Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 1

Englisch lernen mit The Grooves Best Of

Das Beste von Small Talk bis Business World. Mit dem Bonus Track Icebreaker: Wie man schnell das Eis bricht und ins Gespräch kommt!

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 2

The Grooves ist das erste Sprachlernprogramm, das gute Laune macht. Lächeln erlaubt! „Lernen funktioniert am Besten bei guter Laune“, bestätigt auch der renommierte Hirnforscher und Autor wissenschaftlicher Best– seller Prof. Manfred Spitzer. Wenn man lacht oder ein Liedchen pfeift, sendet das Gehirn Impulse aus, die Glückshormone produzieren. Und wer fröhlich ist, ist aufnahmefähiger. Das heißt: Mit The Grooves lernt man gut gelaunt und deshalb schneller und nachhaltiger!

D E R P O P S TA R U N T E R D E N S P R A C H K U R S E N .

Der unterhaltsame Loop! The Grooves hat den Unterhaltungswert einer Musik-CD, die man sich gerne mehrmals anhört. Durch die Wiederholungen und die abgeschlossenen kleinen Geschichten bilden sich im Gehirn Gedächtnisspuren. So wird das Gelernte gut abgespeichert. Sprache + Musik = leichter lernen! Zwischen Sprache und Musik besteht ein enger Zusammenhang, denn für beides ist dasselbe neuronale Netzwerk im Gehirn zuständig.

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 4

Töne und Worte werden ganz einfach miteinander verbunden. Denken Sie nur an das Phänomen des Ohrwurms: Sie hören im Radio ein Lied und können den Refrain und die Melodie noch ewig mitsingen! Werbeslogans prägen sich ein, ohne dass man es will: Mit Musik! Am Anfang war das Lied! Dafür gibt es zahllose Beispiele. Die „Songlines“ der Ureinwohner Australiens sind eine Art gesungener Landkarte, mittelalterliche Dichtung wurde von „Mund zu Ohr“ überliefert. Und Kinder merken sich im Zusammenhang mit Melodien ellenlange Texte und komplizierte grammatische Regeln, ohne sie bewusst zu „lernen“. Fit in Fremdsprachen: Ein Muss! Das Beherrschen einer oder sogar mehrerer Fremdsprachen ist im Zeitalter der Globalisierung unverzichtbar. Wer beruflich Karriere machen will oder beim Small Talk mit Geschäftspartnern nicht ins Fettnäpfchen treten möchte, kommt nicht darum herum sich sprachlich weiterzubilden.

But don’t worry. Denn jetzt gibt es The Grooves! Der Popstar unter den Sprachkursen The Grooves ist ein ganz neues Genre in der Kategorie Sprachlernprogramme. Die einzigartige Mischung aus Hörbuch, Musik und Sprachtrainer verspricht puren Lerngenuss. The Grooves, das sind der bekannte Schauspieler und Sprecher Dieter Brandecker (u.a. aus der Kult-Serie Adelheid und ihre Mörder) und die Verlegerin Eva Brandecker, die 2004 das innovative Konzept auf den Markt brachten. Mit im Team sind erfahrene Texter und Sprachtrainer, die besten Profisprecher und viele internationale Spitzenmusiker. Musik Georg Corman (p/org) Thomas Kukulies (dr/perc) Markus Wienstroer (g) Klaus Dapper (sax/ fl) Guenther Rink (b) Michael Schürmann (eb) Konstantin Wienstroer (eb) Simon Camatta (dr)

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 6

Englisch lernen mit The Grooves

The Grooves Lernmaterial CD + Heft

Best Of Das Beste von Small Talk bis Business World. Mit dem Bonus Track Icebreaker: Wie man schnell das Eis bricht und ins Gespräch kommt! TR AC K S 1

IC E B R EAK E R

2

S ET TLE TH E B I LL

3

M U RPHY’S L AW

4

TASTE O F M U S IC

5

MAN TO MAN

6

LOVE AT F I R ST S IG HT

7

G ETAWAY

8

A TOK E N

9

WE LLN E S S WE E K E N D

Voraussetzungen • Grundwortschatz oder Schulenglisch Inhalte • Alltags- und Geschäftsenglisch • Small Talk für alle Lebenslagen Vorteile • Vokabeln werden im Zusammenhang gelernt (colloquial learning) • Redewendungen und Idioms als Schlüssel zum Erwerb der Fremdsprache • passives Wissen wird aktiviert

Sprecherinnen Birgit-Karla Krause Kathleen Renish Sprecher Dieter Brandecker Tom Zahner Matthew Rouse Marlon Lodge Martin Baltscheit

• Aussprache wird automatisch mitgelernt • zuhören und gleichzeitig lernen: jederzeit und überall • lernen mit Musik: entspannend, motivierend • kein Lernstress, kein Vokabelpauken

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 8

1 ICEBREAK ER Phew … just got here in the nick of time! in the nick of time I need a drink to survive my boss’s birthday party.

