Elegant und effizient: Hydraulik-Kupplungen

KUNDEN- UND MITARBEITERMAGAZIN DER HANSA-FLEX GRUPPE • MAGAZINE FOR CUSTOMERS AND EMPLOYEES OF THE HANSA-FLEX GROUP • 2 | 2016 Elegant und effizient: H...
Author: Käthe Holzmann
0 downloads 2 Views 4MB Size
KUNDEN- UND MITARBEITERMAGAZIN DER HANSA-FLEX GRUPPE • MAGAZINE FOR CUSTOMERS AND EMPLOYEES OF THE HANSA-FLEX GROUP • 2 | 2016

Elegant und effizient: Hydraulik-Kupplungen Elegant and efficient: Hydraulic Couplings

TITEL COVER Das neue Kupplungssystem Agrar von HANSA-FLEX leistet viel und braucht wenig Platz The new Agrar coupling system from HANSA-FLEX provides plenty of power and takes up very little space

AKTUELLES NEWS Robust wie Stahl, biegsam wie Gummi – der Bereich Metallschläuche bei HANSA-FLEX wächst Robust like steel, bendy like rubber – The metal hoses division at HANSA-FLEX is growing

PRAXIS PRACTICAL Geprüftes System – Prüfnormen, Austauschintervalle und die Pflicht zur Überprüfung für sicheren Betrieb Tested system – Test standards, replacement intervals and the obligation to check for safe operation

Online-Shop – 24/7 bequem einkaufen Online-Shop – 24/7 convenient shopping

Hydraulik rund um die Uhr In unserem Online-Shop finden Sie die gleiche Vielfalt und Qualität an Produkten, die unsere Kunden aus unseren Niederlassungen gewohnt sind: von Hydraulikschläuchen bis hin zu Kupplungen, Kugelhähnen und Zylindern – alles aus einer Hand. 24/7 bequem online bestellen – 80.000 Artikel auf Lager – ab € 50 verschicken wir frei Haus.

24/7 hydraulic services Our online shop offers the same levels of product quality and diversity that our customers are used to from our branches: from hydraulic hoses to couplings, ball cocks and cylinders – everything is available from a single source via our convenient. 24/7 online ordering system: 80,000 stock items with free delivery on all orders over € 50.

www.hansa-flex.com

EDITORIAL EDITORIAL DEAR READERS,

LIEBE LESERINNEN, LIEBE LESER, gute Verbindungen sind für HANSA-FLEX von elementarer Bedeutung. Nicht nur in technischer, sondern auch in persönlicher Hinsicht im Umgang mit unseren Kunden, Mitarbeitern und Lieferanten. Welche Bandbreite das Thema Verbindungen bei HANSA-FLEX abdeckt, erfahren Sie in dieser Ausgabe der HYDRAULIKPRESSE.

Good connections are elementary at HANSA-FLEX. Not only in a technical sense but also at the personal level in how we treat our customers, employees and suppliers. You can discover just how much the topic of connections covers at HANSA-FLEX in this issue of HYDRAULIKPRESSE.

Im Agrarbereich kommt es auf gleichermaßen flexible wie zuverlässige Verbindungen an. Das neue Kupplungssystem Agrar von HANSA-FLEX setzt hier neue Maßstäbe: Es ermöglicht trotz kompakter Bauweise einen hohen Volumenstrom, der bisherige Lösungen um das Vierfache übertrifft. Welche Vorteile das neue Kupplungssystem bietet und was es bei Kupplungen generell zu beachten gilt, erfahren Sie in unserem Titelthema ab Seite 8.

In the agricultural sector, connections have to be both flexible and dependable. HANSA-FLEX’s new Agrar coupling system is setting new standards in this industry: despite its compact size, it can handle high volumetric flows many times the capacity of earlier solutions. The advantages of the new coupling system, and what you have to bear in mind with couplings in general, are discussed in our cover story on page 8.

Zuverlässig ist auch die Verbindung zwischen HANSA-FLEX Mitarbeiterin Peggy Höfer und ihrem Mann Frank. Sie unterstützt ihn bei extremen Rennradtouren und steuert bei Tag und Nacht das Begleitfahrzeug quer durch Europa. Um die zahlreichen Herausforderungen auf der Strecke zu meistern, benötigt Peggy Höfer ein hohes Maß an Flexibilität. Einen Reisebericht lesen Sie ab Seite 32.

The connection between HANSA-FLEX staff member Peggy Höfer and her husband Frank is also dependable. She supports him on his extreme cycle rides and drives the support vehicle day and night across Europe. Peggy Höfer has to display a high degree of flexibility to overcome the many challenges she encounters along the way. You can read an account of one of their journeys on page 32.

Die bauma, die Weltleitmesse der Baubranche in München, war auch dieses Jahr für uns eine einzigartige Plattform, um die Verbindung zu unseren Kunden zu vertiefen und neue Kontakte zu Interessenten aus dem In- und Ausland zu knüpfen. Auf dem über 500 m² großen HANSA-FLEX Messestand präsentierten 30 Mitarbeiter unser vielfältiges Angebot an Produkten und Dienstleistungen. Einen MesseRückblick finden Sie ab Seite 5.

This year’s bauma, the world’s leading trade fair for construction machinery, provided us with a unique platform in Munich on which to strengthen our existing connections with our customers and establish new ones out of the many domestic and international enquiries. Thirty staff presented our diverse range of products and services on the 500 m² HANSA-FLEX exhibition stand. A trade fair review can be found on page 5.

Der Vorstand

The Management Board

Christian-Hans Bültemeier

HYDRAULIKPRESSE 2|2016

Thomas Armerding

Uwe Buschmann

03

U

U

HYDRAULIKPRESSE 2 | 2016 INHALT | CONTENT TITEL COVER 08 Damit es richtig gut läuft – das neue Kupplungssystem Agrar braucht wenig Platz 10 So that things go really well – The new Agrar coupling system takes up very little space

AKTUELLES NEWS 12 Robust wie Stahl, biegsam wie Gummi – der Bereich Metallschläuche bei HANSA-FLEX wächst 14 Robust like steel, bendy like rubber – The metal hoses division at HANSA-FLEX is growing

Neu: Kupplungssystem Agrar New: Agrar coupling system

08

47 Vereinssponsoring – Gewinner 2016 47 Club sponsorship – Winner 2016

PRAXIS PRACTICAL 16 Geprüftes System – Prüfnormen, Austauschintervalle und Überprüfungspflicht 18 Tested system – Test standards, replacement intervals and the obligation to check for safe operation 42 Robuste Arbeitstiere – HANSA-FLEX beliefert Krampe Landtechnik mit Hydraulik 45 Robust workhorses – HANSA-FLEX supplies Krampe Landtechnik with hydraulic components

WELTWEIT WORLDWIDE

12

Bereich Metallschläuche erweitert Metal hoses division extended

20 Adern aus Edelstahl – HANSA-FLEX montiert Rohrsystem für zentrale Kühlschmiermittelanlage 22 Stainless steel arteries – HANSA-FLEX assembles pipelines for a central cooling lubricant system

