FIDEL CASTRO GUERRILLERO. Arnold August

Montreal, December 2016 Montreal, diciembre de 2016 Montréal, décembre 2016 FIDEL CASTRO GUERRILLERO Ar no ld Aug ust “Fidel the Guerrilla in 2015–...
2 downloads 0 Views 611KB Size
Montreal, December 2016

Montreal, diciembre de 2016

Montréal, décembre 2016

FIDEL CASTRO GUERRILLERO Ar no ld Aug ust “Fidel the Guerrilla in 2015–16 and Beyond” Panel Presentation by Arnold August “A Tribute to Fidel Castro on His 90th Birthday” World Social Forum Montreal 2016, August 12, 2016 Published in CounterPunch, telesur and Cubadebate

“Fidel Guerrillero: 2015-2016 y más allá” Ponencia de Arnold August presentada en el panel “Tributo a Fidel Castro en su 90 cumpleaños” Foro Social Mundial Montreal 2016, 12 de agosto de 2016 Publicado en Cubadebate, telesur, Cubaperiodistas, Rebelión, Resumen Latinoamericano y Tercera Información

« Fidel, le guérillero de 2015-2016 et au-delà » Présentation d’Arnold August au panel « En hommage à Fidel Castro pour ses 90 ans » Forum social mondial Montréal 2016, 12 août 2016 Publié dans Le Grand Soir, Cubadebate et Mondialisation

“Fidel’s Legacy to the World on Theory and Practice” Arnold August, December 7, 2016 Published in Black Agenda Report, CounterPunch, Global Research and telesur

“Un legado de Fidel para el mundo: teoría y práctica” Arnold August, 7 de diciembre de 2016 Publicado en Prensa Latina, telesur, Rebelión, Cubadebate, Radio Habana Cuba, Ministerio de Relaciones Exteriores de Cuba (Canadá), Tercera Información y Red en Defensa de la Humanidad (Cuba)

« L’héritage de Fidel au monde sur la théorie et la pratique » Arnold August, 7 décembre 2016 Publié dans Prensa Latina et Mondialisation

© Arnold August 2016

This booklet was prepared in homage

Esta publicación ha sido elaborada en

Ce livret a été préparé en hommage

to Fidel Castro. It contains, in English,

homenaje a Fidel Castro. Contiene, en

à Fidel Castro. Il inclut, à la fois en

Spanish and French, the text of a

inglés, francés y español, una ponencia

anglais, en espagnol et en français,

presentation by Arnold August from

que Arnold August redactó en

le discours d’Arnold August présenté

August 2016 on the occasion of Fidel’s

agosto de 2016 para celebrar el

en août 2016 à l’occasion du

90th birthday and an article he wrote

90 cumpleaños de Fidel, y un artículo

90e anniversaire de Fidel, et un article

following the leader’s death later the

que escribiera el mismo año tras el

qu’il a écrit à la suite de la mort du

same year. The articles in this booklet

deceso del líder. Los artículos que

leader, plus tard la même année. Les

are “Fidel the Guerrilla in 2015–16 and

comprende la presente publicación son

articles proposés dans ce livret sont

Beyond” and “Fidel’s Legacy to the

“Fidel Guerrillero: 2015-2016 y más

« Fidel, le guérillero de 2015-2016 et

World on Theory and Practice.”

allá” y “Un legado de Fidel para

au-delà » et « L’héritage de Fidel au

el mundo: teoría y práctica”.

monde sur la théorie et la pratique ».

to the public for circulation, printing

Publicación gratuita al público para

Ce livret est offert gratuitement au

or distribution.

circulación, impresión y distribución.

public pour diffusion, impression

How to cite this document:

Cómo citar esta publicación:

Fidel Castro, Guerrillero by

Fidel Castro, Guerrillero por Arnold

Comment citer ce document :

Arnold August, December 2016,

August, diciembre de 2016,

Fidel Castro, Guerrillero par

Fidel-Castro-Guerrillero-Arnold-August.pdf

Fidel-Castro-Guerrillero-Arnold-August.pdf

Arnold August, décembre 2016,

Cover photo: Korda

Foto de portada: Korda

Thanks to Fabrice Cuvillier, Alicia Loría

Se agradece a Fabrice Cuvillier, Alicia

and Veronica Schami for their assistance

Loría y Veronica Schami por su ayuda a

Merci à Fabrice Cuvillier, Alicia Loría

in producing this booklet.

la producción de esta publicación.

et Veronica Schami et à pour leur aide

This booklet is offered free of charge

ou distribution.

Fidel-Castro-Guerrillero-Arnold-August.pdf

Photo de couverture : Korda

dans la production de ce livret.

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

1

Fidel the Guerrilla in 2015–16 and Beyond

Fidel Guerrillero: 2015-2016 y más allá

Fidel, le guérillero de 2015-2016 et au-delà

Panel presentation by Arnold August at “A Tribute to Fidel Castro on His 90th Birthday,” World Social Forum Montreal 2016, August 12, 2016

Ponencia de Arnold August presentada en el panel “Tributo a Fidel Castro en su 90 cumpleaños”, Foro Social Mundial Montreal 2016, 12 de agosto de 2016

Published in CounterPunch, teleSUR and Cubadebate

Publicado en Cubadebate, teleSUR, Cubaperiodistas, Rebelión, Resumen Latinoamericano y Tercera Información

Présentation d’Arnold August au panel « En hommage à Fidel Castro pour ses 90 ans », Forum social mondial Montréal 2016, 12 août 2016, organisé par la Table de concertation de solidarité Québec-Cuba

During Obama’s historic visit to Cuba

Publié dans Le Grand Soir, Cubadebate et Mondialisation Durant la visite historique d’Obama

on March 20–23, 2016, I was

à Cuba du 20 au 23 mars 2016, je

commentating on the event with

commentais à La Havane l’évènement

Cuban colleagues for the Caracas-

avec des collègues cubains pour la

based teleSUR television network.

chaîne de télévision teleSUR basée à

On the Cuban side, the event was

Caracas. Pour les Cubains, l’évènement

overshadowed by Cuban diplomacy

était assombri par la diplomatie

skillfully led, in a complex situation, by

cubaine habilement menée, dans une

President Raúl Castro and the Ministry

situation complexe, par le président

of Foreign Affairs. From the Obama Administration’s perspective, the trip also consisted of diplomacy. However, it was tainted by a heavy dose of

Durante la visita histórica de Obama a Cuba del 20 al 23 de marzo de 2016 estuve comentando el acontecimiento en La Habana junto con colegas

speeches and talks that promoted U.S.

cubanos para la red televisiva teleSUR,

Cuba policy, which is very self-serving.

con sede en Caracas. Del lado cubano,

The resistance in Cuba by Cubans and

el acontecimiento parecía eclipsado

some foreigners, including myself, to

ante la brillante intervención

this U.S. cultural, political and

diplomática del Presidente Raúl Castro

ideological assault seemed to have

y del Ministerio de Relaciones

taken a backseat. However, on

Exteriores llevada en una situación

March 27, only a few days after

compleja. Del lado de la Administración

Obama’s departure from Cuba, Fidel

Obama, el tono del viaje, si bien

Castro shared his reflections, ironically

despedía dejos de diplomacia, pronto

titled “Brother Obama.” It hit Cuba and the world like a bomb. We will soon analyze it. Allow me for the moment to share with you my immediate reaction. When I read “Brother Obama,” my first

destiñó bajo las dosis intensivas de discursos y pláticas que promovían la política de Estados Unidos hacia Cuba con interés egoísta. La resistencia a este asalto político e ideológico por parte de los cubanos en Cuba, y de algunos extranjeros como yo, parecía pasar a un

thought was, “Fidel Castro remains the

segundo plano. No obstante, el 27 de

guerrilla he always was.” A guerrilla

marzo, pocos días después de la partida

such as Fidel leading his Sierra Maestra

de Obama, Fidel Castro escribió su

comrades is mobile and waits for the

reflexión irónicamente intitulada “El

appropriate moment to go on the

hermano Obama”, la cual causó gran

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Raúl Castro et le ministre des Affaires étrangères. Quant à l’Administration Obama, le voyage faisait aussi partie de la diplomatie. Il était toutefois entaché d’une dose massive de discours et d’entretiens faisant la promotion de la politique des ÉtatsUnis envers Cuba, laquelle est très opportuniste. La résistance à Cuba, des Cubains et d’autres étrangers, tels que moi, à cette offensive culturelle, politique et idéologique, avait apparemment été reléguée au second plan. Toutefois, quelques jours après le départ d’Obama, soit le 27 mars, Fidel Castro a publié sa réflexion, ironiquement intitulée « Frère Obama ». Elle a eu l’effet d’une bombe sur Cuba et ailleurs dans le monde. Nous l’analyserons très bientôt. Permettez-moi d’abord de vous faire part de ma réaction spontanée. Quand j’ai lu « Frère Obama », je me suis dit : Fidel Castro demeure le guérillero qu’il a toujours été. Un guérillero tel que Fidel Castro guidant

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

2

offensive. In hiding, the revolutionaries

estruendo en Cuba y en el mundo. La

ses camarades de la Sierra Maestra est

allow the enemy to wonder where the

examinaremos en breve.

mobile et attend le moment approprié

July 26 Movement is camped out.

De momento, permítanme contarles

pour passer à l’offensive. En se

Gathering ammunition and forces

mi reacción inmediata al leer “El hermano

cachant, les révolutionnaires ont laissé

among the population, the

Obama”: —Fidel Castro sigue siendo el

leur ennemi s’interroger sur

guerrillero de siempre—, me dije. Un

l’emplacement du camp du Mouvement

guerrillero permanece móvil y aguarda

du 26 juillet. En rassemblant les forces

siempre el momento oportuno para salir a

populaires ainsi que les munitions, la

la ofensiva, tal como Fidel lo hiciera

contre-offensive a été organisée et

cuando dirigía a sus camaradas de

minutieusement préparée. Rien n’a été

guerrilla en Sierra Maestra. El hecho de

laissé au hasard. Pas trop tôt et pas

counteroffensive is mapped out and prepared in detail. No stone is left unturned: not too early, and not a moment too late. However, all of these preparations are worked out in harmony with the people, taking into

esconderse producía duda en el enemigo

une minute trop tard. Néanmoins,

account their needs and level of

que se preguntaba por dónde podía

toutes ces préparations ont eu lieu en

preparation, including their strengths

acampar el Movimiento 26 de Julio. Para

accord avec le peuple, en tenant

and weaknesses. The key ingredient is

reunir fuerzas entre la población y

compte de ses besoins et de son

also the unwavering courage of the

municiones, la contraofensiva debe estar

niveau de préparation, y compris ses

leaders, such as Fidel, who are ready to

trazada y preparada en todo detalle. No

forces et ses faiblesses. L’élément clé

lay their lives on the line to achieve

debe quedar piedra por remover. No hay

est le courage indéfectible des chefs

victory. Fidel the guerrilla leads by

que adelantarse ni demorar. Sin embargo,

comme Fidel, prêts à mettre leur vie

example. Taking into account all the

todas estas preparaciones se trabajan de

en jeu pour remporter la victoire. Le

above-mentioned ingredients, this is

manera concertada, tomando en cuenta

guérillero Fidel prêche par l’exemple. À

how, among other factors, the

las necesidades, nivel de preparación y

partir de tous les éléments mentionnés

puntos fuertes y débiles del pueblo. El

précédemment, c’est ainsi, parmi

factor determinante es también el valor

d’autres facteurs, que le Mouvement

inquebrantable de los líderes como Fidel —

du 26 juillet a mené l’ensemble

siempre dispuesto a dejar la vida en el

des forces révolutionnaires cubaines

frente para lograr la victoria. Fidel,

au triomphe de la Révolution

guerrillero, dirige por su ejemplar

le 1er janvier 1959. Ce tournant décisif

July 26 Movement led all the other revolutionary forces in Cuba to the Triumph of the Revolution on January 1, 1959. This watershed in Cuban and Latin American history was carried out against the overwhelmingly

conducta. La suma de todos los

de l’histoire cubaine et latino-

superior forces of the U.S.-backed

ingredientes antedichos permite ver cómo

américaine s’est opéré malgré

Batista dictatorship.

el 1 de enero de 1959, entre otros

l’immense supériorité des forces des

This is the Fidel, the eternal

factores, el Movimiento 26 de Julio

États-Unis soutenues par la dictature

guerrilla, whom I recognized on

condujo al Triunfo de la Revolución en

de Batista.

