliers of capital

140

EN 10

NOx, SOx and other emissions

EC 7

Increase/decrease in retained earnings

137/140 141

EN 11

Total volume of waste

EN 12

Water discharges

152

EN 13

Chemical substance dumps

151

EN 30

Other indirect emissions

149

EN 31

Production, transport, import or export of hazardous waste

155

EN 32

Water sources and ecosystems affected by water 152/153 discharges and liquid waste. 154

Public sector EC 8

Total of all kinds of taxes

141

EC 9

Subsidies received

135

EC 10

Donations

EC 12

Total expense in development of external corporate infrastructure.

99 N/A

155/156

Suppliers

ENVIRONMENTAL PERFORMANCE INDICATORS

EN 33

Raw materials

Suppliers’ behavior

125

Products and services

EN 1

Total consumption of raw materials

157

EN 2

Percentage of raw materials used that are waste products

157

EN 3

Direct energy consumption

157

Compliance

EN 4

Indirect energy consumption.

158

EN 16

EN 17

Initiatives for using renewable energy sources

111

Transport

EN 18

Energy consumption history

N/A

EN 34

EN 19

Other indirect uses

158

EN 5

Total water consumption

159

EN 20

Sources of water

160

EN 21

Annual extraction of underground and surface water

160

EN 22

Total recycling and reuse of water.

153

EN 6

Land location and area

119

EN 7

Analysis of impacts on biodiversity

119

EN 23

Total land area

119

EN 24

Percentage of impermeable area

N/A

EN 14

Environmental impacts of the products

EN 15

Percentage of weight of the products sold susceptible to being recovered at the end of their useful lives

N/A

Incidents and fines

128

Environmental impacts related to transport for logistical purposes.

130

Total expenses in relation to the environment

161

Energy

Water

Biodiversity

172 E N A P

149

28/128

General EN 35

SOCIAL PERFORMANCE INDICATORS Employment LA 1

Detail of employees’ unions

162

LA 2

Job creation

162

LA 12

Social benefits not required by law.

56

Company/employee relations LA 3

Percentage of employees represented by union organizations

53

LA 4

Policy and procedures for informing, consulting and negotiating changes in operations

53

Table of GRI indicators Code

Subject/ Indicator

LA 13

Formal representation of the employees in decision taking or management.

Page 55

Code

Subject/ Indicator

Page

SO 4

Distinctions received regarding social, environmental and ethical actions.

96

Policy and management systems concerning corruption and bribery

98

Corruption

Health and safety LA 5

Methods of recording and notifying accidents

163

LA 6

Description of joint committees on health and safety

LA 7

Rates of absenteeism, accidents and labor damages, days lost and number of victims

164

LA 8

Description of policies or programs with respect to HIV/AIDS

56

LA 14

Compliance with ILO recommendations related to health management systems at work.

58

Description of formal agreements with unions

49

SO 2

56

Political contributions

LA 15

Average hours of formation

LA 16

Procedures for promoting continuous contracting

LA 17

Policies focused on the management of knowledge

Policy and management systems regarding political contributions and instruments of pressure.

98

SO 5

Money donated to political institutions and parties

99

Competition and prices

Formation and education LA 9

SO 3

SO 6

Resolutions relating to legal cases concerning antimonopoly regulations.

N/A

SO 7

Policies and management systems focused on preventing conduct against free competition.

39/99

165/166 60 165

Diversity and opportunity LA 10

Description of equal opportunities policies and programs

65

LA 11

Composition of the senior management and corporate governance departments (gender and other diversity indicators)

21

Product responsibility Customer health and safety PR 1

Policy on customer health and safety

100

PR 4

Number and type of non-compliances with regulations, and any sanctions and fines

100

PR 5

Number of demands

100

PR 6

Product labeling

100

HUMAN RIGHTS

Products and services

Strategy and management

PR 2

Policies and management systems

100

HR 1

Policies, guidelines, corporate structure and procedures

63

PR 7

Number and type of non-compliances with regulations on information and labeling

100

HR 2

Consideration of impacts on human rights (procedures, investments or choice of suppliers/ contractors).

63

PR 8

Policies and management systems relating to customer satisfaction

100

HR 3

Human rights policies and procedures with respect to the supply chain and contractors

63

PR 9

Policies and management systems

100

HR 8

Formation of employees in human rights

63

PR 10

Number and type of breaches

100

Non discrimination HR 4

Policies and procedures to avoid discrimination.

Respect for privacy 65

Freedom of association and collective bargaining HR 5

Freedom of association policy

Publicity

PR 3

Policies and management systems

PR 11

Number of demands proven

39 100

65

Indigenous rights HR 12

Policies, guidelines and procedures

N/A

HR 13

Complaint mechanisms for the community arranged by the company.