HYDRAULIK-TECHNIK & SICHERHEIT HYDRAULIC TECHNICS & SAFETY 24 Hydraulikkupplungen – auch wenn sie zusammenpassen, sind sie noch lange nicht kompatibel 26 Hydraulic couplings – Even if they fit together, they are not bound to be compatible

LÄNDER-LEXIKON COUNTRY LEXICON 28 Bulgarien – die Perle des Balkans 30 Bulgaria – The pearl of the Balkans

MENSCHEN BEI HANSA-FLEX PEOPLE AT HANSA-FLEX 32 Peggy Höfer assistiert ihrem Mann bei extremen Rennradtouren 34 Peggy Höfer assists her husband on extreme cycle rides

Dokumentation ist Pflicht Documentation is mandatory

16

ARBEIT & LEBEN WORK & LIFE 36 Flugangst – Cockpit-Besuch mit Heilkraft: Was gegen Flugangst hilft 38 Fear of flying – Cockpit visit with healing power: what helps with fear of flying

FASZINATION TECHNIK FASCINATION TECHNOLOGY 39 Blaise Pascal – der Herr des Drucks 41 Blaise Pascal – The master of pressure

SCHON GEWUSST...? DID YOU KNOW...? 48 Geschichte der Olympischen Spiele – vom Götter-Wettkampf zum Welt-Ereignis 50 History of the Olympic Games – From godly competition to world event

Was hilft gegen Flugangst? What helps with fear of flying?

36

RUBRIKEN RUBRICS 03 Editorial 03 Editorial 05 Neuigkeiten | Zahlen & Fakten 05 News | Facts & Figures 51 Gewinnspiel | Sudoku 51 Quiz | Sudoku 52 Karriere bei HANSA-FLEX | Vorschau | Impressum 52 Careers at HANSA-FLEX | Preview | Imprint

Robuste Arbeitstiere Strong workhorses 04

42 2|2016 HYDRAULIKPRESSE

NEWS NEUIGKEITEN

HANSA-FLEX AUF DER BAUMA 2016 HANSA-FLEX AT BAUMA 2016

W

enn die Aussicht von der Autobahn in München den Eindruck hinterlässt, man blicke auf eine Baustelle gigantischer Ausmaße, dann handelt es sich nicht um eine neue Verkehrsbehinderung. Die Aussteller der bauma 2016 haben auf dem Münchner Messegelände an der A 94 Hunderte von Baukränen und andere Maschinen errichtet und präsentieren ihre Leistungen und Angebote eine Woche lang auf der Weltleitmesse für Baumaschinen, Baustoffmaschinen, Bergbaumaschinen, Baufahrzeuge und Baugeräte. HANSA-FLEX war in diesem Jahr mit einem Stand auf dem Freigelände einer von rekordverdächtigen 3.423 Ausstellern. Mit einem 510 m2 großen Freiluftaufbau, der von zwei LED-Wänden flankiert wurde, präsentierte der Hydraulik-Spezialist Serviceangebote wie den Fluidservice und den HydraulikSofortservice und lud Besucher und Kunden zu Fachgesprächen ein. „Wir haben eine sehr erfolgreiche Messe erlebt“, resümiert Vertriebsleiter Matthias Henke die Teilnahme an der bauma. „Wir haben zahlreiche, qualitativ sehr hochwertige Gespräche führen können. Wir konnten viele neue Kontakte knüpfen. Jetzt gilt es, diese Kundenkontakte nachzubereiten. Unsere Kalender sind voll, das wird einige Wochen in Anspruch nehmen.“ Viele der Aussteller werten die diesjährige bauma als Rekordmesse hinsichtlich der Besucherzahlen: 580.000 kamen in der Ausstellungswoche auf das Messegelände. Besonders der Samstag, traditionell der bestbesuchte Messetag in München, forderte das Standpersonal stark heraus: „Wir mussten zeitweise Besucher bitten, zu einem späteren Zeitpunkt vorbeizuschauen, weil der Andrang auf unserem Stand zu groß war“, beschreibt Roelof Wittler, Leiter des Key

HYDRAULIKPRESSE 2|2016

Account Managements, das Interesse der Besucher an den Leistungen von HANSA-FLEX. „Dabei waren wir mit 30 Mitarbeitern auf dem Messestand sehr gut aufgestellt. Wir waren mit Kundengesprächen die ganze Woche hindurch sehr gut ausgelastet und konnten auch Kundenkontakte zu Firmen aus Ländern herstellen, in denen wir noch nicht aktiv sind.“ HANSA-FLEX hat Niederlassungen auf allen Kontinenten und ist insgesamt in 40 Ländern vertreten. Die nächste bauma findet in 2019 statt.

I

f the view from the motorway in Munich created the impression that you were looking at a huge building site, it didn’t mean that a new roadworks site had been set up. On the Munich trade fair site next to the A 94, the exhibitors at bauma 2016 set up hundreds of cranes and other heavy machinery and – for a whole week – presented their products and services at the world’s leading trade fair for construction machinery, mining equipment, building materials machinery, construction site vehicles and construction equipment. With an outside stand, HANSA-FLEX this year was one of a record 3,423 exhibitors. With a 510 m² openair structure flanked by two LED walls, the hydraulic specialist presented such services as its Fluid Service and Rapid Hydraulics Service, inviting both customers and visitors to technical discussions. “We experienced a highly successful trade fair,” is how Sales Manager Matthias Henke summarises our participation in bauma, adding: “We held a large number of high-quality discussions, and made many new contacts. Now it’s a matter of following up these customer contacts. Our calendars are full and it’s going to take several weeks.”

Many exhibitors assess bauma 2016 as a record event, with 580,000 visitors attracted to this year’s fair. In particular on Saturday, which is traditionally the day in Munich which provides the largest number of visitors, the stand team was under real pressure: “In a number of cases we had to request visitors to come back at a later time, because there were simply too many people at the stand,” says Roelof Wittler, Head of Key Account Management, describing the interest of visitors in the HANSA-FLEX services. “This was in spite of the fact that we had a large team of 30 at the stand. For the entire week we were very busy with customer discussions, and were also able to establish customer contacts with companies from countries where we don’t yet operate.” HANSA-FLEX has branches on all continents and operates in a total of 40 countries. The next bauma will be held in 2019.

05

NEUIGKEITEN NEWS

HANSA-FLEX SPONSERT LAUFSERIE IN CHINA HANSA-FLEX SPONSORS RUNNING EVENTS IN CHINA

I

n China ist eine große Laufserie für Profis und Amateure gestartet. HANSA-FLEX sponsert die Läufe an allen sechs Austragungsorten. Von März bis September finden insgesamt sechs Läufe in sechs verschiedenen Städten statt. Jeder einzelne ist 10 km lang. Der „happy 10k“-Lauf führt durch die Städte Shanghai, Chongqin, Guanzhou, Changzhou, Suzhou und Peking und wird von Events wie zum Beispiel Livemusik und anderem Unterhaltungsprogramm begleitet. Alle Teilnehmer haben die Möglichkeit, mit Zeiterfassungssystemen ihre persönliche Bestzeit aufzustellen, im Vordergrund stehen allerdings Unterhaltung und Spaß. Der Lauf ist für professionelle Läufer und Amateure gedacht. Auch eine bunt gemischte Abordnung unserer chinesischen Kollegen nimmt an der von HANSA-FLEX gesponserten Laufserie teil: Auf der ersten Station in Shanghai am 26. März liefen zehn Mitarbeiter der Niederlassung in Shanghai aus den Abteilungen Vertrieb, Marketing, Buchhaltung, Verwaltung und IT mit. Das große Finale findet am 4. September in Peking statt. Der happy10k wird seit 2014 jährlich veranstaltet. Der Chinesische Sportverband hat die Läufe offiziell anerkannt, die erlaufenen Zeiten werden gespeichert.