March 27, 2016, when he wrote

Cuba a todas las otras fuerzas

“Brother Obama,” using his pen as his

revolucionarias. Este momento clave en la

j’ai reconnu le 27 mars quand il a écrit

arm for a surprise counterattack at the

historia de Cuba y de América Latina se

« Frère Obama », en se servant de sa

moment it was most needed, in order

realizó luchando contra las aplastantes

plume comme d’une arme dans une

to respond to the needs of the Cuban

fuerzas supremas de la dictadura de

contre-offensive surprise au moment

resistance to the U.S. offensive. He

Batista, apoyadas por los Estados Unidos.

où elle s’avérait des plus nécessaires

thus contributed to the depth and expansion of the growing intransigence by the majority of Cubans. It took enormous daring to challenge the

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Es este el guerrillero eterno de

C’est Fidel, l’éternel guérillero, que

pour répondre aux besoins de la

Fidel, el que reconocí el 27 de marzo

résistance cubaine relativement à

de 2016, cuando escribió “El hermano

l’offensive des États-Unis. Il a ainsi

Obama”. Fidel se sirvió de su pluma

contribué à l’approfondissement et à

como un arma a fin de responder a las

l’expansion d’une intransigeance

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

3

international imperial tide that was

necesidades de la resistencia cubana

croissante de la majorité des Cubains.

seeking to engulf Cuba with the notion

ante la ofensiva estadounidense en un

Cela demandait énormément de

of the U.S. as the saviour of Cuba. The

contraataque sorpresa cuando más se

courage pour défier le courant

Empire immediately threw up its hands

necesitaba. Es así que dio su aporte a

impérialiste international qui cherchait

in despair and disappointment. They

la dimensión y profundidad de la

à engloutir Cuba avec l’idée que les

creciente intransigencia manifestada

États-Unis seraient le sauveur de

por la mayor parte del pueblo cubano.

Cuba. L’Empire a immédiatement lâché

Desafiar la marejada imperial

prise en désespoir de cause, éprouvant

internacional que estaba tratando de

une grande déception. Ils ont cru à tort

engullir a Cuba con la noción de que los

que la politique des États-Unis avait

Estados Unidos es el salvador de Cuba

réglé la situation à Cuba et à l’échelle

exigía un valor enorme. El imperio alzó

internationale. Ainsi, une fois de plus

de inmediato los brazos agitándolos

les États-Unis et l’establishment

erroneously thought that the U.S. Cuba policy had “wrapped things up” in Cuba and internationally. Thus, once again, the U.S. and the Western establishment zeroed in on Fidel as they have done without let-up since the 1950s, but this time as a spoiler in the new situation. In preparing for this panel today,

con desilusión y desesperación. Se

occidental s’en sont pris à Fidel comme

I decided to reread all that Fidel had

engañaron a sí mismos creyendo haber

ils n’avaient pas cessé de le faire

written since the historic joint

terminado con pendientes en Cuba y en

depuis les années 1950, mais cette fois

announcement by Presidents Raúl

el extranjero gracias a la política de

on l’accusait de mettre des bâtons

Castro and Barack Obama on

Estados Unidos hacia Cuba. En suma,

dans les roues de la nouvelle

December 17, 2014. I concentrated on

los Estados Unidos y el establishment

conjoncture.

those texts that touched on, even as a

occidental le apuntaron a Fidel en el

secondary theme, foreign affairs and

blanco, como ininterrumpidamente ha

j’ai décidé de relire tout ce que Fidel

especially Cuba–U.S. relations. There

ocurrido desde los años cincuenta, solo

avait écrit depuis l’annonce historique

que en las circunstancias actuales les

conjointe du président Raúl Castro et

salió el tiro por la culata —arruinaron

de Barack Obama le 17 décembre

las buenas.

2014. Je me suis concentré sur les

are six such texts. In reading them again, this time with the hindsight of “Brother Obama,” I saw in them as well the guerilla’s firmly stamped mark. This perspective was something that I had not detected at the time of their

Como preparación para el panel de

En préparation au présent panel,

textes qui traitaient (même comme

hoy, decidí releer todo lo que Fidel ha

thème secondaire) des affaires

escrito después del 17 de diciembre

étrangères et en particulier des

de 2014, o sea desde el histórico

relations Cuba-États-Unis. Il existe six

publications, and is thus the reason for

anuncio conjunto emitido por los

de ces textes. En les relisant avec

my choice of title for this presentation:

presidentes Raúl Castro y Barack

cette fois en tête « Frère Obama », j’y

“Fidel the Guerrilla in 2015–16 and

Obama. Me dediqué a examinar todo lo

ai aussi reconnu la marque du

Beyond.” How and why beyond? We will

tocante a asuntos extranjeros y a las

guérillero dûment inscrite. Je n’avais

see. I would like to begin by sharing

relaciones Cuba-Estados Unidos,

pas vu les choses sous cet angle au

with you my experience in reviewing

aunque fuese como tema secundario.

moment où ces écrits ont été publiés

these texts.

Son seis los textos. Al releerlos, ya con

et c’est pour cette raison que j’ai

el filtro de “El hermano Obama”, vi en

décidé d’intituler cette présentation

December 17, 2014 occurred on

ellos el sello firme del guerrillero. No

« Fidel, le guérillero de 2015-2016 et

January 26, 2015, about five weeks

había captado este enfoque al

au-delà ». Pourquoi et comment au-

momento en que fueron publicados. De

delà? Nous y voici. Je souhaite donc

ahí el título de esta ponencia “Fidel

partager avec vous l’exercice d’analyse

Guerrillero: 2015-2016 y más allá”.

de ces textes.

The first of Fidel’s texts after

later. Fidel sent a message to the Federation of University Students on the occasion of an event commemorating the 70th anniversary

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

¿Cómo ‘más allá’ y por qué? Vamos a verlo. Me gustaría primero compartir

Le premier texte de Fidel paru après le 17 décembre 2014 date

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

4

of his admission to the University

con ustedes esta experiencia al

du 26 janvier 2015, environ cinq

of Havana.

relatarles estos textos.

semaines plus tard. Fidel envoyait un

Aside from other issues he

El 26 de enero de 2015, unas cinco

message à la Fédération étudiante

semanas después del 17 de diciembre

universitaire lors d’un évènement

de 2014, se publicó el primer texto de

célébrant le 70e anniversaire de son

“A personal greeting between

Fidel. Era un mensaje que hacía llegar

admission à l’Université de La Havane.

the Presidents of Cuba and the

a la Federación Estudiantil

United States took place at the

Universitaria en el contexto del

funeral of Nelson Mandela, the

70 aniversario de su ingreso a la

addressed, the Cuban leader wrote:

distinguished, exemplary combatant against apartheid who had become friendly with Obama. It is enough to indicate that,

Universidad de La Habana. A parte de otros temas abordados, el líder cubano escribió:

Mis à part d’autres questions traitées, le chef cubain écrivait : « Les présidents de Cuba et des États-Unis se sont salués personnellement aux funérailles de Nelson Mandela, l’éminent et

“El saludo personal de los

exemplaire combattant contre

Presidentes de Cuba y Estados

l’apartheid, qui s’était lié

at that time, several years had

Unidos se produjo en el funeral

d’amitié avec Obama.

passed since Cuban troops had

de Nelson Mandela, insigne y

decisively defeated the racist

ejemplar combatiente contra el

à cette date, plusieurs années

South African army, directed by

Apartheid, quien tenía amistad

s’étaient écoulées depuis que

the wealthy bourgeoisie, which

con Obama.

les troupes cubaines avaient

had vast economic resources.”

Baste señalar que ya en esa

Il suffit de signaler que déjà,

vaincu à plate couture l’armée

fecha, habían transcurrido

raciste d’Afrique du Sud dirigée

Out of respect to both Obama and

varios años desde que las

par une riche bourgeoisie dotée

Mandela, Fidel, in his own unique,

tropas cubanas derrotaran de

d’immenses ressources

diplomatic manner, which has become

forma aplastante al ejército

économiques. »

his trademark, reminds the world and

racista de Sudáfrica, dirigido

Obama not to forget that it was

por una burguesía rica y con

De façon diplomatique, tout en

enormes recursos económicos.”

respectant Obama et Mandela, Fidel,

Cuba’s heroic effort that definitively contributed to the defeat of the apartheid regime, which everyone

selon son style unique qui désormais le Por respeto a Obama y a Mandela, con

caractérise, rappelait au monde et à

el singular talento diplomático que lo

Obama de ne pas oublier que ce sont

celebrated at the Mandela funeral. We

distingue, Fidel recuerda al mundo y a

les héroïques efforts de Cuba qui ont

must also recall that U.S. intelligence

Obama que no deben olvidar que el

contribué à la défaite du régime

forces provided the tip that led to

heroico esfuerzo de Cuba contribuyó en

d’apartheid que chacun a célébrée aux

Mandela’s imprisonment.

definitiva a la derrota del régimen del

funérailles de Mandela. Il faut aussi se

apartheid, lo cual se celebró durante el

souvenir que les services de

Fidel wrote the first direct reference to

funeral. Asimismo debemos recordar

renseignements des États-Unis ont

the Cuba–U.S. thaw, as it is often

que los consejos de las fuerzas de

fourni l’information qui a conduit à

called:

inteligencia estadounidenses facilitaron

l’emprisonnement de Mandela.

In that same letter to the students,

la información que condujera al

“I do not trust the policy of the United States, nor have I

encarcelamiento de Mandela. Fidel imprimió en esa misma carta

Dans la même lettre aux étudiants, Fidel fait pour la première fois référence au dégel des relations

exchanged one word with them,

dirigida a los estudiantes la primera

Cuba-États-Unis, selon l’appellation

though this does not in any way

referencia directa a lo que con

fréquente.

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

5

signify a rejection of a peaceful

frecuencia se designa como el deshielo

solution to conflicts or threats of

Cuba-Estados Unidos:

war. Defending peace is the duty of all. Any negotiated, peaceful solution to the problems between the United States and peoples, or any people of Latin America, which does not imply

« Je ne fais pas confiance à la politique des États-Unis et je

“No confío en la política de

n’ai pas échangé un seul mot

Estados Unidos ni he

avec eux; cela ne signifie pas

intercambiado una palabra con

pour autant le rejet d’une

ellos, sin que esto signifique, ni

solution pacifique aux conflits

mucho menos, un rechazo a una

ou aux menaces de guerre.

solución pacífica de los conflictos

Défendre la paix est le devoir de

force or the use of force, must

o peligros de guerra. Defender

tous. Toute solution pacifique et

be addressed in accordance with

la paz es un deber de todos.

négociée des problèmes entre

international principles and

Cualquier solución pacífica y

les États-Unis et les peuples ou

norms.

negociada a los problemas entre

n’importe quel peuple

Estados Unidos y los pueblos o

d’Amérique latine qui n’implique

cooperation and friendship with

cualquier pueblo de América

pas la force ou l’emploi de la

all of the world’s peoples, and

Latina, que no implique la fuerza

force devra être traitée selon

with those of our political

o el empleo de la fuerza, deberá

les principes et les normes

adversaries. This is what we are

ser tratada de acuerdo a los

internationales.

demanding for all.

principios y normas

Nous défendrons toujours la

internacionales.

coopération et l’amitié avec

We will always defend

The President of Cuba has taken pertinent steps in accordance with his prerogatives and faculties conceded by the National Assembly and the Communist Party of Cuba.” Fidel stepped out of his hideaway, as though from a mountain hideout, to provide the very first salvo against

Defenderemos siempre la

tous les peuples du monde et

cooperación y la amistad con

avec ceux de nos adversaires

todos los pueblos del mundo y

politiques. C’est ce que nous

entre ellos los de nuestros

réclamons pour tous.

adversarios políticos. Es lo que

Le président de Cuba a

estamos reclamando para todos.

entrepris les démarches qui

El Presidente de Cuba ha

correspondent à ses

dado los pasos pertinentes de

prérogatives et aux privilèges

acuerdo a sus prerrogativas y

que lui concèdent l’Assemblée

las facultades que le conceden

nationale et le Parti communiste

illusions about U.S. imperialism.

la Asamblea Nacional y el

de Cuba. »

However, this is coupled with the

Partido Comunista de Cuba.”

expressed desire for a peaceful solution

Fidel est sorti de son anonymat comme

to the decades of conflict between the

Fidel salió de su escondite, como quien

s’il avait été terré dans les montagnes,

two neighbours, which is worth

saliera de una guarida en la montaña,

pour lancer sa toute première salve

repeating: “I do not trust the policy

para lanzar la primera salva contra las

contre les illusions à propos de

of the United States, nor have I

ilusiones acerca del imperialismo

l’impérialisme américain. Elle est

estadounidense. Desde luego, esto

toutefois associée au désir manifeste

aunado al deseo expreso de dar una

de trouver une solution pacifique aux

solución pacífica a las décadas de

décennies de conflits entre les deux

conflicto entre los dos vecinos. Lo

voisins qu’il vaut la peine de répéter :

cual vale la pena repetir: “No confío

« Je ne fais pas confiance à la politique

en la política de Estados Unidos ni he

des États-Unis et je n’ai pas échangé

intercambiado una palabra con ellos, sin

un seul mot avec eux; cela ne signifie

exchanged one word with them, though this does not in any way signify a rejection of a peaceful solution to conflicts or threats of war.”