99

HR 14

Percentage of revenues redistributed to local communities.

99

SOCIETY Relationship with Community SO 1

Management policies for impacts caused to communities

114

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

173

Siglas API ASTM BRC BRP BSC BT CONAMA COREMA DAO ENAP E&P RL&C Fesenap FENATRAPECH FONDEMA GEI GNL GRI HAZMAT HSEQ IDA ISO MDL PAC PCB PCE PEN PPM RILES RSE SGA UN

174 E N A P

Abbreviations American Petroleum Institute Association Standard Testing and Material Batería Recepción Catalina Batería de Recepción Posesión Balanced Scorecard Buque tanque Comisión Nacional del Medioambiente Comisión Regional del Medioambiente Departamento de Almacenamiento y Oleoductos Empresa Nacional del Petróleo Exploración y Producción Refinación, Logística y Comercialización Federación Nacional de Profesionales y Supervisores de ENAP Federación Nacional de Sindicatos de Trabajadores del Petróleo y Afines de Chile Fondo de Desarrollo de Magallanes Gases Efecto Invernadero Gas Natural Licuado Global Reporting Initiative Hazardous Materials, materiales peligrosos Health, Safety, Environment, Quality / Sistema de Gestión de Salud, Seguridad, Medioambiente, Calidad Indicadores de Desempeño Ambiental International Standard Organization Mecanismo de Desarrollo Limpio Política Ambiental Corporativa Policlorobifeniles o askareles Plan Proyecto Común Empresa Plan Estratégico de Negocios Partículas por Millón Residuos Industriales Líquidos Responsabilidad Social Empresarial Sistema de Gestión Ambiental Unidad de Negocio

API ASTM BRC BRP BSC BT CONAMA COREMA DAO ENAP E&P RL&C Fesenap FENATRAPECH FONDEMA GEI LNG GRI HAZMAT HSEQ IDA ISO CDM PAC PPCB PCE PEN PPM RILES CSR EMS UN ZPL

American Petroleum Institute Association Standard Testing and Material Catalina Reception Battery Posesión Reception Battery Balanced Scorecard Oil tanker National Environmental Commission Regional Environmental Commission Storage and Oil Pipelines Department Empresa Nacional del Petróleo Exploration and Production Refining, Logistics and Commercialization National Federation of Professionals and Supervisors of ENAP National Federation of Oil and Similar Activity Workers of Chile Magallanes Development Fund Greenhouse Effect Gases Liquefied Natural Gas Global Reporting Initiative Hazardous Materials Health, Safety, Environment, Quality Environmental Development Indicators International Standard Organization Clean Development Mechanism Community Advisory Panel Poly-chloro-bi-phenils or “askareles” Corporate Joint Project Business Strategic Plan Particles per million Liquid Industrial Waste Corporate Social Responsibility Environmental Management System Business Unit Coastal Protection Zone

Glosario

Glossary

Asfaltenos

Asphaltenes

Son compuestos poliaromáticos, insolubles en n-heptano, con un número de átomos de carbono superior a 50. El contenido de asfaltenos de un crudo puede ser el causante de depósitos en intercambiadores y/o líneas.

Poly-aromatic compounds, insoluble in n-hepthane, with a number of carbon atoms of over 50. The asphaltenes content in a crude can be the cause of deposits in interchangers and/or lines.

Azufre

Sulfur

El contenido de azufre permite visualizar dificultades en el cumplimiento de especificaciones de productos y de emisiones a la atmósfera ya que se necesita disponer de unidades de tratamiento para cumplirlas, además, es veneno para algunos catalizadores. También permite visualizar si la metalurgia de la planta es la adecuada para procesarlo. Se expresa en porcentaje en peso de azufre.

The sulfur content permits visualizing difficulties in meeting product and atmospheric emission specifications as treatment plants are needed for meeting these; it is also a poison for some catalysts. It also permits visualizing whether the plant metallurgy is suitable for processing it. It is expressed in percentage of weight of sulfur.

Basic Sediment and Water (BSW)

Basic Sediment and Water (BSW)

El BSW corresponde al contenido de agua libre (no disuelta) y sedimentos (limo, arena) que trae el crudo. Es importante que su valor sea bajo, para evitar suciedades y dificultades durante el procesamiento del crudo, al vaporizarse el agua libre que puedan dañar el horno. Se informa como porcentaje en volumen sobre el crudo.

BSW relates to the free water (not dissolved) and sediments (mud, sand) content of the crude. It is important that the reading is low in order to avoid dirtiness and difficulties during the processing of the crude, through the vaporization of the free water that can damage the oven. It is reported as a percentage by volume of the crude.