A

major series of runs has begun in China for both professional and amateur runners. HANSA-FLEX is sponsoring the runs at all six locations.

JUBILÄEN ANNIVERSARIES HANSA-FLEX Utena, Lithuania HANSA-FLEX Zlotoryja, Poland HANSA-FLEX Ludwigsfelde, Germany HANSA-FLEX Tallinn, Estonia HANSA-FLEX Stamboliiski, Bulgaria HANSA-FLEX Constanta, Romania HANSA-FLEX Bayreuth, Germany HANSA-FLEX Rumia, Poland HANSA-FLEX Görlitz, Germany HANSA-FLEX Lemgo, Germany HANSA-FLEX Karagandy, Kazakhstan NEUERÖFFNUNGEN NEW BRANCHES HANSA FLEX Tukums, Lettland 06

A total of six runs will be taking place in six different cities between March and September. Each one has a length of 10 km. The “happy 10k” run leads through the cities of Shanghai, Chongqin, Guanzhou, Changzhou, Suzhou and Beijing, and is accompanied by a program of live music and other entertainment. Time-recording systems enable all participants to establish their personal best time, but the main focus is on fun and entertainment. Each run is open to both professional and amateur runners.

07/2016 07/2016 08/2016 08/2016 08/2016 08/2016 08/2016 09/2016 09/2016 09/2016 09/2016 06/2016

10 Jahre/years 10 Jahre/years 20 Jahre/years 10 Jahre/years 10 Jahre/years 10 Jahre/years 10 Jahre/years 20 Jahre/years 20 Jahre/years 10 Jahre/years 10 Jahre/years

A colourful mix of our Chinese colleagues are also taking part in the series of runs sponsored by HANSA-FLEX: at the first run in Shanghai on 26 March ten members of the Shanghai branch participated, representing the sales, marketing, accounts, administrative and IT departments. The grand final takes place in Beijing on 4 September. Since 2014 the happy10k run has taken place on an annual basis. The event has been recognised by China’s Sports Association and the times of the runners are officially registered.

WELTWEIT WORLDWIDE

DEUTSCHLAND GERMANY

NIEDERLASSUNGEN BRANCHES

397

194

SERVICE-WAGEN SERVICE VEHICLES

280

159 2|2016 HYDRAULIKPRESSE

NEWS NEUIGKEITEN

20 JAHRE WACHSTUM IN TSCHECHIEN 20 YEARS’ GROWTH IN THE CZECH REPUBLIC In diesem Bereich will die Gesellschaft nun weiter wachsen: Die Servicefahrzeug-Flotte soll erweitert werden, dadurch soll es mehr Serviceeinsätze und vor allem kürzere Reaktionszeiten geben: „Ohne Dienstleistungen kann man langfristig nicht mehr erfolgreich sein“, so Stampachova.

I

n den letzten 20 Jahren ist einiges passiert in der Auslandsgesellschaft in Tschechien, nur eines ist immer gleich geblieben: der Umsatz steigt. Jedes Jahr Wachstum, das bedeutet auch, große Flexibilität bei der Anpassung an die Forderungen des Marktes. „Früher konnten wir den Preis bestimmen, heute ist der Kunde selbstbewusster“, sagt Tereza Stampachova von HANSA-FLEX spol. s r.o. in Tschechien. „Der Kunde achtet mehr auf die Preise und fordert mehr Dienstleistungen ein.“

In Tschechien arbeiten 50 Mitarbeiter an elf Standorten für HANSA-FLEX. Seit 20 Jahren kann die Gesellschaft stetig Wachstum verzeichnen. Einen Bericht über ein interessantes Projekt von HANSA-FLEX beim tschechischen SKF-Konzern finden Sie in dieser Ausgabe ab Seite 20.

O

ver the last 20 years in our Czech subsidiary, one thing only has remained the same: rising sales. Growth every year, which also indicates great flexibility in adjusting to the needs of the market. “In the early days, we could determine prices, today the customer is more confident,” says Tereza Stampachova of

HANSA-FLEX spol. s r.o. in the Czech Republic. “The customer is more price-conscious and demands more services.” The company now aims to grow further in this area: the service vehicle fleet is to be enlarged to cover more field service call-outs and above all provide shorter reaction times: “Long-term success is not possible without the service side of the business,” says Stampachova. Fifty employees work for HANSA-FLEX at eleven locations in the Czech Republic. The company has recorded continuous growth here for 20 years. You can read about an interesting HANSA-FLEX project for the SKF group’s Czech subsidiary in this issue on page 20.

PERIODISCHE KONTROLLTESTS FÜR MEHR SICHERHEIT INVEST IN SAFETY: PERIODICAL QUALITY CONTROL TESTS

A

! I

m Rahmen einer Qualitätsoffensive unterzieht HANSA-FLEX sämtliche Schlauchleitungen einer Impuls- und Berstprüfung. Dabei werden alle gängigen Kombinationen aus Schläuchen und Armaturen getestet. Mit dieser aufwändigen Qualitätskontrolle stellt HANSA-FLEX sicher, dass alle Schlauchleitungen selbst unter extremen Rahmenbedingungen höchsten Ansprüchen genügen. Die Tests werden jedes Jahr wiederholt, um mögliche Veränderungen frühzeitig zu erkennen. Qualitätskontrollen für Schlauchleitungen sind Pflicht. Doch die regelmäßigen Prüfungen von HYDRAULIKPRESSE 2|2016

HANSA-FLEX gehen über die Vorgaben der entsprechenden Produktnormen hinaus. Allein im letzten Jahr führte die Qualitätssicherung bei HANSA-FLEX über 1.000 verschiedene Impulstests durch. „Auf diese Weise überprüfen wir nicht nur die Qualität des Schlauchs an sich, sondern auch sein Verhalten in Kombination mit anderen Komponenten“, so Daniel Lindemann, Leiter Qualitätssicherung von HANSA-FLEX. Bei nur wenigen geprüften Kombinationen wurden im Impulstest einige erforderliche Feinjustierungen der Pressmaße festgestellt. „In diesem Fall haben wir sofort eine Lösung erarbeitet“, so Daniel Lindemann.

s part of a quality drive, HANSA-FLEX is putting all its hose lines through pulse and burst tests. All common combinations of hoses and fittings are being tested. By completing this comprehensive check on quality, HANSA-FLEX ensures that all hose lines fulfil the highest requirements, even under the most extreme range of conditions. The tests will be repeated every year to spot any changes at the earliest possible opportunity. Quality checks for hose lines are mandatory. However, the regular tests performed by HANSA-FLEX go way beyond what is stipulated in the applicable product standards. In the last year alone, the Quality Assurance Department at HANSA-FLEX conducted over 1,000 different pulse tests. “In this way, we can not only check the quality of the hoses but also their behaviour in combination with other components,” says Daniel Lindemann, Quality Assurance Manager at HANSA-FLEX. In only a few of the combination pulse tests were some fine adjustment of the crimping dimension found to be necessary. “In each case, we were able to come up with an immediate solution,” says Daniel Lindemann.