Hi there, do you know where I can find some booze? There’s no bar. Drinks are (beeing) served by waiters. Drinks are (beeing) served. Do you mind if I wait here with you then? Do you mind if I take a seat? May I introduce myself?

Puh … gerade noch geschafft! gerade recht, im letzten Augenblick Um den Geburtstag vom Chef zu überstehen, brauch’ ich erst mal etwas zu trinken. Hallöchen, wissen Sie, wo ich etwas zu trinken (etwas Alkoholisches) finden kann? Es gibt keine Bar. Die Getränke werden von Kellnern gebracht. Man wird hier bedient. Stört es Sie, wenn ich hier bei Ihnen warte? Darf ich mich zu Ihnen setzen? Darf ich mich vorstellen?

So, how do you know our host?

Also, woher kennen Sie unseren Gastgeber?

Do you come here often?* How do you do?** Don’t I know you from somewhere?

Kommen Sie oft hierher? Guten Tag! Guten Abend! Kenne ich Sie nicht von irgendwoher?

* Der Klassiker unter den Anmach-Sprüchen in Großbritannien. ** Dieser Ausdruck ist nicht als Frage gemeint, sondern gilt als formelle Begrüßung. *** “Business or pleasure?” ist eine der Fragen, die Flugpassagiere am Zoll bei der Einreise in die USA beantworten müssen.

Are you here for business or pleasure?***

Sind Sie geschäftlich hier oder zum Vergnügen?

What an unusal tie you have – great colour!**** Thanks. It's my favourite!****

Sie haben eine außergewöhnliche Krawatte – tolle Farbe! Danke. Es ist meine Lieblingskrawatte!

I like your watch – is it the newest Zolex model?

Ihre Uhr gefällt mir – ist es das neue Modell von Zolex?

Your presentation in the office this morning was fab!***** brilliant It was fabulous! Well done!

Ihre Präsentation im Büro heute morgen war toll! superklasse, großartig Es war einfach toll! Sagenhaft, fabelhaft! Hut ab! Klasse!

Tell me, are you a colleague or a friend of Steve(s)?

Sagen Sie, sind Sie ein Kollege oder ein Freund von Steve?

Make a wild guess!

Raten Sie mal!

Oh come on, don’t keep me in suspense … to keep someone in suspense

Na los, spannen Sie mich nicht auf die Folter … jemanden auf die Folter spannen

**** color (Am.), favorite (Am.) ***** fab = Kurzform von "fabulous"

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 10

Look, here’s my old friend Brian. Have you met? Hey mate, what’s up? (Brit.) Hey dude, what’s up? (Am.)

Da ist ja mein alter Freund Brian. Kennen Sie sich? Hallo Kumpel, was läuft? Hallo Alter, wie geht’s?

Excuse me for butting in. to butt in

Entschuldigen Sie (dass ich störe) die Störung. stören, sich einmischen

Oh don’t worry, we’re just having a bit of a natter … to natter (Brit.)

Keine Sorge, wir halten bloß ein kleines Schwätzchen … quatschen, quasseln

Don’t tell him all of our office gossip! gossip

Erzähl’ ihm aber nicht unseren ganzen Bürotratsch! Klatsch und Tratsch

Still, it was a pleasure to make your acquaintance.

Es hat mich dennoch gefreut, Ihre Bekanntschaft zu machen.

It was a pleasure to talk to you. (It was) my pleasure.

Es war sehr nett, mit Ihnen zu plaudern. Es war mir ein Vergnügen!

My pleasure!

auch: Gern geschehen!