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

6

que esto signifique, ni mucho menos, un

pas pour autant le rejet d’une solution

rechazo a una solución pacífica de los

pacifique aux conflits ou aux menaces

conflictos o peligros de guerra.”

de guerre. »

Existe una relación dialéctica entre,

There is a dialectic relationship between, on the one hand, not having any faith in U.S. imperialism regarding its permanent long-term objectives, and, on the other hand, the attempt to resolve relations between the two

Il y a un rapport dialectique entre

por una parte, carecer de fe en el

d’une part sa méfiance envers

imperialismo estadounidense respecto

l’impérialisme américain en ce qui

de sus objetivos de largo plazo, y, por

concerne ses objectifs permanents à

la otra, el intento de que las dos

long terme et, d’autre part, la tentative

naciones reanuden relaciones

de normaliser les relations entre les

pacíficamente, tal como lo está

deux pays de manière pacifique

llevando a cabo el Gobierno de Cuba.

comme le fait le gouvernement cubain.

Fidel es docto en dialéctica. Este eje de

Fidel est un maître de la dialectique.

pensamiento en relación con las

Cette approche quant à l’évolution

relaciones Estados Unidos Cuba se

actuelle des liens entre les États-Unis

manifiesta en todos sus textos. Es

et Cuba est vigoureusement exprimée

determinante. Lo es porque sería fatal

dans tous ses textes. C’est une

colocar las relaciones pacíficas sobre un

approche critique, car il serait

pedestal de manera ecléctica, en

désastreux de mettre en évidence de

detrimento de la necesidad de

manière éclectique, les relations

continuar la lucha actual contra la

diplomatiques pacifiques au détriment

countries in a peaceful manner, as is

ofensiva política e ideológica de la

d’une nécessaire lutte idéologique et

being done by the Cuban government.

oligarquía estadounidense y de sus

politique constante contre l’oligarchie

Fidel is a master in dialectics. This

medios de comunicación. Desde 1959,

des États-Unis et ses médias.

approach to the currently evolving

Fidel y la oposición de la Revolución

Depuis 1959, l’opposition de Fidel et de

U.S.–Cuba relationship manifests itself

Cubana a los Estados Unidos se han

la Révolution cubaine envers les États-

boldly throughout his texts. And it is a

resistido a la oligarquía en el poder,

Unis a toujours été dirigée contre son

crucial approach, as it would be fatal to

mas nunca al pueblo estadounidense,

oligarchie dominante et jamais contre

eclectically place the peaceful

para quien la isla demuestra gran

le peuple américain pour qui l’Île fait

diplomatic negotiations on a pedestal,

respeto y solidaridad.

preuve d’un immense respect et de

to the detriment of the need for the ongoing ideological and political struggle against the U.S. oligarchy and its media. Since 1959, Fidel and the Cuban Revolution’s opposition to the U.S. has been to the ruling oligarchy, and never to the American people, for

El segundo texto, fechado 8 de mayo de 2015, fue dedicado a la

solidarité. Le second texte est paru le

conmemoración del 70 aniversario del

8 mai 2015, pour célébrer le

Día de la Victoria del pueblo soviético en

70e anniversaire de la Grande Guerre

la Gran Guerra Patria llevada a cabo por

patriotique menée par l’URSS contre le

la U.R.S.S contra el fascismo durante la

fascisme durant la Seconde Guerre

II Guerra Mundial. En un momento en

mondiale. Au moment où les États-

que los Estados Unidos y sus aliados

Unis et leurs alliés espéraient refroidir

whom the island demonstrates a great

esperan extinguir la flama de la base

l’ardeur de la base idéologique de la

deal of respect and solidarity.

ideológica de la Revolución Cubana,

Révolution cubaine, comme facteur

The second text, on May 8, 2015,

usando como ingrediente clave su

essentiel pour s’ingérer dans la culture

was dedicated to the 70th anniversary

incursión en la cultura socialista, Fidel

socialiste de Cuba, Fidel est passé à

of the Great Patriotic War waged by the

salta al ataque y arremete un golpe al

l’attaque de l’adversaire sans même

U.S.S.R. against fascism during World

adversario sin siquiera pronunciar su

mentionner les États-Unis. Il l’a fait à

War II. At a time when the U.S. and its

nombre. Lo hace en al menos dos

au moins deux occasions. Il a d’abord

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

7

allies are hoping to extinguish the

ocasiones. Primero, recuerda que “Lenin

rappelé que « Lénine fut un génial

flame of the Cuban Revolution’s

fue un estratega revolucionario genial

stratège révolutionnaire qui n’hésita

ideological basis as the key ingredient

que no vaciló en asumir las ideas de

pas à assumer les idées de Marx et à

for making inroads into Cuba’s socialist

Marx y llevarlas a cabo.”

les mettre en pratique. » Fidel a

culture, Fidel comes out fighting by hitting at the adversary without even mentioning the U.S. He does so on at least two occasions. First, he recalls

Luego añade:

poursuivi en mentionnant que :

“Los 27 millones de soviéticos

« Les 27 millions de

que murieron en la Gran Guerra

Soviétiques, morts durant la

Patria, lo hicieron también por la

Grande Guerre patriotique, ont

that “Lenin was a brilliant revolutionary

humanidad y por el derecho a

aussi donné leur vie pour

strategist who did not hesitate in

pensar y a ser socialistas, ser

l’humanité et pour le droit de

assuming the ideas of Marx and

marxistas-leninistas, ser

penser et d’être socialistes,

implementing them.” Fidel goes on the

comunistas, y a salir de la

marxistes-léninistes,

write that

prehistoria.”

communistes, et pour sortir du Moyen Âge ».

“The 27 million Soviets who died

Cuba también tiene el derecho de

in the Great Patriotic War also

mantener su pensamiento y de ser

did so for humanity and the right

Marxista-Leninista. De ahí el título de

de continuer de penser et d’être

to think and be socialists, to be

su reflexión “Nuestro derecho a ser

marxiste-léniniste, d’où le titre de

Marxist-Leninists, communists,

Marxistas-Leninistas”, como baluarte

cette réflexion « Notre droit d’être

contra las incursiones de Washington.

marxistes-léninistes » comme rempart

and leave the dark ages behind.” Cuba also has every right to continue to think and be MarxistLeninist, thus the title of this reflection “Our Right to Be Marxist-Leninists,” as the ideological bulwark against Washington’s incursions. He likewise fires another bullet, by highlighting a growing international

También dispara otra bala al destacar una creciente alianza internacional. Esta tendencia es una

Cuba est aussi entièrement justifié

idéologique aux incursions de Washington. Il a également tiré un autre boulet

espina para los Estados Unidos. Sin

en soulignant une alliance

embargo, para Cuba es muy valiosa

internationale en formation. Cette

pues está desarrollando nexos

tendance est une épine au pied pour

económicos y políticos con esta

les États-Unis. C’est toutefois très

tendencia alojada en el centro

précieux pour Cuba qui développe ses

neurálgico de un mundo multipolar.

liens politiques et économiques avec

Fidel escribió:

cette évolution au cœur d’un monde

alliance. This tendency is a thorn in the

multipolaire. À ce propos, Fidel écrit :

side of the U.S. However, it is very

“Hoy es posible la sólida alianza

valuable for Cuba, which is developing

entre los pueblos de la

« Aujourd’hui, nous sommes

its economic and political ties with this

Federación Rusa y el Estado de

témoins de l’alliance solide

trend at the heart of a multi-polar

más rápido avance económico

entre les peuples de la

world. Fidel wrote:

del mundo: la República Popular

Fédération de Russie et le pays

China; ambos países con su

dont la croissance économique

“Today we are seeing the solid

estrecha cooperación, su

est la plus rapide au monde : la

alliance between the people of

avanzada ciencia y sus

République populaire de Chine.

the Russian Federation and the

poderosos ejércitos y valientes

Grâce à leur étroite

State with the fastest growing

soldados constituyen un escudo

coopération, à leur

poderoso de la paz y la

développement scientifique

seguridad mundial, a fin de que

moderne, à leur puissante

economy in the world: The People’s Republic of China; both

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

8

countries, with their close

la vida de nuestra especie pueda

armée et à leurs valeureux

cooperation, modern science and

preservarse.”

soldats, ces deux pays

powerful armies and brave soldiers constitute a powerful shield of world peace and security, so that the life of our species may be preserved.” In the third text being considered, dated August 13, 2015, following the

constituent un puissant bouclier El tercer texto examinado, fechado

pour assurer la paix et la

13 de agosto de 2015, fue escrito tras

sécurité mondiales, et préserver

la conmemoración del estallido de las

la vie de notre espèce. »

bombas atómicas que pulverizaron Hiroshima y Nagasaki, Fidel escribió en

Dans le troisième texte publié

su reflexión intitulada “La realidad y

le 13 août 2015, après l’anniversaire

los sueños”:

de l’explosion des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki, Fidel a

anniversary of the explosion of the

“Cuando aquellas bombas

atomic bombs that pulverized

rédigé sa réflexion intitulée « La réalité

fueron lanzadas, después de la

et les rêves » :

Hiroshima and Nagasaki, Fidel wrote

guerra desatada por el ataque a

in his reflection entitled “Reality

la base de Estados Unidos en

« Lorsque ces bombes ont été

and Dreams”:

Pearl Harbor, ya el imperio

larguées, après l’attaque de la

japonés estaba vencido. Estados

base américaine de Pearl

“When those bombs were

Unidos, el país cuyo territorio e

Harbor, l’empire japonais était

dropped, after the war unleashed

industrias permanecieron ajenos

déjà vaincu. Les États-Unis,

by the attack on the U.S. base at

a la guerra, pasó a ser el de

dont le territoire et les

Pearl Harbor, the Japanese

mayor riqueza y mejor armado

industries avaient été épargnés

Empire had already been

de la tierra, frente a un mundo

par la guerre, sont devenus le

defeated. The United States,

destrozado, repleto de muertos,

pays le plus riche et le mieux

whose territory and industries

heridos y hambrientos”.

armé de la planète dans un

remained removed from the war, became the country with the greatest wealth and the best

monde déchiré, regorgeant de No olvidemos que este año Obama visitó Hiroshima, en un momento en que

morts, de blessés et d’affamés. »

este mes las personas del mundo entero

weaponry on Earth, in a world

rememoran también los horrendos

torn apart, full of death, the

acontecimientos. Fingió conmoverse por

mondiale commémorait ce mois-ci ces

wounded and hungry.”

las víctimas, sus familias y la población

horribles évènements, rappelons-nous

diciendo: “la muerte cayó del cielo”.

la visite d’Obama à Hiroshima cette

Omitió hablar de la cruda realidad de que

année. Il a feint de la sympathie pour

earlier this month also recalled these

las bombas que cayeron sobre Japón

les victimes, leur famille et la

horrendous events, let us recall that

habían sido disparadas por los Estados

population en affirmant sans aucune

Obama visited Hiroshima this year. He

Unidos y en las circunstancias que Fidel

honte que « la mort était tombée du

feigned sympathy for the victims, their

señala. Para más abundamiento, la

ciel ». Il a occulté la cruelle réalité des

families and the population, saying

Administración Obama ha iniciado

bombes américaines qui ont frappé le

without shame that “death fell from the

mejoras del arsenal nuclear de los

Japon et les circonstances de l’attaque

sky.” He omitted the harsh reality that

Estados Unidos estimadas a un costo de

sur lesquelles Fidel a attiré l’attention.