07

TITEL COVER

DAMIT ES RICHTIG GUT LÄUFT DAS NEUE KUPPLUNGSSYSTEM AGRAR VON HANSA-FLEX LEISTET VIEL UND BRAUCHT WENIG PLATZ HANSA-FLEX hat das neue Kupplungssystem Agrar auf den Markt gebracht. Es lässt trotz seiner sehr kompakten Bauweise einen sehr hohen Volumenstrom passieren. Das Kupplungssystem wurde entwickelt für den Einsatz an besonders leistungsstarken Maschinen wie Traktoren, Kippladern und Hochleistungskippern. Es ist aber überall dort zuhause, wo Steckkupplungen und hohe Performance aufeinandertreffen. Wir sprachen mit David Zenker, Mitarbeiter in der Technikabteilung bei HANSA-FLEX, über die Vorteile des neuen Systems.

08

2|2016 HYDRAULIKPRESSE Foto/Photo: Krampe Fahrzeugbau Landtechnik und Metallbau GmbH

COVER TITEL

H

err Zenker, HANSA-FLEX hat das Sortiment für die Landwirtschaft um das Kupplungssystem Agrar erweitert. Was war der Grund? Bei landwirtschaftlichen Geräten sehen wir immer wieder die Situation, dass kleinste Baugrößen sehr große Volumenströme bewältigen müssen. Dieser Anforderung aus der Praxis haben wir uns gestellt und mit dem Kupplungssystem Agrar eine echte Marktneuheit mit erstaunlichen Eigenschaften eingeführt.

Was bedeutet „kleinste Baugrößen“ und „sehr große Volumenströme“ konkret? Die Steckkupplung in der Baugröße 3 wurde konsequent weiterentwickelt. Sie ist jetzt auf Höchstleistungen ausgelegt. Mit dem hochwertigen AgrarSystem kann bei einer sortenreinen Verwendung im Vergleich zu bisherigen Lösungen das Vierfache des Volumenstroms nach ISO 7241 realisiert werden. Vom Stecker zur Muffe sprechen wir hier über einen maximalen Volumenstrom von rund 240 Litern pro Minute. Von der Muffe zum Stecker sind es immer noch 190 Liter pro Minute. Ausgelegt sind sie für einen Betriebsdruck von bis zu 250 bar bei einem Berstdruck von 1.000 bar. Das sind wirklich beeindruckende Leistungsdaten. Und das alles mit sehr kompakten Abmessungen, sodass dieses System auch für sehr beengte Einbauräume geeignet ist. Eine solche Leistungsfähigkeit bei so geringen Abmessungen bedeutet doch sicherlich auch eine hohe Beanspruchung für das Material. Wie ist es Ihnen gelungen, die Zuverlässigkeit zu erhalten? Tatsächlich besteht bei einem solch hohen Volumenstrom das Risiko des Ausspülens von Komponenten.

Das bedeutet, dass von dem durchschießenden Hydrauliköl z. B. die Dichtung ausgespült werden kann. Wenn das passiert, kann das Ventil undicht werden. Um dies zu verhindern, wurden die Dichtungen auf dem Ventilkegel neu angeordnet. So ist es gelungen, ein Ausspülen zu verhindern. Im Ergebnis überzeugt unser Kupplungssystem Agrar durch absolute Zuverlässigkeit bei hohen Belastungen. Muss die hohe Leistungsfähigkeit mit Einschränkungen bei der Handhabung im Alltag erkauft werden? Im Gegenteil! Die neuentwickelte Einhand-Kupplungsmuffe ist unter vollem Betriebsdruck im Kupplungsstecker kuppelbar. Zudem wurden die ohnehin schon geringe Ein- und Auskuppelkraft des Vorgängermodells weiter reduziert. Das bedeutet, dass ein absolut alltagstaugliches Kupplungssystem entwickelt wurde, das sich schnell bedienen lässt. Das mechanische Rastsystem sorgt zudem für eine sichere Verbindung. Sicherheit ist ein gutes Stichwort. Welchen Beitrag leistet das Kupplungssystem Agrar, um das Risiko im Umgang mit Hydraulik zu minimieren? Vor dem Hintergrund des belastenden Umfelds der landwirtschaftlichen Arbeit gibt es vor allem einen kritischen Punkt: Was passiert, wenn die Verbindung durch von außen wirkende Kräfte abreißt? In diesem Fall muss sichergestellt sein, dass das unter Hochdruck stehende Hydrauliköl nicht austritt. Denn peitschende Schläuche oder auch der messerscharfe Ölstrahl können schwere Verletzungen bei allen verursachen, die sich in der Nähe aufhalten. Deshalb ist

David Zenker aus der Technikabteilung bei HANSA-FLEX. David Zenker from the Technical Department at HANSA-FLEX.

unser Kupplungssystem mit einer Breakaway-Funktion ausgestattet. Wirken zu starke Zugkräfte auf die Hydraulikleitung, löst sich die Kupplung, um ein unkontrolliertes Reißen der Leitung zu verhindern. Gleichzeitig schließen sich die Ventile in Stecker und Muffe und verhindern ein Austreten des Öls. Sie sprachen vorhin von einer „sortenreinen Verwendung“. Bedeutet dies, dass der Anwender auf das Kupplungssystem Agrar beschränkt ist? Nein, es wird aber eine sortenreine Verwendung empfohlen. Die höchste Leistungsfähigkeit wird nur dann erreicht, wenn Stecker und Muffe vom Kupplungssystem Agrar sind. Das liegt in der Natur der Sache, da ein weniger leistungsfähiger Stecker oder eine weniger leistungsfähige Muffe das limitierende Element wäre. Aber unser System ist bezogen auf die äußeren Abmaße kompatibel zu den gängigen Wettbewerbsprodukten. Ste- g Ein absolut alltagstaugliches Kupplungssystem, das sich schnell bedienen lässt. Quick and easy to use and perfectly suitable for everyday applications

HYDRAULIKPRESSE 2|2016

09

TITEL COVER cker, Schlüsselweiten sowie Anschlussvarianten entsprechen selbstverständlich der ISO 7241, Serie A (BG3). Um die Austauschbarkeit mit Wettbewerbsprodukten zu gewährleisten, bieten wir unser Kupplungssystem zudem in zwei unterschiedlichen Baulängen an.