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 12

2 SETTLE THE BILL You know that restaurant you recommended the other day? It didn’t meet our expectations. to meet In what way? various things Such as, for instance? exorbitant prices They really are a bit pricey. a bit pricey but top quality quite the opposite poor quality Quite positive? How high was the final bill? the final bill I don’t recall. to recall Give me a ball park figure.*

Weißt du noch, das Restaurant, das du neulich empfohlen hast? Es hat nicht unseren Erwartungen entsprochen. entsprechen, erfüllen Inwiefern? verschiedene Sachen Wie zum Beispiel? Wucherpreise Die sind wirklich ein bisschen happig. … ein bisschen happig … aber Spitzenqualität ganz im Gegenteil schlechte Qualität Ganz sicher? Wie hoch war die endgültige Rechnung? die endgültige Rechnung Ich erinnere mich nicht. sich erinnern Sag mir eine ungefähre Zahl. Gib mir eine Hausnummer.

* Ein Begriff aus dem Sport. Baseball-Stadion = „ballpark“ Ein guter Schläger kann den Ball bis über den Rand des Stadions hinaus schlagen.

a ball park figure a rough indication a rough estimate

eine Hausnummer eine grobe Vorstellung eine grobe Schätzung / Überschlagsrechnung

The price is in the region of 200 euros. It costs nowhere near 500 euros. talking of money You owe me some money. to owe a bad conscience

Der Preis liegt etwa bei 200 Euro. Es kostet bei weitem nicht 500 Euro. apropos Geld Du schuldest mir Geld. schulden ein schlechtes Gewissen

Here! Now we are quits. For once and for all!

Damit sind wir dann quitt. Ein für alle Mal!

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 14

3 M U R P H Y ’S L AW * It was just a quick trip to Paris. I should have known better. Bumper to bumper traffic!**

Es sollte nur ein Kurztrip nach Paris sein. Ich hätte es besser wissen müssen. Ein riesiger Stau!

There was no drinks service. I could have used something … … to take the edge off.

Es gab keinen Getränkservice. Ich hätte gut etwas vertragen können … … um die Situation zu entschärfen.

A long queue at the check-in.

Eine lange Schlange am Check-inSchalter.

In Paris, there was heavy rain. I was soaked to the bone (skin) … soaking wet

In Paris regnete es in Strömen. Ich war nass bis auf die Knochen … patschnass

The ground crew let me have it …

Das Bodenpersonal hat’s mir so richtig gegeben … … weil ich so spät gekommen bin. schimpfen, es jemandem geben zeitlich knapp kalkulieren

… and my suitcase didn’t show up. Another hour gone at lost and found.

… und mein Koffer tauchte nicht auf. Noch eine Stunde im Fundbüro verplempert.

As for my big night out in Paris …

Was meinen tollen Abend in Paris anbelangt …

Forget it! I had room service – in a hotel bathrobe.

Vergiss ihn! Ich hatte Zimmerservice – im Hotelbademantel. Nächstes Mal fahre ich mit dem Zug!

… for cutting it so fine. to let somebody have it to cut one´s timing fine to cut it close And of all days … … a random security search. Lucky me! It was the icing on the cake! *** I raced to the gate. The plane was delayed. We took off 2 hours late. We had really strong turbulence. It was bumpy ride.

Und ausgerechnet heute … … eine Stichprobe bei der Sicherheitskontrolle. Ich bin wirklich ein Glückspilz! Das war die Krönung! Ich bin zum Flugsteig gerast. Die Maschine hatte Verspätung. Der Start verzögerte sich um 2 Stunden. Die Turbulenzen waren unheimlich stark.

* Anything that can go wrong will go wrong. - Alles was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen. Lebensweisheit über die Fehlerquote bei komplexen Handlungsabläufen. Dem Raumfahrt-Ingenieur E. A.Murphy zugeschrieben.

Next time I’ll take the train!

** bumper to bumper - Stoßstange an Stoßstange *** icing - Zuckerguss, Kuchenglasur the icing on the cake – das Tüpfelchen auf dem ” i”

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

4 TA S T E O F M U S I C * I like all kinds of music. But it’s seasonal. seasonal In autumn it’s mostly easy listening. the autumn, the fall * But I detest elevator music. to detest It really gets on my nerves. And those telephone tunes when you are “on hold”! They’re so repetitive. repetitive A real pain in the neck! A lot of pop music is just a marketing ploy. You can’t say that about the classics. So you prefer serious music to light music? to prefer