U.S. bombs hit Japan under the

un billón de dólares. Independientemente

De plus, l’Administration Obama a

circumstances that Fidel points out. In

de la personalidad engañosa de

entrepris une modernisation de

Obama, el imperialismo sigue siendo el

l’arsenal nucléaire américain au coût

imperialismo en su carrera por dominar

d’un billion de dollars.

At a time when people of the world

addition, the Obama Administration has started a one-trillion-dollar upgrade of

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Au moment où la population

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

9

the U.S. nuclear arsenal. Irrespective of

al mundo cueste lo que cueste. Es

Indépendamment du nouveau visage

imperialism’s new face in the form of

dentro de este contexto que las

de l’impérialisme qui reflète la

Obama’s deceptive personality,

negociaciones Cuba-Estados Unidos

personnalité trompeuse d’Obama,

imperialism remains imperialism in its

han venido desarrollándose.

l’impérialisme demeure l’impérialisme

goal of world domination by any means necessary. Cuba–U.S. negotiations have been taking place in this context. The fourth writing took the form of a December 10, 2015 letter addressed to President Nicolás Maduro after the Bolivarian Revolution lost the legislative

El cuarto documento del 10 de

dans ses objectifs de domination du

diciembre de 2015 tomó la forma de

monde par tous les moyens

una carta. Se intitula “Mensaje de

nécessaires. Les négociations cubano-

Fidel al Presidente Nicolás Maduro”,

américaines ont eu lieu dans ce

fue escrito cuando la Revolución

contexte.

Bolivariana perdió las elecciones

Le quatrième texte prend la forme

legislativas debido a las fuerzas que

d’une lettre adressée au président

están a favor de los Estados Unidos en

Nicolás Maduro, le 10 décembre 2015,

elections to the pro-U.S. forces in

Venezuela. Tras haber felicitado a

après que la Révolution bolivarienne

Venezuela. After congratulating Maduro

Maduro por su valiente discurso apenas

eut perdu les élections législatives aux

for his valiant speech as soon as the

se conoció el veredicto de las urnas,

mains des forces proaméricaines au

election’s outcome was announced,

Fidel, pluma de la guerrilla, sale del

Venezuela. Sitôt après avoir félicité

Fidel the Guerrilla’s pen emerges from

monte para ponerse combatir la

Maduro pour son courageux discours,

the mountains to engage the U.S.

agresión cultural de los Estados Unidos.

dès que le résultat des élections a été

cultural aggression in battle. Among

Entre otras cosas, escribió:

rendu public, la plume du guérillero a

other points, he wrote:

surgi des montagnes pour engager le “En la historia del mundo, el

combat contre l’agression culturelle

“In world history, the highest level

más alto nivel de gloria política

des États-Unis. Il écrivait, entre

of political glory which a

que podía alcanzar un

autres :

revolutionary can reach, is that of the illustrious Venezuelan combatant, Liberator of America, Simón Bolívar, whose name now belongs not only to this sister country, but to all peoples of Latin America.... Cuban revolutionaries

revolucionario correspondió al ilustre combatiente venezolano

« Dans l’histoire du monde, le

y Libertador de América, Simón

plus haut degré de gloire

Bolívar, cuyo nombre no

politique que pouvait atteindre

pertenece ya solo a ese

un révolutionnaire revient à

hermano país, sino a todos los

l’illustre combattant

pueblos de América Latina.

vénézuélien et libérateur de

Los revolucionarios cubanos

l’Amérique, Simón Bolívar,

– just a few miles from the United

—a pocas millas de Estados

dont le nom n’appartient plus

States, which always dreamed of

Unidos, que siempre soñó con

seulement à ce pays frère,

taking possession of Cuba to make

apoderarse de Cuba para

mais à tous les peuples de

it a hybrid casino-brothel, as a

convertirla en un híbrido de

l’Amérique latine… Les

way of life for the children of José

casino con prostíbulo, como

révolutionnaires cubains – à

Martí – will never renounce their

modo de vida para los hijos de

quelques kilomètres de

full independence or respect for

José Martí— no renunciarán

distance des États-Unis, qui

their dignity.”

jamás a su plena independencia

ont toujours rêvé de s’emparer

y al respeto total de su

de Cuba pour en faire un

dignidad.”

casino-bordel hybride à offrir

We now arrive at the fifth text, the March 27, 2016 reflection “Brother Obama,” written soon after the

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

comme mode de vie pour les Ahora llegamos a la quinta reflexión, de fecha 27 de marzo de 2016,

enfants de José Martí – ne renonceront jamais à leur

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

10

intitulada “El hermano Obama”

pleine indépendance et au total

redactada tras la visita del Presidente

respect de leur dignité. »

de los Estados Unidos a La Habana. Es este escrito que revivió en mi mente y

U.S. President’s visit to Havana. It was this one that sparked in my mind, and heart, those iconic images of Fidel in the Sierra Maestra, his rifle casually slung over his shoulder. Often these

Nous abordons le cinquième texte,

corazón las imágenes emblemáticas de

celui du 27 mars 2016, la réflexion au

Fidel en la Sierra Maestra, con su rifle

« Frère Obama » rédigée peu après la

despreocupadamente colgado al

visite du président américain à

hombro. Hay fotos donde se le suele ver

La Havane. C’est celle-là même qui a

la mirando a un cielo punzado por las

provoqué l’étincelle dans ma tête et

montañas como expresando optimismo

dans mon cœur, ces images

en el resultado de la revolución pese a

emblématiques de Fidel dans la Sierra

las condiciones adversas del momento.

Maestra, son fusil en bretelle

Su salva de apertura en este

décontractée sur l’épaule. Sur ces

documento de reflexión es la primera

photos, son regard est souvent tourné

photos show his face looking toward

frase. Nos devuelve de inmediato a la

vers le ciel, le regard perçant au-

the sky, piercing over the brush and

realidad. Su irónico ‘hermano Obama’

dessus de la brousse et des

mountains as if expressing optimism in

parecía llevar en dos palabras la

montagnes, comme s’il affichait une

the outcome of the revolution despite

necesidad de ver dialécticamente, la

confiance en l’issue de la révolution

adverse conditions.

necesidad de nunca bajar la guardia

en dépit des conditions défavorables.

His opening salvo in this reflection,

ante el imperialismo estadounidense,

Sa salve d’ouverture dans cette

in fact the very first sentence,

y de a la vez llevar relaciones

réflexion, en fait, sa toute première

contributed toward immediately

diplomáticas pacíficas, como lo hizo en

phrase, a immédiatement ramené à la

bringing home the reality. His ironical

el primer texto, después del 17 de

réalité. Son ironique « Frère Obama »

“Brother Obama” seemed to carry in

diciembre de 2014. Después de todo,

semblait contenir en deux mots la

es en Obama en quien recae la

nécessité d’envisager dialectiquement

responsabilidad del valeroso acto de

d’une part, l’obligation de ne jamais

haber ido a Cuba una vez restablecidas

baisser la garde quant à l’impérialisme

las relaciones diplomáticas tras más

américain et, d’autre part, le besoin

de 50 años de franca hostilidad. La

d’établir des relations diplomatiques

reflexión de Fidel que, en mi opinión,

pacifiques comme il le disait dans son tout

es una de las más importantes

premier texte après le 17 décembre 2014.

December 17, 2014. After all, Obama

consideraciones que jamás haya escrito

Après tout, Obama avait eu le mérite de

was responsible for the valiant act of

desde que comenzó oficialmente su

poser le geste courageux d’aller à Cuba à

going to Cuba following the re-

jubilación inicia así:

la suite du rétablissement des relations

these two words the need to view dialectically the need to never let one’s guard down regarding U.S. imperialism versus maintaining peaceful and diplomatic relations, as he did in the very first text produced after

diplomatiques, après plus de cinq

establishment of diplomatic relations after more than five decades of open

“Los reyes de España nos

décennies d’hostilités ouvertes. Sa

hostility. His reflection, which in my

trajeron a los conquistadores y

réflexion, qui selon moi est l’une des plus

view is one of the most important he

dueños, cuyas huellas quedaron

importantes qu’il a écrites depuis le début

en los hatos circulares de tierra

de sa retraite officielle commençait ainsi :

has written since his official retirement, began: “The kings of Spain brought us the conquistadores and masters, whose footprints remained in the

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

asignados a los buscadores de oro en las arenas de los

« Les rois d’Espagne nous ont

ríos, una forma abusiva y

amené les conquistadors et les

bochornosa de explotación

propriétaires terriens, dont les

cuyos vestigios se pueden

traces demeurent empreintes

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

11

circular land grants assigned to

divisar desde el aire en muchos

dans les parcelles de terre

those searching for gold in the

lugares del país.”

circulaires assignées aux

sands of rivers, an abusive and shameful form of exploitation, traces of which can be noted from the air in many places around the country.” On the offensive now, as if he had

chercheurs d’or dans les sables Ahora en plan de ofensiva, como si

des rivières, une forme

en su mente hubiera advertido al

d’exploitation abusive et

adversario herido, invoca el ejemplo de

honteuse, dont les vestiges

José Martí:

apparaissent encore du haut des

“Me pregunto incluso si [José Martí] tenía que caer o no en

airs dans de nombreux endroits du pays. »

imagined in his mind that the adversary

Dos Ríos, cuando dijo “para mí

had been wounded, he goes on to

es hora”, y cargó contra las

write, invoking the example of José

comme s’il imaginait son adversaire

fuerzas españolas atrincheradas

blessé, et continue en évoquant

Martí:

en una sólida línea de fuego. No

l’exemple de José Martí :

Il passe ensuite à l’offensive,

quería regresar a Estados

“I even ask myself if he [José

Unidos y no había quién lo

« Je me demande même s’il

Martí] needed to die or not in

hiciera regresar.... “Quien

[José Martí] aurait dû mourir ou

Dos Ríos, when he said, ‘For me,

intente apropiarse de Cuba

pas à Dos Ríos, lorsqu’il a dit :

it’s time,’ and charged the

recogerá el polvo de su suelo

“Pour moi, le temps est venu”,

Spanish forces entrenched in a

anegado en sangre, si no perece

et qu’il chargea les forces

solid line of firepower. He did not

en la lucha”, declaró el glorioso

espagnoles retranchées derrière

want to return to the United

líder negro Antonio Maceo....”

une puissante ligne de feu. Il ne

States, and there was no one who could make him ‘Whoever attempts to appropriate Cuba will reap only the dust of its soil drenched in blood, if he does not perish in the struggle,’ stated the

voulait pas retourner aux ÉtatsÉl introduce otro punto, quizás el

Unis et personne n’aurait pu l’y

más determinante: “Obama había

obliger. “Quiconque tentera de

nacido en agosto de 1961, como él

s’emparer de Cuba ne

mismo explicó. Más de medio siglo

recueillera que la poussière de

transcurriría desde aquel momento.”

son sol baigné de sang, s’il ne

Tras lo cual escribe el fragmento a

périt pas dans la bataille!”,

glorious black leader Antonio

continuación que conviene citar por

Maceo.”

s’était écrié l’illustre leader noir,

completo:

Antonio Maceo. »

He introduces another point, perhaps the most decisive, as follows: “Obama was born in August of 1961, as

“Veamos sin embargo cómo piensa hoy nuestro ilustre visitante: ‘Vine aquí para dejar atrás los

Il aborde un autre aspect, peutêtre le plus irréfutable, de la façon suivante : « Obama est né en

he himself explained. More than half a

últimos vestigios de la guerra fría

août 1961, comme il l’a lui-même

century has transpired since that time.”

en las Américas. Vine aquí

précisé. Plus d’un demi-siècle s’est

extendiendo la mano de amistad al

écoulé depuis ce temps. »

He then writes an important passage that is worth citing in full:

pueblo cubano’. De inmediato un diluvio de

Il rédige ensuite un important passage qu’il vaut la peine de citer en entier :

“Let us see, however, how our

conceptos, enteramente

illustrious guest thinks today:

novedosos para la mayoría de

« Voyons cependant comment

nosotros:

pense aujourd’hui notre illustre

‘I have come here to bury the last remnant of the Cold War in

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

‘Ambos vivimos en un nuevo

visiteur :

mundo colonizado por europeos”.