Biota

Biota

Conjunto de la fauna y la flora de una región.

Combination of fauna and flora of a region.

Brent Dated

Brent Dated

Crudo marcador del precio internacional, que se produce en la cuenca del Mar del Norte europeo, frente al Reino Unido. En su explotación participan varias compañías internacionales, lo cual asegura un gran dinamismo en el mercado, pese a que la misma representa una baja proporción del volumen de crudo producido a nivel mundial.

International marker crude price, as produced in the European North Sea basin of the coast of the United Kingdom. Various international companies are involved in its exploitation, thus ensuring a great dynamism in the market despite this representing a low proportion of the crude produced in the world.

Densidad Es la medida de la masa de un volumen. Se expresa en kilogramos/litro. 0 bien en gramos/centímetro cúbico. La densidad depende de la temperatura, ya que ésta afecta el volumen de las sustancias. Destilación ASTM La destilación ASTM D86 es un ensayo que mide la volatilidad de las gasolinas, kerosenes y diesel. Estabilidad Es la resistencia a la degradación por calor o por oxidación de un producto del petróleo. Los productos que contienen material olefínico son inestables y susceptibles de degradarse. Grado API =141,5/(gravedad específica) –131,5 El grado API determina si el crudo es un producto liviano o pesado y permite calcular las toneladas de éste desembarcadas. Un crudo liviano tiene un API de 40-50 mientras que uno pesado tiene un API de 10-24. El azufre y el API son las propiedades con mayor influencia sobre el precio de un crudo. Gas Lift Es aquel gas que se inyecta en pozos petroleros que no tienen suficiente presión para fluir por si solos, con el fin de producir el arrastre y cambiar la densidad de la mezcla para que pueda fluir hasta la superficie. Gas Combustible Es aquel gas que se utiliza como combustible para generadores, motocompresores, turbocompresores, calentadores, calderas, unidades deshidratadoras, plantas de proceso y otros equipos que apoyan la producción y transporte de petróleo y gas.

Density This is the measure of the mass of a volume. It is expressed in kilograms per liter, or grams per cubic centimeter. The density depends on the temperature as this affects the volume of the substances. ASTM distillation ASTM D86 distilation is a test that measures the volatility of gasolines, kerosenes and diesel. Stability This is the resistance to degradation by heat or oxidation of an oil product. Products containing olefins are unstable and susceptible to degradation. API grade =141.5/(specific gravity) –131.5 The API grade determines whether the crude is a light or heavy product and permits calculating the tons of this unloaded. Light crude has an API of 40-50 while a heavy crude has an API of 10-24. Sulfur and the API are the properties of greatest influence on the price of a crude. Gas Lift The gas that is injected into oil wells having insufficient pressure to flow on their own, in order to produce the lift and change the density of the mix so that it can flow to the surface. Gas Fuel Gas that is used as a fuel for generators, motor-compressors, turbo-compressors, heaters, boilers, dehydration units, processing plants and other equipment used in the production and transport of oil and gas.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

175

Glosario

Glossary

Gravedad específica

Specific gravity

Es la razón entre el peso de una sustancia y el peso de igual volumen de agua a la misma temperatura. En el petróleo se usa la gravedad específica API la que se mide mediante hidrómetros que flotan en el líquido. El azufre y el API son las propiedades con mayor influencia sobre el precio del crudo.

This is the ratio between the weight of a substance and the weight of an equal volume of water at the same temperature. The API specific gravity is used in oil which is measured using hydrometers that float in the liquid. Sulfur and the API are the properties of greatest influence on the price of a crude.

Metales

Metals

El contenido de los metales de un crudo, vanadio y níquel, dan una indicación del contenido de ellos que habrá en los productos más pesados que se obtengan del refinado. Esto es importante, porque, por ejemplo, los metales en el Gas Oil de vacío son venenos para los catalizadores de cracking catalítico e hidrocracking. Un alto contenido de vanadio en el petróleo combustible puede causar problemas de rotura de tubos de hornos y calderas, porque forma productos corrosivos durante la combustión.

The metals content of a crude, vanadium and nickel, give an indication of the content these will have in the heaviest products obtained from refining. This is important because, for example, the metals in Gas Oil in vacuum are poison for the catalytic cracking and hydro-cracking catalysts. A high vanadium content in fuel oil can cause problems in oven and boiler tube breakages because it forms corrosive products during combustion.