Das Kupplungssystem heißt „Agrar“. Ist das ein Hinweis, dass es ausschließlich für den Einsatz im landwirtschaftlichen Umfeld geeignet ist? Nein, der Namenszusatz weist lediglich auf die Branche hin, in der das System hauptsächlich zum Einsatz kommt. Das Kupplungssystem Agrar ist jedoch für

Anwendungen in der Industrie ebenso geeignet wie in der Landwirtschaft, wenn Steckkupplungen zum Einsatz kommen. Es ist jedoch prädestiniert für leistungsstarke Maschinen wie Traktoren, Kipplader und Hochleistungskipper. Namhafte Schlepperhersteller montieren die Kupplungen bereits ab Werk. ¡

SO THAT THINGS GO REALLY WELL THE NEW AGRAR COUPLING SYSTEM PROVIDES PLENTY OF POWER AND TAKES UP VERY LITTLE SPACE HANSA-FLEX has a new product on the market – the Agrar Coupling System. Despite its very compact design, it can handle a very high volumetric flow. The coupling system was developed for use on particularly powerful machines such as tractors, dumpers and heavyduty tippers. It is also ideal for where plug-in couplings and high performance are required. We are speaking about the advantages of the new system with David Zenker, who works in the Technical Department at HANSA-FLEX.

M

r Zenker, HANSA-FLEX has expanded its range for the agricultural industry with the Agrar Coupling System. What was the

reason? With agricultural equipment, we are increasingly encountering situations where extremely compact units are expected to handle very large volumetric flows.

We gave ourselves the objective of fulfilling these requirements arising from practice and have introduced a completely new product for the market with astounding characteristics: the Agrar Coupling System. What do “extremely compact” and “very large volumetric flows” mean in reality?

Das Kupplungssystem ist für jede Branche geeignet, nicht nur Agrar. The coupling system is suitable for every industry, not only agriculture.

10

The size 3 plug-in coupling in line was developed exactly with these requirements. It is now designed for high performance applications. By using all agrar components, volumetric flows up to four times that derived from ISO 7241 can be achieved with this high-quality system. From the plug to the sleeve, we are speaking of a max. volumetric flow

Es wird eine sortenreine Verwendung empfohlen. Using components all from one system is recommended.

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

COVER TITEL

Foto/Photo: Krampe Fahrzeugbau Landtechnik und Metallbau GmbH

of around 240 litres per minute. From the sleeve to the plug, it still achieves 190 litres per minute. The system is designed for an operating pressure of up to 250 bar with a bursting pressure of 1,000 bar. Those are really impressive performance figures, achieved with a very compact unit, which makes this system also suitable for very congested installation spaces. The ability to perform at this level with units having such small dimensions surely means high stresses on the material. How have you succeeded in maintaining reliability? Actually, such high volumetric flows carry a risk of component erosion. This means sealings might be eroded by the hydraulic oil shooting through. If this happens, the valve can develop leaks. To prevent this, the seals on the valve cone have been repositioned. As a result, the Agrar Coupling System is winning many friends with its absolute reliability under high loads. Does this high performance capability have to be bought by accepting restrictions in everyday handling and use? On the contrary! The redesigned one-hand coupling sleeve can be coupled to the coupling plug under full pressure. In addition, the already very low coupling and uncoupling forces of the earlier model were reduced further. That means a coupling was developed that is quick and easy to use and perfectly suitable for everyday applications. The mechanical locking system ensures a secure connection. HYDRAULIKPRESSE 2|2016

THE AGRAR COUPLING SYSTEM IS ABSOLUTELY IDEAL FOR POWERFUL MACHINES Safety plays a key role. How does the Agrar Coupling System contribute to minimising the risk when working with hydraulics? Against the background of the rough environment of agricultural work, one question is more critical than the rest: what happens if the connection is ripped apart by an external force? In this event, the user must ensure that the highly pressurised hydraulic oil cannot escape. Whipping hoses or a blade-sharp jet of oil can cause serious injury to anyone in the vicinity. Therefore our coupling system has a breakaway function. If excessively high tensile forces act on the hydraulic line, the coupling releases itself to prevent the line from uncontrolled tearing. At the same time, the valves in the plug and sleeve close and prevent the oil from escaping. You mentioned “using all agrar components” earlier. Does that mean the user is restricted to Agrar Coupling System components? No, but we would recommend ensuring all the components come from that system. The highest perfor-

mance can be reached only if the plug and sleeve are from the Agrar Coupling System. The reason is fairly obvious: a less capable plug or sleeve would act as a limiting factor. Our system is, however, in terms of the external dimensions, compatible with the available competitor products. Plugs, wrench sizes and connection variants naturally correspond with ISO 7241, Series A (BG3). To ensure exchangeability with competitor products, we offer our coupling system in two installed lengths. The coupling system is called “Agrar”. Is that meant to indicate that it is suitable for use only in an agricultural environment? No, the additional name refers only to the industry in which the system is mainly used. The Agrar Coupling System is just as suitable for industrial as it is for agricultural applications where plug-in couplings are called for. It is, however, absolutely ideal for powerful machines such as tractors, dumpers and heavy-duty tippers. Leading trailer manufacturers already install the couplings in the factory. ¡ 11

AKTUELLES NEWS

ROBUST WIE STAHL, BIEGSAM WIE GUMMI DER BEREICH METALLSCHLÄUCHE BEI HANSA-FLEX WÄCHST – UND WURDE ERWEITERT Wenn es heiß, kalt oder ätzend wird, kommen Elastomer-Schläuche an ihre Grenzen. Dann müssen Metall- oder PTFE-Schläuche den Transport des aggressiven Mediums übernehmen. Bei HANSA-FLEX wächst die Nachfrage nach diesen Produkten und den entsprechenden Serviceleistungen stetig. Deshalb erhielt jetzt der Sitz des Geschäftsbereichs im niedersächsischen Boffzen einen Anbau und wurde deutlich erweitert. Das Ergebnis: Mehr Lagerfläche, ein optimierter Materialfluss und mehr Kapazität in der Qualitätssicherung.

12

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

NEWS AKTUELLES

M

etall- und PTFE-Schlauchleitungen von HANSA-FLEX haben sich am Markt als Produkte von besonders hoher Qualität und Zuverlässigkeit etabliert. Und genau darauf kommt es in diesem Segment an. Denn immer wenn besonders sensible Medien transportiert werden sollen, sind Metall- und PTFE-Schläuche die erste Wahl. Das gilt sowohl für die Lebensmittelindustrie, wo Hygiene das oberste Gebot ist, als auch überall dort, wo Säuren, Laugen und andere aggressive Medien zum Einsatz kommen. Metallschläuche bestehen in ihrem Innern aus Edelstahl. Ihre Flexibilität erhalten sie durch ein Wellenprofil, durch welches das Metall – ähnlich wie bei einem Akkordeon – beweglich wird. So ergibt sich die ideale Kombination aus der Robustheit eines Rohrs und der Flexibilität eines Elastomer-Schlauchs. PTFE-Schläuche bestehen aus Polytetrafluorethylen, einem äußerst robusten Polymer, das beispielsweise auch bei der Beschichtung von Pfannen eingesetzt wird.