18:56 Uhr

Seite 16

Komposition: Georg Corman

Ich mag alle Musikrichtungen. Ich mag alle Arten von Musik. Es hängt aber von der Jahreszeit ab. jahreszeitlich bedingt Im Herbst ist es meistens Unterhaltungsmusik. der Herbst Aber ich verabscheue Aufzugmusik. hassen, verabscheuen Sie nervt mich total. Und diese Telefonmelodien in der Warteschleife. Sie wiederholen sich ständig. sich wiederholen, monoton Echt ätzend! Bei der Popmusik geht es oft nur um Marketingtricks. Das kann man von der Klassik nicht behaupten. Dir gefällt ernste Musik also besser als Unterhaltungsmusik? bevorzugen

* taste of (in) music - Musikgeschmack ** the fall (Am.), the autumn (Brit.) - der Herbst

I’d put it this way … … I have a preference for good music over bad music! ***

Ich würde mal so sagen … … ich mag gute Musik lieber als schlechte!

a preference In winter I like it cosy. Soft jazz and blues set the mood.

eine Vorliebe Im Winter mag ich es gemütlich. Soft Jazz und Blues schaffen eine schöne Atmosphäre. Aber im Frühling habe ich Lust zu tanzen. Dann ist Disko, Rock und Pop angesagt. Und im Sommer müssen es lateinamerikanische Rhythmen sein: Samba und Salsa!

But spring is when I like to dance. So it’s disco, rock, and pop. And summer, well that has to be Latin: samba and salsa!

My girlfriend just can’t get enough of Techno. I guess you just have to grin and bear it.

Meine Freundin kann von Techno gar nicht genug bekommen. Ich denke, da musst du wohl gute Miene zum bösen Spiel machen.

Just chill-out to a groovy song!

Entspann dich einfach mit ‘nem coolen Song!

*** The composer Kurt Weill once said, ”I have never acknowledged the difference between 'serious' music and 'light' music. There is only good music and bad music.”

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 18

5 M A N TO M A N Guess what I did yesterday. You met the woman of your life! Almost. I’ll tell you – but it’s between you and me and the lamppost, ok? My lips are sealed. I went to one of those speed datings. That sounds stressful.

Rat‘ mal, was ich gestern gemacht habe. Du hast die Frau deines Lebens getroffen! Knapp daneben. Ich verrate es dir – aber das bleibt unter uns, okay? Ich bin stumm wie ein Fisch. Ich war bei einem dieser Speed-Datings. Das klingt nach Stress.

Actually, it wasn’t as bad as I’d thought it would be. An old geezer like me among tons of 20-year-olds. Gosh, do you really need that? You can talk. I am shy.

Eigentlich war es nicht so schlimm, wie ich befürchtet hatte. Ich „alter Knacker“ unter lauter 20-jährigen. Mensch, hast du das nötig? Du hast gut reden, ich bin eben einfach schüchtern.

Don’t keep me in suspense now, tell me about it! I had stage fright. ... wasn’t able to say a word. ... clammed up completely. ... was just a bundle of nerves. Are you pulling my leg? I wish I were.

Aber jetzt spann’ mich nicht auf die Folter, erzähl mal! Ich hatte Lampenfieber. ... bekam kein Wort raus. ... war völlig blockiert. ... war nur noch ein Nervenbündel. Willst du mich auf den Arm nehmen? Schön wär’s!

I wanted the ground to swallow me up. ... but then SHE showed up. Like a tale from “The Arabian Nights”?

Ich hätte im Erdboden versinken können. ... doch dann tauchte SIE auf. Wie ein Märchen aus tausendundeiner Nacht?

The woman of my dreams. a stunner She knocked me off my feet. Stop kidding me! How does she look? You won’t believe it, she’s small, chubby and a real live wire.* She has everything in the right places.

Die Frau meiner Träume. eine Augenweide Sie hat mich umgehauen. Erzähl’ mir keine Geschichten. Wie sieht sie aus? Du wirst es nicht glauben , sie ist klein, mollig und ein richtiges Energiebündel. Bei ihr stimmt einfach alles. Bei ihr ist alles am rechten Fleck.

The best thing about her is her incredibly attractive smile. ... but she doesn’t stop talking?

Das Tollste an ihr ist ihr unglaublich mitreißendes Lächeln. ... aber sie redet wie ein Wasserfall?

