1
Frankz Kafka. Die Verwandlung. Franz Kafka. The Metamorphosis. An Interlinear translation by InterlinearBooks.com 1st edition: version for phones
© 2014 InterlinearBooks.com
This book, as an original translation, is protected under copyright. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means without written permission from InterlinearBooks.com.
Available online on InterlinearBooks.com. 2
Contents Kapitel Eins .......................................................................... 4! Kapitel Zwei ...................................................................... 54! Kapitel Drei ..................................................................... 107!
3
Kapitel Eins Chapter One
Als
Gregor
As
Samsa
Gregor
Träumen
erwachte,
dreams
einem
seinem
wenn
braunen,
auf
belly,
gänzlichen
Niedergleiten
a complete
konnte.
Seine
could.
His
Umfang
vor
before
ist
"What
was
etwas the
is
kein no
somewhat
den
miserably
zu too
vier four
zu
comparison
dünnen
Beine legs
divided
zum for
erhalten
still
Vergleich
in
thin
geteilten
noch
hardly
saw,
curved,
bed cover,
kaum
sah,
gewölbten,
his
Bettdecke,
the
ready,
im
multiple,
kläglich
circumference,
»Was
vielen,
die
itself
in
He
and
seinen
zu
Er
und
back
stiffenings
bereit,
sliding down
Rücken
raised,
sich
bed
transformed.
Versteifungen
the height of which
Bett
his
verwandelt.
hob,
little
dessen Höhe
at
helplessly
wenig
a
to arc-formed
Bauch,
hilflos
ein
von bogenförmigen
brown,
war
Ungeziefer
(his) head
seinem
in
kind of a monstrous vermin
den Kopf
he
uneasy
in
himself
armor-hard
unruhigen
from
sich
he
panzerartig harten
his
er
if
er
found
enormous
on
aus
morning
fand
woke up,
auf
lay
Morgens
one
ungeheueren
an
lag
eines
Samsa
keep in place
seinem sonstigen
to
the rest (of his)
flimmerten
ihm
flickered
to him
den Augen. his eyes.
mit with
Traum. dream.
kleines small
mir
geschehen?«
me
dachte
happened?"
Sein His
Zimmer, room,
thought
ein
Menschenzimmer, human being's room,
wohlbekannten well-known
Wänden. walls.
er. he.
Es It
richtiges,
a
nur
proper,
lag lay
Über Over
only
ruhig
zwischen
quietly
dem the
between
Tisch, table,
4
auf on
dem
eine
which
auseinandergepackte
an
Tuchwaren
ausgebreitet
Reisender -,
hing
clothware
war
outspread
a traveling salesman -,
das
hung
Zeitschrift
einem
hübschen,
vergoldeten
hatte.
Es stellte
a
had.
eine
Pelzhut
und
fur hat
und
Unterarm forearm
verschwunden
war,
disappeared
Gregors
Blick
Gregor's
und
das
das
Fensterblech
and
the
Wetter
cold
melancholisch. wenig
weiterschliefe
dachte
er,
little
denn
because
would be
und
further slept
thought
he,
er he
zu schlafen, sleeping,
aber was
es,
wenn
it
konnte
used to
sich
himself,
der
aber
however,
ein
vergäße,« forgot,"
undurchführbar, unfeasible,
right
in in
quite
still
rechten
the
ganz noch
I
(these) follies
entirely
on
him
Narrheiten
gänzlich
auf
ihn ich
if
all
was
gewöhnt,
(he) could
it,
war
rain drops
made
alle
and
das
but
war
machte
the window,
Regentropfen
heard
-
wäre
"How
entire
Fenster,
to
hörte
one
hitting
»Wie
melancholic.
man
aufschlagen
window's plate
ganzer
her
zum
then
-
sat
ihr
which
dann
-
weather
dasaß
upright
held towards the beholder.
turned
trübe
the
aufrecht dem
into
a
dem Beschauer entgegenhob.
was,
richtete sich
glance
in
fur muff,
in
einem
with
equipped,
Pelzmuff,
large
in
and
mit
that
versehen,
fur boa
schweren
a
und
from
placed
die,
there
Pelzboa
a
einen
and
dar,
aus
recently
untergebracht
frame
Lady
einer
and
vor kurzem
he
Rahmen
Dame
a
er
that
cut out
gilt
Stood
was
ausgeschnitten
periodical
pretty,
das
of
war
Samsa
picture
illustrierten illustrated
Samsa
-
Bild,
the
von
design collection
-
was
einer an
Musterkollektion
unpacked
Seite side
seinem his
5
a
auf on
Kapitel Drei Chapter Three
Die
schwere
The
Verwundung
difficult
einen
Monat
a
litt
month
niemand
sitzen -,
in his flesh
erinnert
sitting -,
zu
remembered
have
gegenwärtigen
war,
family member
der
of the
was
durfte,
und
to swallow
Wunde
an
wound
verloren lost
seines of his
Minuten minutes
and
wenn
And
one
Beweglichkeit (his) mobility
hatte had
und
Zimmers room
brauchte needed
to
like
-
nicht
wie
not
dulden, endure,
auch also
a
einen
as
Feind
an
es
enemy
das Gebot
it
nichts nothing
Gregor
a commandment
zur
zu
but
to
seine
through
his
für immer
probably
to the
als
durch
Gregor
wahrscheinlich
for the time being
wie
ein
shape,
aversion
vorläufig
and
Gestalt
Widerwillen
the
now
his
over whom
zu
of that
seiner
dem gegenüber den
nun
if
trotz
despite
disgusting
man
that
was
hinunterzuschlucken Und
das
daran
father
ekelhaften
and
war,
family's duty
endure.
und
memory
Vater
the
Gregor,
but
Familienpflicht
dulden.
