HOTEL PRESIDENTE INTERCONTINENTAL, GUADALAJARA AGOSTO 24-26, 2016

HOTEL PRESIDENTE INTERCONTINENTAL, GUADALAJARA AGOSTO 24-26, 2016 MANUAL DE ENVIOS SHIPPING MANUAL Favor de leer detenidamente antes de enviar su m...
6 downloads 0 Views 237KB Size
HOTEL PRESIDENTE INTERCONTINENTAL, GUADALAJARA AGOSTO 24-26, 2016

MANUAL DE ENVIOS

SHIPPING MANUAL

Favor de leer detenidamente antes de enviar su material de exhibición a este importante evento.

Please read carefully before sending your exhibit material to this important event.

NOTA IMPORTANTE, DEBIDO A NUEVAS REFORMAS EN LA LEY ADUANERA LA IMPORTACION DE TEXTILES QUEDA SUJETA A PADRON SECTORIAL POR LO QUE ESTOS PRODUCTOS ESTAN SUJETOS A COTIZACION ESPECIAL.

IMPORTANT NOTE, DUE TO NEW CUSTOMS REGULATIONS PLEASE NOTE THAT TEXTILES DO REQUIERE AN SPECIAL IMPORT REGISTRATION, SO ALL PRODUCTS ARE SUBJECT TO A SPECIAL QUOTATION

CARTA DE INSTRUCCIONES

SHIPPING INSTRUCTIONS

Queremos darle una cordial bienvenida anticipada a nuestro país. Felicitarle por su participación en esta exposición, deseándole el mayor de los éxitos.

We want to welcome you in advanced to Mexico. Your participation in this event is appreciated and we wish you a very successful tradeshow.

Nuestra misión es que usted se despreocupe de todo el proceso de trámites de transportación, despacho aduanal y entrega en su stand de su material de exhibición para que se pueda concentrar en el objetivo primordial de su participación en el evento. Sólo le pedimos seguir las siguientes instrucciones:

Our job is to remove from your mind the incites inherited with the transportation, customs procedures and delivery of your cargo to show site and to your stand, so that you can concentrate on promoting your goods. Our only request, is that you follow these simple instructions.

Los documentos que se requieren para liberar aduanalmente un embarque son: Factura comercial con valor unitario, valor total y descripción completa del artículo. ES IMPORTANTE SE DECLAREN TODOS LOS PRODUCTOS, DE LO CONTRARIO PUEDE RETRASAR EL DESPACHO ADUANAL. Guía aérea, talón de embarque o BL EXPRESS que ampare el envío de su material a cualquiera de los siguientes puntos de consolidación:

The requested documents for customs clear a shipment are: Commercial invoice with unit value, total value and a complete description of the goods. IS IMPORTANT TO DECLARE ALL PRODUCTS, OTHERWISE CARGO MIGHT HAVE DELAYS. Air Way Bill, Bill of Lading or Express BL that covers the shipping of your goods to any of the consolidation points:

Embarques Aéreos: deberán llegar al Aeropuerto Intl. De la Cd. de México, flete Pre Pagado y consignar la guía aérea a:

Air Shipments: To arrive Mexico City Intl. Airport on a pre-paid basis and consigned as follows:

MSK FORWARDERS C/O IRENE ANGELINA LEON ZAMORA AEROPUERTO INTL. CD. DE MEXICO ATN. ALEJANDRO SALINAS 5393-1014

MSK FORWARDERS C/O IRENE ANGELINA LEON ZAMORA AEROPUERTO INTL. CD. DE MEXICO ATN. ALEJANDRO SALINAS 5393-1014

Embarques Terrestres: deberán llegar a nuestra bodega localizada en Laredo, Texas, pre-pagado consignando el talón de embarque a: MSK FORWARDERS INC 14110-B BUSINESS AVE, INTERAMERICA DISTRIBUTION CENTER LAREDO, TX 78045 CTC. YOLANDA PALACIOS [email protected] PH. +1-956-284-6628 Embarques Marítimos: arribando a los puertos de Veracruz, Tampico o Manzanillo, los B/L deberán ser express, pre-pagados y consignados a: MOVING SOLUTIONS KNOWLEDGE FORWARDERS S DE RL DE CV HICACAL 8, COL. CAMINO REAL, BOCA DEL RIO, VER 94290 MEXICO ATN. GUADALUPE DORANTES [email protected] Tel. 52 (55)5393-1014 EMBARQUES POR MENSAJERIA Favor de avisarnos para proporcionarle las instrucciones especiales.