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

12

the Americas. I have come here

Prosiguió el Presidente

to extend the hand of friendship

norteamericano. “Cuba, al igual

“Je suis venu pour enterrer les

to the Cuban people,’ followed

que Estados Unidos, fue

derniers vestiges de la guerre

by a deluge of concepts entirely

constituida por esclavos traídos de

froide dans les Amériques. Je

novel for the majority of us:

África; al igual que Estados Unidos,

suis venu tendre la main de

el pueblo cubano tiene herencias

l’amitié au peuple cubain”, suivi

en esclavos y esclavistas’.

d’un flot de concepts

‘We both live in a new world, colonized by Europeans,’ the U.S. President continued, ‘Cuba, like the United States, was built in part by slaves brought here from Africa. Like the United

Las poblaciones nativas no existen para nada en la mente de Obama. Tampoco dice que la discriminación racial fue barrida por la Revolución; que el retiro y

States, the Cuban people can

el salario de todos los cubanos

trace their heritage to both

fueron decretados por esta antes

slaves and slave-owners.’

de que el señor Barack Obama

The native populations don’t

cumpliera 10 años. La odiosa

exist at all in Obama’s mind. Nor

costumbre burguesa y racista de

does he say that the Revolution

contratar esbirros para que los

swept away racial discrimination,

ciudadanos negros fuesen

or that pensions and salaries for

expulsados de centros de

all Cubans were decreed by it

recreación fue barrida por la

before Mr. Barack Obama

Revolución Cubana. Esta pasaría a

was 10 years old. The hateful, racist bourgeois custom of hiring strongmen to expel black citizens from recreational centres was swept away by the Cuban Revolution – that which would go

la historia por la batalla que libró en Angola contra el apartheid, poniendo fin a la presencia de armas nucleares en un continente de más de mil millones de habitantes. No era ese el objetivo de nuestra solidaridad, sino

down in history for the battle

ayudar a los pueblos de Angola,

against apartheid that liberated

Mozambique, Guinea Bissau y

Angola, putting an end to the

otros del dominio colonial fascista

presence of nuclear weapons on a

de Portugal.

continent of more than a billion

En 1961, apenas dos años y

inhabitants. This was not the

tres meses después del Triunfo

objective of our solidarity, but

de la Revolución, una fuerza

rather to help the peoples of

mercenaria con cañones e

Angola, Mozambique, Guinea

infantería blindada, equipada

Bissau and others under the

con aviones, fue entrenada y

fascist colonial domination of Portugal. In 1961, just one year and three months after the triumph

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

acompañada por buques de guerra y portaviones de Estados Unidos, atacando por fuerza a nuestro país. Nada podrá justificar aquel alevoso ataque

complètement nouveaux pour la plupart d’entre nous : “Vous, comme nous, vivons dans un nouveau monde colonisé par les Européens.”, devait ajouter le président des États-Unis. “Cuba, à l’instar des États-Unis, a été construite en partie par les esclaves ramenés d’Afrique. Comme les ÉtatsUnis, le peuple cubain a un héritage d’esclaves et d’esclavagistes.” Les populations autochtones n’existent en rien dans l’esprit d’Obama. Il ne dit pas non plus que la discrimination raciale fut balayée par la Révolution; que les retraites et les salaires pour tous les Cubains furent décrétés par cette même Révolution avant que M. Barack Obama luimême n’ait fêté ses dix ans. L’odieuse pratique bourgeoise et raciste d’engager des sbires pour expulser les citoyens noirs des centres de loisirs fut balayée par la Révolution cubaine. Cette Révolution passera à l’Histoire pour la bataille qu’elle a livrée en Angola contre l’apartheid, en mettant fin à la présence d’armes nucléaires sur un continent de plus d’un milliard

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

13

of the Revolution, a mercenary

que costó a nuestro país cientos

d’habitants. Pourtant, notre

force with armored artillery and

de bajas entre muertos y

solidarité avait pour seul but

infantry, backed by aircraft,

heridos. De la brigada de asalto

d’aider les peuples d’Angola, du

trained and accompanied by U.S.

proyanki, en ninguna parte

Mozambique, de Guinée-Bissau

warships and aircraft carriers,

consta que se hubiese podido

et d’autres aux prises avec la

evacuar un solo mercenario.

domination coloniale fasciste

Aviones yankis de combate

du Portugal.

attacked our country by surprise. Nothing can justify that perfidious attack which cost our country hundreds of losses, including deaths and injuries. As for the pro-Yankee assault

fueron presentados ante

En 1961, à peine un an et

Naciones Unidas como equipos

trois mois après le triomphe de

cubanos sublevados.”

la Révolution, une force mercenaire accompagnée

Hay muchos trazos importantes a

d’artillerie blindée et d’infanterie

brigade, no evidence exists

los que muchos de mis colegas cubanos

appuyée par l’aviation,

anywhere that it was possible to

y yo mismo designamos como la guerra

entraînée par la marine de

evacuate a single mercenary.

ideológica, política y cultural

guerre américaine et escortée

Yankee combat planes were

estadounidense contra Cuba. Considero

par des porte-avions, lança une

presented before the United

que Fidel puso el dedo sobre el renglón

attaque-surprise contre notre

Nations as the equipment of a

más importante, o al menos el

pays. Rien ne pourra justifier

Cuban uprising.”

fundamento de todos los demás

cette traîtresse attaque qui

aspectos, el de la historia de una

coûta à notre pays des

nación: Lo refiere así:

centaines de pertes, de morts

There are many important features in what myself and many of my Cuban colleagues refer to as the U.S. ideological/political/cultural war against Cuba. I think that Fidel touched on the most important one, or at least the

“Obama pronunció un discurso en el que utiliza las palabras más almibaradas para expresar: “Es hora ya de olvidarnos del pasado, dejemos el pasado,

foundation of all the other aspects,

miremos el futuro, mirémoslo

namely a nation’s history. He writes:

juntos, un futuro de esperanza.

“Obama made a speech in which

Y no va a ser fácil, va a haber retos, y a esos vamos a darle

et de blessés. Quant à cette brigade d’assaut proyankee – il n’est établi nulle part qu’un seul mercenaire aurait pu être évacué. Des avions de combat yankees furent présentés aux Nations Unies comme appartenant à des forces cubaines insurrectionnelles. »

he uses the most sweetened

tiempo; pero mi estadía aquí me

words to express: ‘It is time,

da más esperanzas de lo que

now, to forget the past, leave

moi-même considérons comme la

podemos hacer juntos como

guerre idéologique, politique et

the past behind, let us look to

amigos, como familia, como

culturelle des États-Unis contre Cuba

the future together, a future of

vecinos, juntos”.

revêt plusieurs aspects essentiels. Je

hope. And it won’t be easy, there

Se supone que cada uno de

Ce que mes collègues cubains et

crois que Fidel a touché l’un des plus

will be challenges and we must

nosotros corría el riesgo de un

importants, ou à tout le moins le

give it time; but my stay here

infarto al escuchar estas

fondement de tous les autres aspects,

gives me more hope in what we

palabras del Presidente de

à savoir une histoire du pays. Il écrit :

can do together as friends, as

Estados Unidos. Tras un bloqueo

family, as neighbours, together.’ I suppose all of us were at risk of a heart attack upon

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

despiadado que ha durado ya

« Obama a prononcé un

casi 60 años, ¿y los que han

discours où il utilise des mots

muerto en los ataques

doucereux pour dire : “Il est

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

14

hearing these words from the

mercenarios a barcos y puertos

temps d’oublier le passé,

President of the United States.

cubanos, un avión de línea

laissons le passé derrière nous;

After a ruthless blockade that

repleto de pasajeros hecho

regardons ensemble vers

has lasted almost 60 years, and

estallar en pleno vuelo,

l’avenir, vers un avenir d’espoir.

what about those who have died

invasiones mercenarias,

Et ce ne sera pas facile; il y

múltiples actos de violencia y

aura des défis et il faudra leur

de fuerza?

laisser le temps. Mais mon

in the mercenary attacks on Cuban ships and ports, an airliner full of passengers blown up in midair, mercenary invasions, multiple acts of violence and coercion. Nobody should be under the

Nadie se haga la ilusión de

séjour ici me remplit d’espoir

que el pueblo de este noble y

en ce que nous pouvons faire

abnegado país renunciará a la

ensemble comme amis,

gloria y los derechos, y a la

comme famille, comme

riqueza espiritual que ha

voisins; ensemble.”

ganado con el desarrollo de la

illusion that the people of this

educación, la ciencia y la

Je suppose que nous avons tous

dignified and selfless country will

cultura.”

frôlé l’infarctus en entendant ces paroles du président des

renounce the glory, the rights, or the spiritual wealth they have

Reiteró la doble noción de la toma

États-Unis. Après un

gained with the development of

de consciencia sobre los objetivos de

impitoyable blocus qui dure

education, science and culture.”

los ‘círculos en el poder’, tal como

depuis près de 60 ans… et tous

expresado anteriormente, y de la

les morts victimes des attaques

necesidad de proseguir con las

mercenaires contre des bateaux

awareness about the U.S. ruling circles’

negociaciones de la manera a

et des ports cubains… un avion

objectives, as expressed above, and

continuación: “Nuestros esfuerzos

de ligne rempli de passagers

serán legales y pacíficos, porque es

qui a explosé en plein vol, des

nuestro compromiso con la paz y la

invasions mercenaires, et les

fraternidad de todos los seres humanos

nombreux actes de violence et

que vivimos en este planeta.”

de coercition…

He reiterated the dual notion of

the need to pursue negotiations in this way: “Our efforts will be legal and peaceful, as this is our commitment to peace and fraternity among all human beings who live on this planet.” Furthermore, he has the last word as he concludes:

Lo que es más, él dicta la última palabra al concluir así:

Que personne ne se fasse d’illusions sur le fait que le peuple de ce noble et

“Advierto además que somos

désintéressé pays puisse

capaces de producir los

“I also warn that we are capable

renoncer à la gloire, à la

alimentos y las riquezas

of producing the food and

légitimité et à la richesse

materiales que necesitamos con

spirituelle acquises par le

material riches we need with the

el esfuerzo y la inteligencia de

développement de l’éducation,

efforts and intelligence of our

nuestro pueblo. No necesitamos

la science et la culture. »

people. We do not need the

que el imperio nos regale nada.” Il réitère la double notion de

empire to give us anything.” La declaración de Fidel de que “No

vigilance envers les objectifs des

necesitamos que el imperio nos regale

milieux décisionnels des États-Unis tels

need the empire to give us anything” is

nada” es contraria al giro que diera la

que formulés précédemment, et la

contrary to the spin created

mayor parte de los medios de

nécessité de poursuivre les

comunicación del establishment

négociations de la manière suivante :

extranjero. Lo tacharon de ingrato y

« Nos efforts seront légaux et

Fidel’s declaration that “we do not

immediately afterwards by much of the foreign establishment media, namely

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

15

that he is being an ingrate and thus

por consiguiente de obstaculizar lo que

pacifiques, parce que tel est notre

inserting a roadblock against what they

los medios veían de benévolo en la

engagement envers la paix et la

see as “benevolent” U.S. Cuba policy.

política de Estados Unidos hacia Cuba,

fraternité pour tous les êtres humains

His one-sentence blockbuster is in fact

pese a que su frase dice: sí a la

qui vivent sur cette planète. »

a yes to negotiation, but a staunch no

negociación y no rotundamente a pasar

to begging. For those interested in the full text of “Brother Obama,” it is available online in many languages. The sixth and last text under examination is his April 19, 2016 speech

el platillo para recoger limosna. Eso fue

Il a de plus le dernier mot quand il conclut :

el bombazo. Las personas interesadas en

« Je signale en outre que nous

obtener el texto completo “El hermano

sommes capables de produire

Obama”, pueden encontrarlo en línea

des aliments et les richesses

en varios idiomas.

matérielles dont nous avons

El sexto y último texto que reseño

besoin grâce aux efforts et à

presented to the closing session of the

es el fechado 19 de abril de 2016. Se

l’intelligence de notre peuple.