Gregor
sondern
should,
den
it
Andenken
a visible
by itself
that
sad
Familienmitglied treat
daß
traurigen
current
behandeln
selbst
seemed
haben,
to
schien
ihn
as
sichtbares
as
(for) over
da
remained,
als
dared,
über
he
blieb,
apple
wagte,
er
from which
Apfel
the
remove
an der
of Gregor,
der
-
entfernen
to
im Fleische
-
suffered
zu
nobody
Gregors,
wound
forever
Durchquerung crossing
ein
alter
Invalide
lange,
an
das
Kriechen
in der Höhe
an
about
old
the
invalid
crawling
long,
lange long
up high
107
war
nicht
was
zu
not
denken -,
to
Verschlimmerung
dadurch,
daß
die
schon
er
which
he
zu
beobachten
im
Dunkel
to
ein
already
in the
pflegte,
die
invisible,
sehen to see
und and
allgemeiner
ihre
Freilich
waren
conversations
in in
einigem tired
Es ging
der
den
in in
Everything went
das the
jetzt now
not
früheren earlier
kleinen
the
longing
nicht
it
of the
with
als
differently
früher,
than
thought
damp
die
earlier,
Zeiten,
had,
Bettzeug
meist
bedclothes
for the most part
nur only
lively
an
times
hatte,
lebhaften
the
die
about
hotel room
gedacht
feuchte
mehr
anymore
Hotelzimmern
small
Verlangen
a certain
es
were
Unterhaltungen
müde
table
mit
anders
quite
Tische
was allowed.
Admittedly,
Gregor
illuminated
durfte.
to hear
Gregor
ganz
he,
beleuchteten
at the
to a certain extent
thus
er,
that
living room
gewissermaßen
also
sharply
vom Wohnzimmer aus
lying,
beim
scharf
daß
so
liegend,
family
conversation,
permission,
so
was,
Familie
Reden,
their
Erlaubnis,
common
anhören
entire
vorher
previously
wurde,
opened
room
ganze
the
living room door,
hours
Zimmers
of his
Wohnzimmertür,
the
Stunden
two
geöffnet
used to,
Ersatz
compensation
die
evening
zwei
to
seines
darkness
unsichtbar,
bis
one
observe
Abend
towards
this
an
sufficient
gegen
always
diese
for
genügenden
completely
immer
that
für
he
einen
condition
vollständig
according to his opinion
er
got
Zustandes
of his
seiner Meinung nach
bekam
so
seines
aggravation
in that way
so
think -,
wenn if
hatte had
sehr very
which
stets
always
er he
werfen to throw
still
quietly.
mit with
sich
himself
müssen. needed to.
zu. 108
Der The
brauchten
sie
needed
zum
Tisch
Herr
Samsa
at the
Auftraggeber,
Schreibens
the
kam
writing
sagen,
daß
tell
beendet.
Die
ended.
ohne
drei
The
Schreibenden
three
erst
looking up,
als
only
sich immer noch nicht entfernen ärgerlich
auf.
annoyed
Bedienerin
cleaning woman
der es it,
ein
aber
ausgefragt asked
Straußfeder ostrich feather
Samsa Samsa
nur
do,
Tür, door,
if
sie
über
während
ihrer
ganzen
allen
Richtungen.
her
leicht easily
during
nach in
hat,
her all
had
die
directions.
she
werde
(but she) would
small
which
entire
sie
kleine
upright
over
habe
extensively
Hut,
on
als
as if
gründlich
she
ihrem
auf
almost
The
report,
aufrechte
The
Die
melden,
to
wenn
one
Samsa.
fast
got.
Die
tun,
merely,
man
Samsa.
zu
fortune
was
bloß,
at first
sah
the
Glück
great
then
werde.
already
großes dann
only
schon
schwankte swayed
a
zuerst
looked
der
in
war
Bedienerin
Mr.
in
smiling
to
cleaning woman
Herr
asked
zu
morning work
nodded
the
fragte
um
in order
Morgenarbeit
her
wanted,
lächelnd
stood
family
however,
"Well?"
stand
Familie
to the
»Nun?«
up.
her
During
in
wollte,
still to leave not
ihren
Während
herein,
ihre
die
when
to
proprietor.
nickten
writing persons
aufzuschauen,
without
denn
because
an
Samsa
Prinzipal.
her
cleaning woman
was going away
Samsa
Mrs.
Bedienerin
the
fortgehe,
she
Frau
ihren
to
die
came
sie
that
an
Grete
they sat down
letters of apology:
top manager,
Grete
and
setzten sie sich
so
Entschuldigungsbriefe,
three
Direktion,
his
und
client,
des
seine
to
so
And
drei
wrote
an
Und
for sure.
schrieben
and
Samsa
unbedingt.
actually
und
table
Mr.
sogar
it
sich
Herr
himself
Mr.
Dienstzeit service
»Also "So
154
ärgerte, annoyed,
was what