Truck Shipments: should arrive to our warehouse in Laredo, Texas, on prepaid basis and consigned to:

MSK FORWARDERS INC 14110-B BUSINESS AVE, INTERAMERICA DISTRIBUTION CENTER LAREDO, TX 78045 CTC. YOLANDA PALACIOS [email protected] PH. +1-956-284-6628 Sea Shipments: arriving to Veracruz, Tampico or Manzanillo, B/L should be express, on pre-paid basis and consigned to: MOVING SOLUTIONS KNOWLEDGE FORWARDERS S DE RL DE CV HICACAL 8, COL. CAMINO REAL, BOCA DEL RIO, VER 94290 MEXICO ATN. GUADALUPE DORANTES [email protected] Tel. 52 (55)5393-1014 COURIER SHIPMENTS For courier shipments please le tus know in order to provide you with special instructions.

Los envíos por mensajería menores a 50 Kg, se aplicará una tarifa especial de entrega. Mensajerías mayores a los 50 kg (real o volumen serán facturados por un cargo min de 3 m3 de acuerdo a nuestra tarifa oficial. Embarques que se recojan en las mensajerías, se aplicara la tarifa aérea de recolección.

For courier shipments under 50kg. a special rate for small shipments will be applied. Shipments over 50 kg. (real or volumetric weight) will be charged with a minimum of 3cbm as per our tariff. Shipments collected from the courier facilities the airfreight rate will be applied.

EMBALAJES

PACKAGING

Por regulaciones internacionales, todos los productos hechos de madera (cajas, pallets, etc) deberán de ser fumigados de acuerdo a las normas internacionales mismas que deberán de traer certificados de fumigación o sellados indicando el tipo de fumigación ya sea con Methyl Bromide (MB) o sometida a un tratamiento especifico de calor (HT). . La mercancía o embalaje que contenga madera deberán llevar el siguiente marcado:

As per International regulations all wooden products must be fumigated (crates, pallets, etc) and they must have the fumigation certificate or stamped with the fumigation method either with Methyl Bromide (MB) or a heat specific treatment (HT).

donde:

Where:

XX- 000: es el código del país y nº de registro YY-: es el tipo de tratamiento (MB o HT)

XX- 000: Country code and register number YY-: Type of treatment (MB or HT)

If this is the case that you have crates or wooden pallets, make sure they are stamped as follows:

Toda la documentación deberá ser enviada por e-mail para su revisión a la atención de:

All documents should be sent for revision to the attention of:

Alejandro Salinas [email protected] Guadalupe Dorantes [email protected] Yolanda Palacios [email protected]

Alejandro Salinas [email protected] Guadalupe Dorantes [email protected] Yolanda Palacios [email protected]

Si tuviera dudas al respecto a documentos, o envío de las muestras o de algún procedimiento en especial, le pedimos se comunique el División Exposiciones al (52) (55) 5393-1014

If you should have any doubt regarding documents, shipping of the goods or other specific matter, please call our Trade Show Division: (52) (55) 5393-1014

NOTA.- SUGERIMOS QUE TODOS LOS EMBARQUES SEAN ASEGURADOS POR CADA EXPOSITOR.

NOTE: WE SUGGEST THAT ALL SHIPMENTS MUST BE INSURED BY EACH EXHIBITOR.

MSK FORWARDERS PUEDE PROVEERLE DE UNA COTIZACION, EN CASO CONTRARIO QUEDAMOS EXENTOS DE TODA RESPONSABILIDAD RELACIONADA CON ALGUN DAÑO EN LA MERCANCIA

MSK FORWARDERS INC CAN PROVIDE YOU WITH A QUOTATION AND IN CASE IS NOT INSURED WE ARE EXEMPT OF ANY DAMAGE OR LOSS RELATED WITH THE MERCHANDISE.

FECHAS LÍMITES

DEADLINES

EMBARQUES TERRESTRES A LAREDO, TX,: FECHA: AGOSTO 8, 2016

TRUCK SHIPMENTS TO LAREDO, TX. DATE: AUGUST 8, 2016

EMBARQUES MARITIMOS A VERACRUZ, TAMPICO O MANZANILLO FECHA: AGOSTO 8, 2016

SEA SHIPMENTS TO VERACRUZ, TAMPICO OR MANZANILLO: DATE: AUGUST 8, 2016

EMBARQUES AEREOS AL APTO. INTL. CD. DE MEXICO: FECHA: AGOSTO 15, 2016

AIR SHIPMENTS TO MEX. CITY INTL. AIRPORT: DATE: AUGUST 15, 2016

MEXICO OFFICE

Movil

E-Mail

Alejandro Salinas V

52-55-3552-0424

[email protected]

Guadalupe Dorantes

52-229-330-3813

[email protected]

001-956-2846628

[email protected]

LAREDO OFFICE Yolanda Palacios