* live wire - stromführender Draht

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 20

G R A M M AT I K - G E H E I M N I S S E Das Ding mit dem „ing“: Hier geht es um die „ing“-Form von Verben. Diese Form ist quasi eine Mischung aus Verb und Substantiv: „Sleeping“ / das Schlafen bzw. zu schlafen „Sleeping with you …“ / Mit dir zu schlafen bzw. das Schlafen mit dir … (please finish the sentence without getting too excited!) Leaving Las Vegas / Las Vegas zu verlassen bzw. das Verlassen von Las Vegas bzw. Wie wir Las Vegas verlassen haben Persuading him will be difficult. / Ihn zu überreden wird schwierig. Oft wird das englische „ing“ mit „zu“ übersetzt: I had no problems in finding this place. / Ich hatte keine Probleme, hierher zu finden. Typische Fehler: no problems to find I haven’t got round to doing that yet. / Ich bin noch nicht dazu gekommen, das zu machen. Flash cleans without scratching! / Flash reinigt, ohne zu kratzen!

Ein Verb nach einer Präposition nimmt immer die „ing“-Form an: without scratching / in finding / I haven’t got round to doing / afraid of flying / thanks for coming Gerade wenn man Verben auflistet, ist die „ing“-Form Standard: Some of my favourite pastimes are: drinking wine, making music, going jogging, cooking …

Dies sind einige der am häufigsten gebrauchten Verben, denen immer ein „ing“-Wort folgt: risk (es wagen, riskieren), involve (mit sich bringen, umfassen), admit (zugeben), mention (erwähnen), consider (in Betracht ziehen/überlegen), avoid (es vermeiden), enjoy (sehr gerne tun/genießen), stop/quit, start, advise against (davon abraten), propose (vorschlagen), recommend (empfehlen) Beispiele I enjoy listening to music. I propose (recommend) thinking it over for a while. It’s difficult to quit smoking. Spezialfälle I remember setting the alarm clock. Aber: Please remember to set the alarm clock. Try taking an Aspirin. The Germans living in GB The staff working in our office The companies exporting to the USA The letter explaining the situation

Ich höre sehr gerne Musik. Ich schlage vor (ich empfehle), es für eine Weile zu überdenken. Es ist schwierig, mit dem Rauchen aufzuhören. Ich erinnere mich, dass ich den Wecker gestellt habe. Bitte vergiss’ nicht, den Wecker zu stellen. Versuch’ es mit einer Aspirin. Die in Großbritannien lebenden Deutschen Die in unserem Büro arbeitenden Mitarbeiter Die in die USA exportierenden Firmen Der die Situation erklärende Brief

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 22

6 LOV E AT F I R S T S I G H T Gosh, it’s astonishing. You had similar thoughts when we were looking at the paintings.

Oh, das ist wirklich erstaunlich. Sie hatten ähnliche Gedanken beim Betrachten der Bilder.

I’m practically speechless. I hope for not too long. We still wanted to go to the third floor to see Pop Art! Do you know what I’ve just noticed?

Ich bin quasi sprachlos. Hoffentlich nicht allzu lange. Wir wollten doch noch in den dritten Stock zur Pop Art! Wissen Sie, was mir gerade aufgefallen ist?

You have the sweetest dimples I’ve ever seen! And an amazing resemblance to that beautiful figure on the painting in the last room… Now I’m probably blushing?

Sie haben die süßesten Grübchen, die ich je gesehen habe. Und Sie haben auffallende Ähnlichkeit mit dieser Schönheit auf dem Gemälde im letzten Raum … Jetzt werd’ ich wohl rot?

What happened? I’m afraid the elevator got stuck.* Indeed!

Was ist das? Ich fürchte, der Aufzug ist steckengeblieben. Tatsächlich!

Maybe that’s a twist of fate. That’s a purely masculine interpretation.

Vielleicht ist das ein Wink des Schicksals. Das ist die rein männliche Interpretationsweise.

* elevator (Am.), lift (Brit.)

I’m just trying to say that I think you’re really very nice. ... and use the opportunity? A gentleman knows how to behave himself – at least in an elevator.*

Ich wollte damit nur zum Ausdruck bringen, dass ich Sie ziemlich sympathisch finde. ... und die Gelegenheit nutzen? Ich weiß, wie sich ein Mann von Welt zu benehmen hat, zumindest in Aufzügen.

I suppose you’ve studied a flirting manual? I’ve always been amused about the idea of „love at first sight“. What do you think about butterflies?

Sie haben wohl einen Flirt-Ratgeber studiert? Über so was wie „Liebe auf den ersten Blick“ habe ich schon immer geschmunzelt. Was halten Sie von Schmetterlingen im Bauch?