100 % GEPRÜFT Der Ort, an dem die besonders widerstandsfähigen Metall- und PTFE-Schlauchleitungen entstehen, ist der HANSA-FLEX Standort in Boffzen. Um die stetig wachsende Auftragslage bewältigen zu können, erhielt das bestehende Gebäude einen Anbau, der weitere rund 1.000 Quadratmeter zur Verfügung stellt. Die Erweiterung sorgte für eine Entspannung im Lager und verbesserte den Materialfluss. Denn jetzt konnten die einzelnen Arbeitsschritte – von der Konfektionierung bis zur Qualitätskontrolle – wegeoptimiert angeordnet werden. Von dem erweiterten Platzangebot profitiert auch der Bereich Sondermaschinenbau, der ebenfalls in Boffzen angesiedelt ist. Vor allem aber erhielt die Qualitätssicherung eine erweiterte Kapazität. Jede Leitung wird hier, bevor sie

das Haus verlässt, genau geprüft. Ein wichtiger Test: Die Dichtigkeitsprüfung. Dafür wird die Leitung mit acht Bar Überdruck belastet und in ein Wasserbecken gehalten. Aufsteigende Blasen würden Leckagen sofort anzeigen. Durch den Anbau kam zu den drei bestehenden Prüfbecken eines hinzu – bei Bedarf könnte noch ein weiteres installiert werden.

EINSATZ IN DER COMPUTERTOMOGRAPHIE Die absolute Dichtigkeit der Schlauchleitungen ist in ihrem Einsatzumfeld Pflicht. Denn ob Feststoff, Flüssigkeit oder Gas: Was darin transportiert wird, ist zu aggressiv für normale Elastomer-Schläuche und darf keinesfalls nach außen gelangen. Damit die Metallschlauchleitungen höchsten Qualitätsansprüchen genügen, werden sie nach den Vorgaben der DIN EN 10380 hergestellt. Die Schläuche arbeiten bei minus 200 °C genauso zuverlässig wie bei plus 600 °C. Je nach Anwendung werden die Verbindungen gelötet oder geschweißt. PTFE-Leitungen, die sogar einer Mischung aus Salz- und Salpetersäure, dem sogenannten Königswasser, standhalten können, werden dagegen verpresst. Da es sehr anspruchsvolle Branchen sind, die zu den Kunden gehören, verfügt HANSA-FLEX über zahlreiche Zulassungen – beispielsweise für den Schiffsbau, für das Schweißen von Schienenfahrzeugteilen oder für Wasserlöschanlagen.

HELIUM ALS INDIKATOR Wenn es um den Transport von Gasen geht, werden an die Dichtigkeit noch höhere Ansprüche gestellt. Deshalb ist HANSA-FLEX in der Lage, einen HeliumLecktest durchzuführen – seit dem Neubau in einem eigens dafür eingerichteten Raum. Dabei wird in der Schlauchleitung ein Unterdruck erzeugt und von außen mit Helium angeblasen. Ein Sensor im Innern stellt selbst kleinste Heliumkonzentrationen fest und schlägt in diesem Fall sofort Alarm. Da das Helium-Atom nach Wasserstoff das Element mit der geringsten Masse und Ausdehnung ist, kann damit die absolute Dichtigkeit nachgewiesen werden.

RESTLOS SAUBER Die Produktion der Schlauchleitungen ist aufwändig und erfordert höchste Sorgfalt. Jede Schweißnaht und jede Lötverbindung wird nach standardisierten Verfahren angefertigt. Während der Produktion kommen verschiedene Stoffe wie beispielsweise Öle in Kontakt mit der Leitung. Bevor sie das Werk verlassen, werden sie in einem neu eingerichteten Raum gründlich gereinigt. Denn je nachdem, was später durch die Schlauchleitungen fließen wird, könnte es ansonsten zu unerwünschten Verunreinigungen oder sogar folgenschweren chemischen Reaktionen g kommen.

MEHR PLATZ FÜR DIE QUALITÄTSSICHERUNG DER METALL-SCHLAUCHLEITUNGEN

Das bestehende Gebäude erhielt einen ca. 1.000 qm großen Anbau. A 1,000 sqm extension was added to the existing building.

HYDRAULIKPRESSE 2|2016

13

AKTUELLES NEWS

BERATUNG UND SCHULUNG Das Engagement von HANSA-FLEX beschränkt sich nicht nur auf die Produktion der Schlauchleitungen. Zum Serviceangebot gehört auch fachkundige Beratung und Know-how-Transfer. Fünf Fachbera-

ter besuchen Kunden vor Ort und stellen ihr Fachwissen zur Verfügung. Sie schalten sich auf Anforderung in die Planung ein und geben Hinweise, wo welche Leitung wie verbaut werden sollte. Die Schulungen betreffen vor allem Einbaurichtlinien: Für Metallschläuche gelten spezielle Sicherheitsre-

geln, beispielsweise bei den Mindestbiegeradien, die an die Mitarbeiter der Kunden weitergegeben werden. Auch bezüglich der Frage, wann eine Leitung vorsorglich getauscht werden muss, stehen die HANSA-FLEX Spezialisten ihren Kunden beratend zur Seite. ¡

ROBUST LIKE STEEL, BENDY LIKE RUBBER THE METAL HOSES DIVISION AT HANSA-FLEX IS GROWING – AND HAS BEEN EXTENDED When the going gets hot, cold or caustic, elastomer hoses come up against their limits. That is when metal or PTFE hoses step up to take over the transport of corrosive media. The demand at HANSA-FLEX for these products and the associated services is continuously growing. Therefore a new building has been erected at the company’s metal hose division’s main facility in Boffzen, Lower Saxony, to provide a major extension. The result: more warehouse space, an optimised material flow and a greater quality assurance capacity.

M

etal and PTFE hose lines manufactured by HANSA-FLEX have established a reputation on the market as particularly reliable, high-quality products. This is precisely what is required in this segment because metal and PTFE hoses are the first choice for transporting particularly problematic media. They are as much at home in the food processing industry, where hygiene is paramount, as they are in environments where acids, alkalis and other corrosive media are used. Metal hoses are made of stainless steel inside. Their corrugated profile gives the metal its flexibility, allowing it to articulate

in a similar way to an accordion. This represents the ideal combination of the robustness of a pipe and the flexibility of an elastomer hose. PTFE hoses consist of polytetrafluoroethylene, an extremely robust polymer that is used in pan coatings, for example.

100% TESTED The place where these particularly resistant metal and PTFE hose lines are made is the HANSA-FLEX factory in Boffzen. In order to keep up with the continuously growing sales book, an extension was added to

Jede Leitung wird genau geprüft, bevor sie das Haus verlässt. Every line is meticulously inspected and tested before it leaves the premises.

14

the existing building, making a further 1,000 square metres available. The extension eases the warehousing situation and improves material flow. The layout of the individual production steps – from cutting, shaping and preassembly to quality checks – is now optimised for maximum efficiency. Another division based in Boffzen to benefit from the extra space is special machinery manufacturing. The biggest gain, however, is the increase in capacity of the quality assurance department. Every line is meticulously inspected and tested before it leaves the premises. An important check: the leakage test. The line is charged with a pressure of eight bars and immersed in a

Vor der Auslieferung werden die Leitungen gründlich gereinigt. Before hose lines leave the factory, they are thoroughly cleaned.

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

NEWS AKTUELLES

water bath. Rising bubbles would immediately indicate any leaks. The new extension allowed a further bath to be added to the existing three – with space for yet another if necessary.

shipbuilding, for welding rail vehicle parts or for fire extinguishing systems.