Seventh Congress of the Communist

trata de un discurso pronunciado en la

Nous n’avons pas besoin que

Party of Cuba. This appearance

sesión de clausura del 7mo. Congreso

l’empire nous fasse quelque

constituted one more heroic act by the

del Partido Comunista de Cuba. Este

cadeau que ce soit. »

guerrilla fighter, coming to the stage at

acto de presencia constituye uno de los

the huge Convention Hall in front of an

actos más heroicos del guerrillero que

audience of more than 1,000 people

se presentó, pese a los signos visibles

despite his visibly frail physical

de su frágil condición física, pero no así

condition. His mind, however, was and is

su agudeza mental que se ha

as sharp as ever. He congratulated all

mantenido como siempre, en el podio

the communist party delegates “and, firstly, compañero Raúl Castro, for his magnificent effort.” Perhaps the most impacting statement was the following: “To our brothers in Latin America and the world, we must convey that the

del inmenso Palacio de Convenciones ante un auditorio de más de mil personas. En esa reunión felicitó a los delegados del Partido Comunista y “en primer lugar, al compañero Raúl Castro por su magnífico esfuerzo”. Quizá el mensaje de mayor impacto fue: “A

Cuban people will overcome.” The title

nuestros hermanos de América Latina y

that was soon endowed to those

del mundo debemos trasmitirles que el

memorable remarks was “The Cuban

pueblo cubano vencerá.” Estas

People Will Overcome.” It was the main

memorables declaraciones pronto

banner at the May 1 march in Havana,

recibieron el nombre de “El pueblo

less than two weeks later. The vast

cubano vencerá.” Fue el principal

majority of Cubans will never forget this,

estandarte de la marcha del 1 de

as it indicates that the U.S. should have

mayo, Día de los Trabajadores,

no illusions as to the determination of

celebrada en La Habana, apenas dos

the Cuban people to continue on its path

semanas después del discurso. La

of socialism, independence and national dignity. In conclusion, these lessons from 2015 and 2016 stretch beyond this

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

vasta mayoría del pueblo de Cuba jamás olvidará esto, ya que indica que los Estados Unidos no deben hacerse ilusiones sobre la determinación del pueblo cubano a seguir su camino

La déclaration de Fidel qui dit : « Nous n’avons pas besoin que l’empire nous fasse quelque cadeau que ce soit » est contraire à l’interprétation hâtive fournie par de nombreux médias de l’establishment étranger, à savoir qu’il était ingrat et faisait barrage à ce qu’ils considéraient comme une politique américaine bienveillante envers Cuba. Sa phrase percutante est en fait un oui à la négociation, mais un non catégorique à l’aumône. Pour ceux intéressés par le texte intégral du « Frère Obama », il est offert en ligne dans plusieurs langues. Le sixième et dernier texte analysé est son discours prononcé à la clôture du 7e Congrès du Parti communiste de Cuba, le 19 avril 2016. Il a félicité tous les délégués du Parti communiste « et en premier lieu, le camarade Raúl Castro pour son magnifique effort. » La déclaration qui a fait la plus forte impression est peut-être la suivante : « À nos frères de l’Amérique latine et d’ailleurs dans le monde, nous devons

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

16

period. Fidel’s dialectical thinking on

hacia el socialismo, la independencia y

faire savoir que le peuple cubain

tactics and goals with regard to Cuba–

la dignidad nacional.

vaincra. » Ces mémorables

U.S. relations and his exemplary self-

En conclusión, estas lecciones

commentaires auront bientôt pour titre

sacrificing courage will be a necessary

de 2015 y 2016 trascenderán. El

« Le peuple cubain vaincra ». Ils

guide for years to come, well into this

pensamiento dialéctico de Fidel en

serviront de principale bannière à la

materia de tácticas y metas vinculadas

Marche du 1er mai à La Havane, moins

con las relaciones Cuba-Estados Unidos

de deux semaines plus tard. La vaste

y su ejemplar abnegado valor serán

majorité des Cubains ne les oublieront

inevitablemente necesarios para

jamais, car ils signifient clairement que

orientarse en este país en las décadas

les États-Unis ne doivent pas

venideras. Durante esas décadas habrá

entretenir d’illusions quant à la

century. In the coming decades, there will be a Cuba fighting to improve and defend its socialism and independence. Cuba will, of course, always be situated in the Caribbean. There will also be a United States. This country and land

una Cuba combatiente que mejora y

détermination du peuple cubain à

mass, too, will, of course, not change

defiende su socialismo e

poursuivre la voie du socialisme, de

its geographical location. Thus, both

independencia. Es evidente que Cuba

l’indépendance et de la dignité.

geographically and historically, Cuba

estará siempre en el Caribe como

and the U.S. are and will be forever

también existirá Estados Unidos. Este

de 2015 et 2016 se prolongent au-delà

linked. The evolving relations between

país y su masa terrestre, tampoco

de cette période. La pensée dialectique

the two countries in this century are

cambiarán de ubicación geográfica.

de Fidel sur les tactiques et les

bound to face challenges while striving

De manera que geográfica

objectifs en regard des relations

for more victories. In this context and

e históricamente hablando, ambos

cubano-américaines et son généreux

looking to the future, the work of the

países estarán siempre vinculados.

courage exemplaire sont nécessaires

perennial guerilla Fidel Castro is an

Las relaciones nuevas entre estos

comme guide pour les années à venir,

países están destinadas a evolucionar

au siècle présent. Dans les prochaines

en este siglo y Cuba enfrentará

décennies, il y aura Cuba luttant pour

retos al esforzarse en lograr nuevas

perfectionner et défendre son

victorias. En este contexto y con

socialisme et son indépendance.

miras al futuro, la obra del guerrillero

Évidemment, Cuba sera toujours dans

perenne, Fidel Castro, constituye una

les Caraïbes. Il y aura aussi les États-

guía indispensable. ◙

Unis. Ce pays et son territoire ne

indispensable guide. ◙

Pour conclure, ces enseignements

changeront pas non plus de lieu géographique. De ce fait, Cuba et les États-Unis sont liés pour toujours, géographiquement et historiquement, et continueront de l’être. L’évolution des relations entre les deux pays présentera nécessairement à Cuba des défis à relever au cours de ce siècle, alors qu’elle cherchera à remporter davantage de victoires. Dans ce contexte, et en regard du futur, l’œuvre de l’intemporel guérillero Fidel Castro est un guide indispensable. ◙

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Fidel the Guerilla • Fidel Guerrillero • Fidel, le guérillero

17

Fidel’s Legacy to the World on Theory and Practice

Un legado de Fidel para el mundo: teoría y práctica

L’héritage de Fidel au monde sur la théorie et la pratique

Arnold August, December 7, 2016 Published in Black Agenda Report, CounterPunch, Global Research and teleSUR

Arnold August, 7 de diciembre de 2016 Publicado en Prensa Latina, teleSUR, Rebelión, Cubadebate, Radio Habana Cuba, Ministerio de Relaciones Exteriores de Cuba (Canadá), Tercera Información y Red en Defensa de la Humanidad (Cuba)

Arnold August, 7 décembre 2016 Publié dans Prensa Latina et Mondialisation

From his high school days into the 1950s, Fidel Castro familiarized himself with the

À partir de ses études secondaires jusqu’aux années 1950, Fidel Castro s’est familiarisé avec les travaux et

writings and activities of José Martí, among

les activités de José Martí, parmi ceux

other 19th-century Cuban fighters for

d’autres combattants cubains du

social justice and independence from

XIXe siècle qui ont lutté pour obtenir

Spain. Fidel read all of Marti’s 28 volumes.

la justice sociale et l’indépendance de

He also studied the works and practical

l’Espagne. Fidel avait lu tous les

activities of Marx, Engels and Lenin. He

28 volumes de José Martí. Il avait

examined and held a deep respect for the

aussi étudié les travaux et les

Bolshevik Revolution. During this early

activités pratiques de Marx, d’Engels

period of his remarkable autodidactic

et de Lénine. Il avait analysé la

evolution, he lived and was politically

Desde sus estudios secundarios en los

active not only in Cuba but secondarily in

Révolution bolchevik pour laquelle il

años cincuenta, Fidel Castro empezó

other Latin American countries, such as the

gardait un profond respect. Au cours

a familiarizarse con los escritos y las

Dominican Republic. The revolutionary

de cette période initiale de sa

actividades de José Martí, entre otros

traditions and thought of the entire region

remarquable évolution autodidacte,

cubanos del siglo XIX que lucharon por

also entered into his mindset. It consumed

il a vécu et été politiquement actif

la justicia social y la independencia de

his thinking as well as his very political

non seulement à Cuba, mais aussi

España. Había leído los 28 volúmenes

spirit as a rapidly evolving revolutionary

dans d’autres pays latino-américains,

de José Martí. También había estudiado

ready to give his life for the cause of the

dont la République dominicaine.

los trabajos y las actividades prácticas

humble. This thirst for familiarization

Les traditions et la pensée

de Marx, Engels y Lenin. Había

with different strands of Cuban and

révolutionnaires de toute cette région

analizado la revolución bolchevique,

international political thought and action

étaient aussi imprégnées dans sa

por la cual profesaba gran respeto. En

carried on throughout his life.

mentalité. Elles occupaient ses

el primer período de sus admirables

pensées à mesure que sa volonté

estudios autodidácticos, vivió y fue

features, lies in his singular capacity to

politique même le transformait

activo políticamente, no solamente en

link theory and practice. He did so, taking

rapidement en un révolutionnaire prêt

Cuba sino también en otros países

into account the historically unprecedented

à donner sa vie pour la cause des

latinoamericanos, como en República

longevity of his political journey, like no

démunis. Son besoin intense de se

Dominicana. Las tradiciones e ideas

other revolutionary of the 20th and early

familiariser avec les divers courants

revolucionarias de la región influyeron

21st centuries. Gabriel García Márquez, an

de pensée et l’action politique cubaine

también en su manera de pensar.

et internationale l’a habité toute sa

icon of Latin American thinking who

Éstas absorbieron su pensamiento y su

personally knew Fidel very well, wrote that

vie durant.

espíritu político como revolucionario

Fidel is the “the anti-dogmatist par

de una rápida evolución, listo a

excellence” (“A Personal Portrait of Fidel

autres, dans cette capacité singulière

entregar su vida por la causa de los

Castro.” In Fidel Castro, Fidel: My Early

de lier la théorie et la pratique. Il l’a

más vulnerables. Su sed por

Years, Ocean Press, Melbourne, 1998,

fait, compte tenu de la longévité

familiarizarse con las diferentes

page 17). It is worthwhile to stop and

historique sans précédent de son

tendencias del pensamiento y la acción

aventure politique, comme aucun autre

Fidel’s legacy, among many other

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

L’héritage de Fidel repose, entre

Fidel’s Legacy • Legado de Fidel • L’héritage de Fidel

18

política cubana e internacional lo

révolutionnaire du XXe siècle et du

acompañó toda su vida.

début du XXIe. Gabriel García Márquez,

Entre muchos otros aspectos, el

latino-américaine qui connaissait très

capacidad para unir la teoría y la

bien Fidel, avait écrit que Fidel était

práctica. Y lo hizo, teniendo en cuenta

« l’antidogmatiste par excellence »

su longevidad política sin precedentes

(« Un portrait personnel de Fidel

históricos, como ningún otro

Castro » dans Fidel Castro, Fidel : Mes

revolucionario del siglo XX y de

années de jeunesse, Stanké,

comienzos del siglo XXI. Gabriel García

Outremont, 2003). Il vaut la peine de

Márquez, icono del pensamiento

s’arrêter et de réfléchir sur cette

latinoamericano, quien lo conoció muy

estimation de l’étendue de

bien personalmente, escribió que Fidel

l’antidogmatisme de Fidel.

es “el antidogmático por excelencia”

reflect upon this evaluation of the extent of Fidel’s anti-dogmatism. Che Guevara lived and fought with Fidel Castro in the centre of the Sierra Maestra and after the 1959 triumph. In Bolivia, on the July 26, 1967 anniversary of the attack on Moncada, Che wrote in his Bolivian diary about the “the significance of July 26, a rebellion against oligarchies and against revolutionary dogmas” (Ernesto Che Guevara, The Bolivian Diary of Ernesto Che Guevara, Pathfinder Press, Montreal, 1994, page 239). Yes, you read it right: “revolutionary dogmas.” Fidel and the movement he led were forced to go against the tide of the dominant left at the time in Cuba by opening up the path of armed struggle with the attack on two

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

une figure emblématique de la pensée

legado de Fidel reside en su singular

Che Guevara a vécu et combattu

(“A Personal Portrait of Fidel Castro”,

avec Fidel au milieu de la Sierra

Fidel Castro, Fidel: My Early Years,

Maestra et après le triomphe de 1959.