That was ages ago. Then it’s time to change, don’t you think? My legs have turned to jelly already – I’m a bit claustrophobic. At last, we’re moving again!

Also, das ist schon eine Zeit lang her.** Das sollte man ändern, finden Sie nicht? Weiche Knie habe ich schon - ich habe ein wenig Platzangst. Endlich geht es weiter!

... gerade jetzt wo’s so gemütlich wird. … just when it was getting cosy. Too bad, I already saw myself as your hero. Schade, ich habe mich schon als Ihr Held glänzen sehen.

** ewig lange her. age - Zeitalter, ages - Ewigkeit

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 24

7 G E TAWAY * How’s the new job? It’s more than I bargained for.

Was macht die neue Stelle? Es ist anstrengender als ich dachte.

to bargain for I’m at it twenty-four-seven. Sounds like you’re ready for a holiday!

mit etwas rechnen, auf etwas gefasst sein Ich bin rund um die Uhr dran. Hört sich an, als ob du urlaubsreif wärest!

I could use a break … … but my calendar’s full. There’s a long weekend coming up. (Am.) There’s a bank holiday weekend coming up. (Brit.)**

Ich könnte eine Pause gut gebrauchen … … aber mein Terminkalender ist randvoll. Ein langes Wochenende steht vor der Tür. Ein langes Wochenende steht vor der Tür.

How about a mini-break? There’re some good package deals online. You can charge it to your credit card.

Wie wär’s mit einem Kurzurlaub? Es gibt zur Zeit einige gute Pauschalreisen im Internet. Du kannst es mit deiner Kreditkarte bezahlen.

Charge it to your account. to charge to You’ll have to hunt for a bargain.

Lass es von deinem Konto abbuchen. belasten, abbuchen lassen Du musst nach einem Schnäppchen suchen. nach etwas suchen, etwas nachjagen

to hunt for

* getaway - Kurzurlaub ** bank holiday - heute: gesetzlicher Feiertag (Brit.), früher: Tage, an denen die Banken geschlossen waren, generell montags.

It’s worth it in the long run. in the long run Here’s a top offer, all inclusive! I’d better grab it … … before I change my mind.

Früher oder später zahlt es sich aus. auf Dauer, früher oder später Hier ist ein Spitzenangebot, alles inklusive! Ich sollte besser zugreifen … … bevor ich es mir noch anders überlege.

Well done!

Gut gemacht!

You won’t be sorry. And you’ll come back … … raring to go!

Du wirst es nicht bereuen. Du wirst zurückkommen … … voller Tatendrang!

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 26

8 A TO K E N a token as a token of my gratitude I’ll pay for the meal, this (one) is on me.* in return There is something fishy about this. Would you care to drink something?

No cause for alarm. It's by no means easy. I’ll do my utmost. Yes, by all means! a special touch

among colleagues I like to be among colleagues. I like to be among women. ambiguous

Zeichen, Beweis, Symbol als Zeichen meiner Dankbarkeit Ich lad’ Sie ein, das geht auf meine Rechnung. als Gegenleistung An der Sache ist etwas faul. Möchten Sie vielleicht etwas trinken? Amerikanisches Englisch. Im britischen Englisch heißt es „Would you like to …“ Kein Grund zur Panik. Es ist keineswegs leicht. Ich tu’ mein Möglichstes. Ja, selbstverständlich! eine besondere Note z.B. „The mint sauce gives the lamb a special touch.“ unter Kollegen Ich bin gern unter Kollegen. Ich bin gern unter Frauen. zweideutig

* „Invite“ sagt man in diesem Fall nicht; diese Vokabel wendet man an bei Einladungen zum Essen oder zur Party …

to distinguish between What's wrong with you? the point is …

einen Unterschied machen zwischen Was hast Du? (Was stimmt nicht?) die Sache ist die …

We'll have to call off our holiday. to call off to go back to the drawing board it depends it depends it depends to sleep in in the wild in this weather it's not everyone’s cup of tea

Wir werden unseren Urlaub absagen müssen. abblasen / absagen bei Null wieder anfangen es kommt darauf an es hängt davon ab es ist unterschiedlich (je nachdem) lange schlafen in der Natur bei diesem Wetter nicht jedermanns Sache

To sleep in in the wild, in this weather, is not everyone’s cup of tea!

Lange schlafen, in der Natur, bei diesem Wetter ist nicht jedermanns Sache!