USE IN COMPUTER TOMOGRAPHY

When lines have to transport gases, the leakage standards are even higher. Therefore HANSA-FLEX is able to perform helium leakage tests – now that the new extension has a room set aside for that purpose. A vacuum is created inside the hose line and helium is blown onto the external surface. A sensor inside the hose line can detect even the smallest concentration of helium, which then triggers an alarm. Because the helium atom is the second smallest of all the elements after hydrogen in terms of mass and volume, it can be used to prove absolute gas tightness.

No leaks of any kind are tolerated in the hose lines installed in this environment. Whether they carry solids, liquids or gases: whatever is being carried is too corrosive for standard elastomer hoses and must not be allowed to escape under any circumstances. The metal hose lines are manufactured in accordance with DIN EN 10380 so that they meet the highest quality requirements. The hoses must be just as reliable at minus 200°C as they are at 600°C. They may be soldered or welded to suit the application. On the other hand, PTFE pipes that have to withstand a mixture of concentrated hydrochloric and nitric acids, known as aqua regia, are crimped. Because our customers work in these very demanding fields, HANSA-FLEX has obtained many approvals for its products and services – for example for use in

HELIUM AS A LEAK INDICATOR

CLEAN WITH NO RESIDUES The production of hose lines is a complex task and needs to be done with great care. Every welded or soldered joint must be completed using standardised procedures. Many different substances, such as oil,

Jede Schweißnaht und jede Lötverbindung wird nach geltenden Qualitätsstandards angefertigt. Every welded or soldered joint must be completed using standardised procedures.

HYDRAULIKPRESSE 2|2016

can come into contact with hose lines during production. Before hose lines leave the factory, they are thoroughly cleaned in one of the new rooms. Then no matter what flows through them later, there cannot be any unwanted contamination or adverse effects from chemical reactions.

ADVICE AND TRAINING HANSA-FLEX’s commitment is not limited to the production of the hose lines. The company’s range of services also includes the provision of expert advice and know-how transfer. Five specialist advisors visit customers on site and make their expertise available. They can become involved at the project planning stage and give advice about which hose lines to use where, and how they should be installed. Training focuses mainly on installation guidelines: the customer’s employees must be made aware of the special safety rules that apply to metal hoses, for example minimum bending radii. HANSA-FLEX specialists are also on hand later to advise the customer when a hose line should be replaced as a precautionary measure. ¡

Helium-Lecktest: Absolute Dichtigkeit ist Pflicht. Helium leakage test: No leaks of any kind are tolerated.

15

PRAXIS PRACTICAL

GEPRÜFTES SYSTEM PRÜFNORMEN, AUSTAUSCHINTERVALLE & DIE PFLICHT ZUR ÜBERPRÜFUNG FÜR SICHEREN BETRIEB Hydraulik-Schlauchleitungen werden in fast allen stationären und mobilen Arbeitsmaschinen mit hydraulischen Baugruppen eingesetzt. Sie unterliegen Alterung und Verschleiß und sind entsprechend den Empfehlungen der Hersteller sowie der Berufsgenossenschaftlichen DGUV Regel 113-015 „Hydraulik-Schlauchleitungen“ (neue Bezeichnung für die unveränderte BGR 237) in regelmäßigen Abständen zu prüfen und gegebenenfalls auszuwechseln. Die Ersatz-Schlauchleitungen müssen den Vorgaben des jeweiligen Maschinenherstellers sowie den relevanten Normen entsprechen.

16

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

PRACTICAL PRAXIS

D

ie einschlägigen Normen und Richtlinien schreiben eine wiederkehrende Prüfung von Hydraulik-Schlauchleitungen vor, die in festgelegten regelmäßigen Abständen durch eine „zur Prüfung befähigte Person“ erfolgen muss. Der vielfach angeführte Zeitraum von zwölf Monaten ist jedoch nur als Richtwert zu verstehen. Denn abhängig vom konkreten Einsatzgebiet und der Beanspruchung sind Abweichungen möglich, die die Prüf- und Austauschintervalle verkürzen bzw. verlängern. So wird beispielsweise für im Mehrschichtbetrieb eingesetzte Anlagen oder handgeführte Geräte ein auf sechs Monate verkürztes Intervall empfohlen. Neben den wiederkehrenden Prüfungen gibt es eine Reihe von Situationen, in denen eine außerordentliche Überprüfung der HydraulikSchlauchleitungen erforderlich ist. Dazu zählen u. a. Unfälle, Umbauten oder auch längere Stillstandszeiten.

LÜCKENLOSE DOKUMENTATION Der Unternehmer ist verpflichtet, für alle hydraulisch betriebenen Maschinen, Anlagen und Geräte eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, aus der sich Art, Umfang und Intervall der Prüfungen ergeben. Die so getroffenen Festlegungen sind als Arbeitsschutzmaßnahme schriftlich zu dokumentieren. Auch die Ergebnisse der Prüfungen müssen inklusive Prüfprotokoll aufgezeichnet und mindestens bis zur nächsten Prüfung aufbewahrt werden. Diese Anforderungen ergeben sich aus der Betriebssicherheitsverordnung. Nicht nur großen Unternehmen fällt es mitunter schwer, den Überblick über alle Hydraulik-Schlauchleitungen und die damit verbundenen Prüfintervalle zu behalten. Abhilfe schaffen hier Datenbanken wie das Online-Kundenportal My.HANSA-FLEX. Es erlaubt nicht nur die Verwaltung aller HydraulikSchlauchleitungen, sondern bietet auch eine automatische Erinnerungsfunktion. Auf Wunsch werden dabei die Ansprechpartner im Unternehmen und die örtliche Niederlassung über anstehende Überprüfungen benachrichtigt. Ein weiterer Vorteil des Portals: Über den hinterlegten X-CODE lassen sich HydraulikSchlauchleitungen schnell und verwechslungsfrei nachbestellen.

ZERTIFIZIERTE LIEFERANTEN Die Pflicht zur Überprüfung und Dokumentation betrifft auch die Beschaffung – sei es beim Ersatz oder bei der Erstausrüstung. Hydraulik-Schlauchleitungen sollten nur bezogen werden, wenn sie den betreffenden Normen (z. B. DIN EN 853-857) entsprechen und ihre Funktionsfähigkeit vom Hersteller nachgewiesen werden kann. Zertifizierte Anbieter sind hier im HYDRAULIKPRESSE 2|2016

Besonders kleineren Lieferanten fehlt oft die Kenntnis der normativen Vorgaben (DIN, EN, ISO). Zudem verfügen sie oft nicht über die erforderlichen Prüfstände, die für eine Überprüfung erforderlich wären.

Small suppliers in particular often lack knowledge of the provisions in the standards (DIN, EN, ISO). In addition, many do not have the required test benches that would be needed.

WIR WARNEN VOR „WILD“ KOMBINIERTEN SCHLAUCHLEITUNGEN Vorteil. Denn die Zertifizierung nach DIN EN ISO 9001 basiert auf einem Audit hinsichtlich der Zulieferkette und der Betriebsorganisation, einschließlich eines Qualitätsmanagements. Neben der technischen Ausstattung, wie zum Beispiel Schäl- und Presswerkzeugen sowie Berst- und Impulsprüfständen, werden auch die Verfahrens- und Arbeitsanweisungen für eine dauerhaft reproduzierbare Qualität konfektionierter Hydraulik-Schlauchleitungen überprüft.