Ocean Press, Melbourne, 1998,

En Bolivie, le 26 juillet 1967, jour

página 17). Vale la pena detenernos a

anniversaire de l’attaque de la

reflexionar acerca de la evaluación del

Moncada, Che parlait, dans son journal

alcance del antidogmatismo de Fidel.

bolivien, « de la portée du 26 juillet,

El Che Guevara vivió y luchó con

une rébellion contre les oligarchies et

Fidel Castro en el centro de la Sierra

contre les dogmes révolutionnaires »

Maestra, y luego del triunfo de 1959.

(Ernesto Che Guevara, Journal de

Estando en Bolivia, el 26 julio de 1967,

Bolivie, Mille et une Nuits, Paris,

aniversario del ataque a Moncada, el

2008). Oui, vous avez bien lu : « les

Che escribió en su diario boliviano

dogmes révolutionnaires ». Fidel et le

acerca del “significado del 26 julio, como

mouvement qu’il dirigeait ont dû aller à

una rebelión contra las oligarquías y

contre-courant de la gauche dominante

contra los dogmas revolucionarios”

de l’époque à Cuba, en ouvrant la voie

(Ernesto Che Guevara, The Bolivian

à une lutte armée par l’attaque de

Diary of Ernesto Che Guevara,

deux casernes de Batista, dont la

Pathfinder Press, Montreal, 1994, página

Moncada. Par conséquent, cette

239). Sí, usted leyó correctamente:

rébellion était aussi une révolte contre

“dogmas revolucionarios”. Fidel y el

cette ancienne gauche incapable de

movimiento que lideró fueron forzados a

saisir le moment historique. Du point

irse contra la corriente dominante de la

de vue de la gauche, l’attaque de la

izquierda en aquel momento en Cuba,

Moncada n’était pas « politiquement

abriendo para ello el camino de la lucha

correcte ». Une certaine gauche, à la

armada por medio del ataque a dos

fois cubaine et internationale, a qualifié

cuarteles de Batista, entre ellos el de

Castro de « petit bourgeois

Moncada. De esta manera, esta rebelión

putschiste » pour l’attaque d’avant-

fue también una revuelta contra esta

garde de la Moncada. Elle était soi-

izquierda, incapaz de entender ese

disant injustifiée pour les adeptes des

momento histórico. Desde el punto de

« manuels » marxistes qui

Fidel’s Legacy • Legado de Fidel • L’héritage de Fidel

19

Batista barracks, including Moncada.

vista de una parte de la izquierda,

considéraient ces écrits comme une

Thus, this rebellion was also a revolt

Moncada no fue “políticamente

vérité dogmatique figée dans le temps

against this older left, which was not able

correcto”. Parte de la izquierda, tanto en

et dans l’espace, plutôt que comme

to seize the historic moment. Moncada

Cuba como a nivel internacional,

un guide pour l’action. Fidel a

was not, from the point of view of the left,

difamaron a Fidel Castro como el

complètement réinterprété la pensée

“politically correct.” Some of the left, both

protagonista de un “golpe

et l’action révolutionnaire. Les

in Cuba and internationally, slandered

pequeñoburgués” por esta vanguardista

stratégies et les conditions des

Castro as a “petty bourgeois putschist” for

rebelión contra el Moncada.

bolcheviks étaient différentes de celles

his groundbreaking Moncada rebellion. It

Supuestamente, ésta acción fue

qui prévalaient à Cuba dans les

was supposedly not justified by the

considerada como no justificada por los

années 1950 et qui ont conduit au

followers of Marxist “manuals,” seen by

seguidores de los “manuales” marxistas,

triomphe de la Révolution en 1959. À

them as dogma fixed in time and space

vistos por ellos como dogmas fijos en el

Cuba non plus, la situation n’est pas la

rather than as a guide to action. Fidel

tiempo y el espacio, antes que como

même aujourd’hui qu’elle l’était en

turned revolutionary thinking and practice

una guía para la acción. Fidel dio un giro

1959. Seule une révolution purgée du

on its head. The strategies and conditions

al pensamiento y a la práctica

dogmatisme, comme la Révolution

of the Bolsheviks were not the same as

revolucionarios. Las estrategias y

cubaine, peut trouver sa voie dans un

those existing in Cuba in the 1950s that

condiciones de los bolcheviques no

monde en mutation constante.

led to the Triumph of the Revolution in

fueron las mismas que existían en Cuba

1959. Nor is the situation in Cuba the

en los años cincuenta, que llevaron al

la cause les tendances de la gauche

same now as it was in 1959. Only a

triunfo de la revolución en 1959. La

récalcitrante à Cuba. Il l’a fait par

revolution purged of dogmatism, such as

situación actual de Cuba tampoco es la

ses actions lors du Mouvement du

the Cuban one, can navigate through a

misma que en 1959. Tan sólo una

26 juillet, son esprit de sacrifice et

world in flux.

revolución como la cubana, depurada

une pensée politique nouvelle. Cette

del dogmatismo, puede navegar en un

dernière est manifeste dans son

mundo en cambio permanente.

discours « L’histoire m’acquittera »,

In the 1950s, he rallied the recalcitrant left trend in Cuba to the cause. He did so through his July 26 Movement’s actions,

En los años cincuenta, Fidel logró que

Dans les années 1950, il a rallié à

qu’il a présenté à sa défense au procès

spirit of self-sacrifice and new political

la tendencia recalcitrante de la izquierda

à la suite de sa capture, après l’échec

thought. The latter was manifested in his

cubana se uniera a la causa. Lo hizo a

de la Moncada. Tous ces éléments

“History Will Absolve Me” speech that was

través de las acciones del Movimiento 26

combinés ont ébranlé Cuba dans ses

his defence in the trial following his capture

de Julio, dentro de un espíritu de

fondations, une réussite que seuls un

after the failure of Moncada. All of these

autosacrificio y del nuevo pensamiento

penseur autonome et ses

factors combined shook Cuba to its very

político. Éste último, expresado en su

collaborateurs pouvaient atteindre.

foundations, a result only a self-reliant

discurso “La historia me absolverá”,

Le reste appartient à l’histoire.

thinker and his collaborators could

constituyó su defensa ante el juicio

Vraiment? Non. Combien de fois Fidel

produce.

seguido a su captura, después de la

Castro a-t-il dû naviguer à contre-

derrota de Moncada. Todos estos factores

courant et sortir Cuba d’un désastre

many times did Fidel Castro go against

combinados sacudieron profundamente

sans issue? Un seul exemple, il a

the tide and lead Cuba out of a dead-end

a Cuba, algo que tan sólo podía producir

refusé de suivre les réformes de

disaster? As just one illustration, he

un pensador independiente, junto con

Mikhail Gorbachev et sa capitulation

refused to go along with Mikhail

sus colaboradores.

devant les É.-U., en 1991. En fait, il

The rest is history. Or is it? No. How

Gorbachev’s reforms and capitulation to

Lo demás es historia. ¡Pero no!

avait même prévu l’effondrement de

the U.S. in 1991. In fact, he actually

¿Cuántas veces luchó Fidel Castro

l’URSS deux ans avant qu’il ne

foresaw the crumbling of the U.S.S.R. two

contra la corriente y sacó a Cuba del

survienne. Où cette résistance requise

years before it took place. Where is this

callejón sin salida del desastre? Tan

à la vie et à la mort et cette défiance

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Fidel’s Legacy • Legado de Fidel • L’héritage de Fidel

20

requisite life-and-death resistance and

sólo una ilustración: en 1991, Fidel

sont-elles explicitement exprimées

defiance explicitly expressed in any of the

rechazó las reformas de Mijaíl

dans les travaux de Marx, de Lénine ou

works of Marx or Lenin or José Martí? Yet

Gorbachov y la capitulación ante

de José Martí? Certes, ces figures

these political figures all exude the

Estados Unidos. De hecho, previó la

politiques faisaient toutes preuve des

principles, thinking and self-sacrificing

caída de la URSS dos años antes de

principes, de la pensée, de

devotion to the cause of the people that

que ésta sucediera. ¿Dónde este

l’abnégation et du dévouement à la

are applied to such unforeseen

requisito de resistencia y rebelión

cause du peuple qui s’imposent dans

challenges. Nevertheless, even with this

de vida y muerte, es expresado

ces difficultés imprévues. Néanmoins,

heritage from the 19th and very early

explícitamente en cualquiera de los

malgré cet héritage du XIXe siècle et

20th century, in the threatening and

trabajos de Marx, Lenin o José Martí?

du début du XXe, dans le terrain

stormy uncharted waters between the

Aún si todas estas figuras políticas

inconnu, orageux et menaçant de la fin

late 1980s and 1991 the Cuban

transpiran los principios, las ideas y la

des années 1980 et 1991, les

revolutionaries had to figure out the way

devoción del autosacrificio por la causa

révolutionnaires cubains ont dû trouver

forward by themselves. The U.S. was

del pueblo que son aplicados a tales

par eux-mêmes le moyen d’aller de

waiting in the wings, licking its chops at

desafíos impredecibles. No obstante,

l’avant. Les É.-U. attendaient dans les

the prospect that Cuba would fall into

aún con esta herencia del siglo XX y

coulisses en se frottant les mains à

line. Where would Cuba be now had it not

comienzos del siglo XXI, durante los

l’idée que Cuba s’alignerait. Où en

made the break at that time by again

amenazantes y turbulentos tiempos

serait Cuba aujourd’hui si elle n’avait

remaining faithful to its anti-dogmatic

desconocidos entre finales de 1980 y

pas mis le frein à cette époque, en

tradition, thus allowing new ideas and

1991, los mismos revolucionarios

demeurant fidèle à sa tradition

orientations to guide it?

cubanos debieron crear el camino a

antidogmatiste, et en se laissant ainsi

seguir. Estados Unidos esperaba la

guider par de nouvelles idées et de

to link theory and practice, or practice

oportunidad, lamiendo sus heridas, con

nouvelles orientations?

and theory, through the concrete analysis

la idea de que Cuba cayera. ¿Dónde

of concrete conditions. “Analysis”

podría estar Cuba ahora si no hubiese

dans sa capacité de lier la théorie et la

presupposes a theoretical outlook, true;

roto relaciones en aquella época para

pratique, ou la pratique à la théorie,

however, this perspective applied to

de nuevo permanecer fiel a su tradición

par une analyse concrète de situations

“concrete conditions” means paying

antidogmática, permitiendo así guiarse

concrètes. L’« analyse » présuppose un

attention to the real world and seizing the

por nuevas ideas y orientaciones?

point de vue théorique, d’accord;

Thus, Fidel’s legacy lies in his capacity

moment based on the needs and

De esta manera, el legado de Fidel

L’héritage de Fidel réside donc

cependant, cette perspective appliquée

aspirations of the vast majority of Cuban

reside en su capacidad para unir la

à des « situations concrètes » signifie

people at any given time. The capacity to

teoría y la práctica —o la práctica y la

prêter attention au monde réel et saisir

intrinsically and consistently marry the

teoría, a través del análisis de las

le moment opportun selon les besoins

two, theory and practice, makes for a

“condiciones concretas”. Es cierto

et les aspirations de la grande majorité

revolutionary such as Fidel.