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 28

9 WELLNESS WEEK END

I’ve booked a weekend in a wellness resort. That sounds extravagant. Yes, it’ll be a real treat!

Ich habe mich entschlossen, mich mal richtig verwöhnen zu lassen. Ich habe ein Wochenende in einem Wellness-Hotel gebucht. Das klingt extravagant. Ja, das wird etwas ganz Besonderes!

Does your health insurance pay for it? No, but it will be worth every penny. to be worthwhile What kind of meals do they have? Purely vegetarian and very wholesome. They use only organic foods. Oh, that sounds very healthy!

Zahlt das die Krankenkasse? Nein, aber jeder einzelne Cent lohnt sich! sich lohnen Und wie ist das Essen? Rein vegetarisch und sehr gesund. Die kochen nur mit Bioprodukten. Oh, das klingt ja sehr gesund!

How will you spend your time? Well, there is plenty on offer. You’ll be spoilt for choice. In the mornings, I can take a yoga class.

Wie wirst du dir die Zeit vertreiben? Na ja, es gibt sehr viele Angebote. Du wirst die Qual der Wahl haben. Morgens kann ich an einem Yoga-Kurs teilnehmen.

After breakfast, I could indulge in a massage. to indulge in

Nach dem Frühstück könnte ich mir eine Massage gönnen. sich etwas gönnen

Well, I’ve decided to really spoil myself.

I’ll bet after that you’ll be on cloud nine! There would still be time for a mudpack.

To cap it all off … … a rub-down with oils and creams. I end my day with a nice soak in the tub.

Ich wette, danach fühlst du dich wie auf Wolke Sieben! Dann wäre noch Zeit für eine Schlammpackung.

to soak

Um noch eins drauf zu setzen … … ein Körperpeeling mit Ölen und Cremes. Ich beende meinen Tag mit einem schönen Wannenbad. durchweichen

I’m really going to enjoy my wellness weekend. Sounds like heaven! Yes, it will do me the world of good!

Ich werde mein Wellness-Wochenende wirklich genießen. Das klingt wirklich himmlisch! Ja, das wird mir unendlich gut tun!

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 30

Englisch lernen mit The Grooves

www.thegrooves.de Weitere Produkte zum Sprachenlernen, Informationen und Hörproben unter: www.digitalpublishing.de

Small Talk

Groovy Grammar

Travelling

Talk of the Town

Flirting & Dating

Business World

Die wichtigsten Vokabeln und Redewendungen für’s Büro und für den Alltag. Damit Sie überall auf der Welt mitreden können.

Über das Ding mit dem “ing” und andere Grammatik-Geheimnisse. Damit das, was Sie sagen, auch richtig ankommt.

Viel Know-How für unterwegs und zum Thema Reisen, Zeit und Geld.

Worüber man so spricht: Freizeit, Sport, Kultur, Wellness.

Übers Flirten und andere schöne Dinge. Vom Kennenlernen bis zum Bettgeflüster.

Smarte Sprüche für’s Business im Speziellen und das Leben im Allgemeinen.

ISBN 978-3-89747-584-7

ISBN 978-3-89747-585-4

ISBN 978-3-89747-586-1

ISBN 978-3-89747-587-8

ISBN 978-3-89747-588-5

ISBN 978-3-89747-589-2

Booklet_dp7zitate.qxd

11.04.2006

18:56 Uhr

Seite 32

TR AC K S 1 2 3 4 5 6 7 8 9

IC E B R EAK E R 9:20 S ET TLE TH E B I LL 5:04 M U RPHY’S L AW 6:25 TASTE OF M U S IC 7:11 MAN TO MAN 6:09 LOVE AT F I R ST S IG HT 7:28 G ETAWAY 6:29 A TOK E N 6:12 WE LLN E S S WE E K E N D 7:55

Konzeption und Design Axel Schult, Gerhard Schmal Fotografie Franklin Berger Styling Michael Felifla Text Joëlle Murray, Victoria Dieckmann, Lucy Honey, Elizabeth Hormann, Breandáin O’Shea, Marlon Lodge, Eva & Dieter Brandecker Ton Jens Schroeder at NEXT-Studios, Gerald Neumann at Elrond’s House Musikmastering Volker Sternemann & Gerald Neumann at bini's digital solutions Endmastering Michael Schwabe at monoposto Produktion Eva Brandecker © 2006 digital publishing AG, © 2006 Brandecker Media Verlag