MENA Medio Oriente y Norte de África Número de cetano Mide la facilidad con que se produce la ignición espontánea de un petróleo diesel mediante un motor estandarizado y un combustible de referencia. Un número de cetano alto representa una alta calidad de ignición o un corto retraso de tiempo entre la inyección del combustible y el inicio de la combustión. Número de octano (NOR) Es uno de los parámetros más importantes de la calidad de la gasolina. Mide la resistencia de la gasolina a la autoignición o detonación prematura en las condiciones de funcionamiento de un motor. Presión de Vapor Reid (RVP) La presión de vapor Reid es un ensayo empírico que mide la presión en libras/ pulgadas2 (psi) ejercida por los vapores o componentes livianos del crudo o de un producto del petróleo, en un recipiente cerrado a una temperatura de 100°F (38 °C). Punto de congelación Es la temperatura a la cual los cristales formados durante el enfriamiento de una muestra de producto, desaparecen completamente cuando la temperatura se sube controladamente.

MENA Middle East North Africa Number of cetane Measures the facility of spontaneous ignition of diesel oil through a standardized engine and a reference fuel. A high number of cetane represents a high ignition quality or a short delay time between fuel injection and the start of combustion. Octane rating (NOR) This is one of the most important parameters of gasoline quality. It measures the resistance of the gasoline to self-ignition or premature detonation in the functioning conditions of an engine. Reid Vapor Pressure (RVP) Reid vapor pressure is an empirical test that measures the pressure in pounds per square inch (psi) of the vapors or light components of the crude or oil product, in a closed recipient at a temperature of 100 °F (38 °C). Congealment point The temperature at which crystals formed during the cooling of a product sample disappear completely when the temperature is increased in a controlled way. Drainage point

Punto de escurrimiento

Temperature at which a liquid ceases to flow when it is cooled, due to the precipitation of crystals of solid paraffin.

Temperatura a la cual deja de fluir un líquido cuando es enfriado, por precipitación de cristales de parafina sólida.

Flash Point

Punto de inflamación (Flash Point) Es la temperatura mínima a la cual se encienden o detonan momentáneamente los vapores de un producto cuando se le aplica una llama en condiciones controladas. Representa la temperatura máxima a la cual se puede almacenar o transportar un producto en condiciones seguras. Petcoke Carbón de Petróleo Residuo carbonoso Es el peso del residuo que queda después de la combustión de una muestra de combustible. Representa la facilidad que tiene un combustible pesado para producir partículas durante la combustión.

176 E N A P

The lowest temperature at which the vapors of a product ignite or momentarily detonate when a flame is applied under controlled conditions. It represents the maximum temperature at which a product can be stored or transported in safe conditions. Petcoke Petroleum coke Carbonous waste This is the weight of the residue remaining after the combustion of a fuel sample. It represents the facility of a heavy fuel to produce particles during combustion.

Glosario

Glossary

Sal

Salt

El petróleo crudo contiene sal (NaCI), la que proviene de los campos petrolíferos o del agua de mar utilizada para el lastre de los buques tanques. Es necesario retirar la sal mediante equipos de desalado, antes de que el petróleo crudo ingrese al horno de destilación atmosférica para evitar la corrosión que produce en la parte superior de la torre atmosférica.

Crude oil contains salt (NaCI) which originates from the oilfields or sea water used as ballast in oil tankers. The salt has to be removed with desalination equipment before the crude oil enters the atmospheric distillation oven, in order to avoid corrosion produced in the upper part of the atmospheric tower.

Temperatura de autoignición Temperatura a la cual se inflaman espontáneamente algunos productos en contacto con el aire (sin llama). Upstream Corresponde a la actividad de exploración y producción de hidrocarburos. Downstream Corresponde a la actividad de refinación, logística y comercialización del negocio petrólero. Viscosidad Es el grado de resistencia que tiene un líquido a fluir. Mientras mayor es la viscosidad, mayor es la resistencia a fluir. Volatilidad Es la medida de la facilidad con que un producto se vaporiza. West Texas Intermediate (WTI) Es el crudo que se produce para consumo local en Texas, Estados Unidos y se usa como marcador del precio internacional. Referencia ENAP para calcular el precio de paridad de importación.

Self-Ignition Temperature Temperature at which some products ignite spontaneously when in contact with the air (without flame). Upstream Relates to hydrocarbon exploration and production activities. Downstream Relates to the refining, logistics and commercialization activities of the oil business. Viscosity The degree of resistance of a liquid to flow. The greater the viscosity, greater is the resistance to flowing. Volatility This measures the facility of product to vaporize. West Texas Intermediate (WTI) The crude oil that is produced for local consumption in Texas, USA, and which is used as an international marker price. It is ENAP’s reference price for calculating the import parity price.

REPORTE SOCIAL 2006

|

S ocial R eport

|

17 7