que este “análisis” presupone un punto

du peuple cubain à n’importe quelle

de vista teórico. Sin embargo, esta

période donnée. La capacité d’allier

with this exemplary leadership of

perspectiva, aplicada a la noción de

intrinsèquement et invariablement les

Fidel on theory and practice, one falls

“condiciones concretas”, significó

deux permet de produire un

prey to individualizing Fidel and thus

observar el mundo concreto y

révolutionnaire tel que Fidel.

personalizing the Cuban Revolution to the

comprender las necesidades y

detriment of the role played by the people

aspiraciones de las grandes mayorías

cette façon le leadership exemplaire de

and his closest collaborators. However,

del pueblo cubano en un momento

Fidel sur la théorie et la pratique, on

nothing is further from the truth. Where

determinado. Esta capacidad para unir,

singularise Fidel et on personnalise de

does the success of concrete analysis of

intrínseca y consistentemente, la teoría

ce fait la Révolution cubaine au

Some may say that by dealing

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Certains diront qu’en considérant de

Fidel’s Legacy • Legado de Fidel • L’héritage de Fidel

21

y la práctica, contribuyó a la formación

détriment du rôle joué par le peuple et

de un revolucionario como Fidel.

ses collaborateurs. Rien n’est cependant

Algunos podrían decir que al tratar

plus éloigné de la vérité. Sur quoi

este liderazgo ejemplar de Fidel

repose le succès d’une analyse concrète

acerca de la teoría y la práctica, se

de situations concrètes sinon sur le

podría caer en la individualización de

peuple? Les conditions concrètes font

Fidel y así en la personalización de la

référence au peuple démuni et à sa

concrete conditions find its source if not in

Revolución cubana en detrimento del

marche incessante. La théorie et la

the people? Concrete conditions correspond

papel jugado por el pueblo y sus más

pratique sont inséparables quand il

to the humble people and their ongoing

cercanos colaboradores. Sin embargo,

s’agit de Fidel.

movement. Both theory and practice are

nada puede estar más lejos de la

inseparable when it comes to Fidel.

verdad. ¿En qué otra fuente, si no

ces réalisations concrètes, telles qu’on

es en el pueblo, tiene éxito este

les trouve dans ses déclarations sur la

its actual concrete manifestations as

análisis concreto y estas condiciones

myriade de problèmes intérieurs et

found in his pronouncements on myriad

concretas? Las condiciones concretas

internationaux, font aussi partie de son

domestic and international issues are

corresponden al pueblo y a su

héritage. Par exemple, en 2001, il

part of his legacy. For example, in 2001,

continuo movimiento. La teoría y la

disait : « Révolution c’est le sens du

he said that “Revolution means to have a

práctica son inseparables cuando se

moment historique; c’est changer tout

sense of history; it is changing

trata de Fidel.

ce qui doit être changé. » Cela donnait

In addition to this lesson of method,

everything that must be changed.” This

Adicionalmente a esta lección de

En plus de cette leçon de méthode,

au peuple cubain une orientation

provides Cubans with a daily political

método, manifestaciones concretas

politique pratique au quotidien. De

practical orientation. Likewise, he said in

tales como sus pronunciamientos

même, en 2005, dans

2005 in the context of dealing with

acerca de una miríada de temas

un discours concernant des difficultés

domestic problems that “This country

domésticos e internacionales, hacen

intérieures, il avait dit : « Ce pays-ci

can self-destruct; this Revolution can

parte de su legado. En 2001, por

peut s’autodétruire; cette Révolution

destroy itself, but they [foreign powers]

ejemplo, dijo: “revolución es sentido

peut se détruire. Ceux qui ne peuvent

can never destroy us; we can destroy

del momento histórico; es cambiar todo

pas la détruire, ce sont eux [les

ourselves, and it would be our fault.”

lo que debe ser cambiado”. Esto dio a

puissances étrangères]; nous, en

On the complex issue of Cuba–U.S.

los cubanos una orientación práctica en

revanche, nous pouvons le faire et ce

relations, since December 17, 2014,

la actividad política cotidiana. En 2005,

serait notre faute. » À propos de la

Fidel expressed his opinions on several

cuando hacía frente a problemas

complexe question des relations Cuba-

occasions. They are not only pertinent

domésticos, dijo: “Este país puede

É.-U. depuis le 17 décembre 2014,

but necessary to guide Cuba’s policy

autodestruirse. Esta revolución puede

Fidel a fait part de ses opinions à

today and in the future, as well as to

autodestruirse, pero ellos [los poderes

plusieurs occasions. Elles ne sont pas

provide the consciousness to progressive

extranjeros] nunca podrán destruirnos;

seulement pertinentes, mais aussi

people all over the world regarding this

podremos destruirnos a nosotros

nécessaires pour guider la politique

contentious international preoccupation.

mismos, y esto sería culpa nuestra”. En

cubaine aujourd’hui et à l’avenir, de

el complejo contexto del tema de las

même que pour conscientiser les

the individual in history, but it is as

relaciones Cuba-Estados Unidos, desde

peuples progressistes partout dans le

misleading to underestimate it. For

el 17 de diciembre de 2014, Fidel

monde concernant cette affaire

example, Charles Darwin was a naturalist

expresó sus opiniones en varias

internationale litigieuse.

who posited the theories of evolution and

ocasiones. Éstas no son solamente

natural selection. He broke the mould

pertinentes sino necesarias para guiar

d’un individu dans l’histoire, mais c’est

las políticas cubanas actuales y futuras,

aussi trompeur de le sous-estimer.

One cannot overestimate the role of

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

On ne doit pas surestimer le rôle

Fidel’s Legacy • Legado de Fidel • L’héritage de Fidel

22

así como para despertar la conciencia

À titre d’exemple, Darwin était un

en la gente progresista del mundo

naturaliste qui a élaboré les théories

entero con relación a estas polémicas

de l’évolution et de la sélection

preocupaciones internacionales.

naturelle. Il a rompu avec la tradition

No se puede sobrestimar el papel

by studying the existing works of other scientists with whom he consulted and, most importantly, by analyzing nature on his own. Similarly, Marx followed this path to make his discoveries in social and political thought. While I am not comparing Fidel to Darwin or Marx, as he would be the very last to condone such an unjustified comparison, the principle of the individual’s determining role in opening up hitherto unexplored paths by linking thinking and conditions applies to Fidel. He is an outstanding archetype of the 20th century and even well into the 21st century as his thinking and example will be applicable for at least several decades more in this century. Fidel was a political figure who thought for himself. However, his approach was based first and foremost on revolutionary principles. He was an antidogmatist par excellence in whom theory and the practical movement of Cuba’s humble were intertwined with each other to the extent that each one was indistinguishable on its own. He succeeded on this path further than anyone else from the 1940s until October 11, 2016, the last time his words were published. Finally, though, Fidel had the last word on November 25, 2016 when Cuba – a small, blockaded Third World country that had only 56 years earlier broke the shackles of 500 years of colonialism and imperialism – took centre

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

en analysant les travaux des autres

del individuo en la historia, pero sería

scientifiques qu’il a pris en

engañoso subestimarlo. Charles

considération et le plus important, en

Darwin, por ejemplo, fue un naturalista

faisant sa propre interprétation de la

que postuló las teorías de la evolución

nature. De façon similaire, Marx a suivi

y de la selección natural. Darwin

la même voie pour établir ses

rompió el molde estudiando los

découvertes sur la pensée politique et

trabajos de otros científicos a quienes

sociale. Bien que je ne compare pas

había consultado y, más importante

Fidel à Darwin ou à Marx – il serait le

aún, resultó ser el análisis de la

dernier à admettre une telle

naturaleza que hizo por su propia

comparaison injustifiée –, l’idée du rôle

cuenta. De forma similar, Marx siguió

déterminant d’un individu pour ouvrir

este camino para hacer sus propios

des sentiers jusque-là inexplorés en

descubrimientos en el pensamiento

articulant la réflexion à la situation

social y político. Aun cuando no estoy

s’applique à Fidel. Il représente

comparando a Fidel con Darwin o Marx

l’archétype exceptionnel du XXe siècle

—pues él mismo condenaría una

et même à un stade avancé du

comparación tan injustificada, el

XXIe siècle, car sa pensée et son

principio del papel que juega la

exemple seront valables pour au moins

determinación individual en la apertura

plusieurs décennies du siècle présent.

de nuevos caminos hasta ahora

Fidel était un homme politique

inexplorados, estableciendo vínculos

qui pensait par lui-même, son

entre el pensamiento y las condiciones,

approche étant basée, d’abord

se aplica a Fidel. Es un arquetipo

et avant tout, sur des principes

sobresaliente del siglo XX y hasta bien

révolutionnaires. Il était un

entrado el siglo XXI, ya que su

antidogmatiste par excellence pour

pensamiento y su ejemplo serán

qui la théorie et l’évolution

aplicables por lo menos durante varias

pragmatique du peuple cubain

décadas más en este siglo.

étaient si étroitement liées

Fidel fue una figura política que

l’une à l’autre qu’elles devenaient

pensó por sí mismo. Sin embargo, su

indifférenciées individuellement.

enfoque se basó ante todo en principios

Il a réussi dans cette voie plus

revolucionarios. Fue un antidogmático

longtemps que n’importe qui

por excelencia, en quien la teoría y la

d’autre, des années 1940 jusqu’au

práctica del movimiento de los más

11 octobre 2016, la dernière fois

vulnerables de Cuba se entrelazaban

que ses écrits ont été publiés. Fidel

hasta tal punto que se habían

a finalement eu le dernier mot le

indistinguibles por sí solas. Él triunfó

25 novembre 2016, quand Cuba –

en su camino más allá que nadie más, desde 1940 hasta el 11 octubre de

un petit pays du Tiers-Monde frappé d’un blocus et qui seulement 56 ans

Fidel’s Legacy • Legado de Fidel • L’héritage de Fidel

23

stage in the world, leaving no one, friend

2016, última ocasión en que sus

auparavant brisait les entraves de

and foe alike, indifferent to this giant of

palabras fueron publicadas. Sin

500 ans de colonialisme et

theory and practice. In the long life and

embargo, Fidel tuvo la última palabra

d’impérialisme – a occupé le devant

work of Fidel Castro, there was never a

el 25 noviembre de 2016 cuando Cuba

de la scène internationale, ne

breach between thinking and practice:

—un pequeño país del tercer mundo,

laissant personne, ami ou ennemi,

they were one. This legacy, universally

bloqueado, que tan sólo 56 años atrás

indifférent à ce géant de la théorie

applicable, is now part of humanity’s path

rompió las ataduras de 500 años de

et de la pratique. Dans la longue vie

for progressives, left-leaning people and

colonialismo e imperialismo— fue el

et l’œuvre de Fidel Castro, il n’y a

revolutionaries to follow. ◙

centro del mundo, sin dejar a nadie,

jamais eu de rupture entre la

amigos o enemigos, indiferente frente

théorie et la pratique : elles

a este gigante de la teoría y la práctica.

ne faisaient qu’un. Cet héritage,

En la larga vida y obra de Fidel Castro,

universellement transmissible, fait

nunca se presentó una brecha entre la

désormais partie de la trajectoire à

teoría y la práctica: éstas fueron una

suivre pour les peuples

sola. Este legado, aplicable

progressistes, pour la gauche et

universalmente, hace ahora parte del

pour les révolutionnaires. ◙

camino a seguir por los sectores progresistas de la humanidad, por la gente vinculada a las fuerzas de izquierda y por los revolucionarios. ◙

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

Fidel’s Legacy • Legado de Fidel • L’héritage de Fidel

24

Fidel Castro y Arnold August, Mesa Redonda, Televisión Cubana, 2000

CONTACT / CONTACTAR / CONTACTEZ-NOUS

SHARE / COMPARTE / PARTAGEZ

@Arnold_August

Arnold August Facebook

English: [email protected] Español: [email protected] English: www.democracycuba.com Español: www.lademocracia.com Français : Veuillez vous référer aux sites Web en anglais ou en espagnol, ou encore communiquer avec nous par courriel en français en utilisant l’une ou l’autre des adresses ci-haut mentionnées, à votre convenance, car ces sites ne sont présentement pas disponibles en français.

Fidel Castro, Guerrillero • Arnold August

25