SICHER KOMBINIERT Doch nicht nur Schläuche müssen auf dem Prüfstand ihre Funktionssicherheit (Berstdruck und Impulsfestigkeit nach DIN EN ISO 1402 bzw. DIN EN ISO 6803)

unter Beweis stellen. Der Nachweis über die bestandene „Prüfung der Kombination von Schlauch und Armatur“ stellt sicher, dass die Schläuche, die Schlaucharmaturen sowie die eingesetzten Verbindungsverfahren die relevanten nationalen und internationalen Normen erfüllen. Unternehmen können diesen Nachweis vom Hersteller ihrer hydraulischen Maschinen bzw. von ihrem Lieferanten bei der Beschaffung von Ersatzschlauchleitungen einfordern, um ihrer Dokumentationspflicht zu genügen. In diesem Zusammenhang warnen wir ausdrücklich vor „wild“ kombinierten Schlauchleitungen. Besonders kleineren Lieferanten fehlt oft die Kenntnis der normativen Vorgaben (DIN, EN, ISO). Zudem verfügen sie oft nicht über die erforderlichen Prüfstände, die g

Seminar Hinweis der IHA:

Weitere Informationen

• Befähigte Person der hydraulischen Leitungstechnik – Vermittlung der Fachkenntnisse gem. BetrSichV.

Die Berufsgenossenschaftliche DGUV Regel 113-015 „Hydraulik-Schlauchleitungen“ (neue Bezeichnung für die unveränderte BGR 237) enthält die einschlägigen Normen zu Auswahl, Betrieb und Austauschintervallen von Hydraulik-Schlauchleitungen. Ein Exemplar können Sie bei Ihrer HANSA-FLEX Niederlassung kostenlos anfordern.

• Seminar für zukünftige „zur Prüfung befähigte Person“ gemäß BetrSichV.

17

PRAXIS PRACTICAL für eine Überprüfung der „wilden“ Kombination erforderlich wären. Neben einem Verstoß gegen die Dokumentationspflicht droht Unternehmen damit auch ein latentes Sicherheitsrisiko für die Beschäftigten.

DOKUMENTATION ALS CHANCE Im Umgang mit Hydraulik-Schlauchleitungen ist heute eine Vielzahl von internationalen wie nati-

onalen Normen, Richtlinien und Regeln zu beachten und zu dokumentieren. Die Anforderungen an Hydraulik-Anbieter umfassen damit deutlich mehr als die reine Belieferung mit Komponenten. Neben der Überprüfung von Hydraulik-Schlauchleitungen und Verbindungstechnik auf Prüfständen sowie der lückenlosen Dokumentation der Prüfergebnisse und Zulieferkette, ist ein hohes Maß an Beratungskompetenz gefragt. Auch wenn Unternehmen, die

Hydraulik einsetzen, die Pflicht zur Dokumentation als lästiges, bürokratisches Übel betrachten, profitieren sie davon gleich in mehrfacher Hinsicht: Denn sichere Verbindungen sorgen für einen sicheren Betrieb von Maschinen, Anlagen und Geräten und damit für mehr Arbeitssicherheit und weniger Ausfälle. ¡

TESTED SYSTEM TEST STANDARDS, REPLACEMENT INTERVALS AND THE OBLIGATION TO CHECK FOR SAFE OPERATION Hydraulic hose lines are used in almost all stationary and mobile work machines with hydraulic components. They undergo aging and wear and must be inspected at regular intervals, and if necessary replaced, in accordance with the manufacturer’s recommendations and Regulation 113-015 “Hydraulic hose lines” (formerly BGR 237) issued by the relevant German Social Accident Insurance (DGUV) institution. The replacement hose lines must comply with the machine manufacturer’s specifications and the relevant standards.

T

he applicable standards and guidelines call for hydraulic hose lines to be continually inspected at specified regular intervals by an “authorised person qualified to conduct inspections”. The often-stated period of twelve months should be understood as a nominal value and used for guidance only. The actual inspection and replacement periods may be longer or shorter than this, depending on the field of use and the load on the hose lines. For example, a shortened six-month period is recommended for machines in multi-shift use or manually controlled devices. In addition to the repeated

inspections, there are also plenty of situations in which an extraordinary inspection regime is required for hydraulic hose lines. These include after accidents, conversion work or long periods of non-use.

COMPLETE DOCUMENTATION Companies are obliged to prepare a risk assessment for all hydraulically operated machines, systems and devices, out of which can be derived the type, scope and interval of inspection. The findings of the risk assessment must be documented in the occupational

safety measures. The results of the inspections and the test reports must be recorded and kept securely at least until the next inspection. These requirements arise from the provisions of the German Ordinance on Industrial Health and Safety. Not only large companies find it quite a strain to maintain a good overview of all their hydraulic hose lines and the associated different inspection intervals. The online customer portal My.HANSA-FLEX can be a help in this task. It allows you not only to manage all your hydraulic hose lines, but also issues automatic reminders. If you wish, it can notify the relevant contacts in the company and at the local branch about pending

Der Nachweis über die bestandene „Prüfung der Kombination von Schlauch und Armatur“ stellt sicher, dass die Schläuche, die Schlaucharmaturen sowie die eingesetzten Verbindungsverfahren die relevanten nationalen und internationalen Normen erfüllen. Certification of the products passing the “combination test” (for hoses and fittings) ensures that the hoses, hose fittings and connection method fulfil the relevant national and international standards.

18

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

PRACTICAL PRAXIS Nicht nur großen Unternehmen fällt es mitunter schwer, den Überblick über alle Hydraulik-Schlauchleitungen und die damit verbundenen Prüfintervalle zu behalten. Abhilfe schaffen hier Datenbanken wie das Online-Kundenportal My.HANSA-FLEX. Not only large companies find it quite a strain to maintain a good overview of all their hydraulic hose lines and the associated different inspection intervals. The online customer portal My.HANSA-FLEX can be a help in this task.

WE WOULD EXPRESSLY WARN AGAINST “WILD” HOSE LINE COMBINATIONS inspections. Another advantage of the portal: using the stored X-CODE, you can reorder hydraulic hose lines quickly and without any risk of ordering the wrong ones.

CERTIFIED SUPPLIERS The obligation to check and maintain documentation also applies to procurement – whether it is for replacement or original equipment. Hydraulic hose lines should be purchased only if they comply with the relevant standards (e.g. DIN EN 853-857) and the manufacturer provides proof that they will function properly. Having access to a certified supplier is an advantage in this respect. Certification to DIN EN ISO 9001 is based on an audit of the supplier chain and the organisational structure, including the quality management system. In addition to the technical equipment, such as peeling/pressing tools and bursting/pulse test benches, the procedural and work instructions for the continually reproducible quality of assembled hydraulic hose lines are also audited.

SAFE COMBINATIONS However, not just hoses have to be put through their paces on the test bench to see that they function properly (bursting pressure and pulse strength in accordance with DIN EN ISO 1402 and DIN EN ISO 6803). Certification of the products passHYDRAULIKPRESSE 2|2016

ing the “combination test” (for hoses and fittings) ensures that the hoses, hose fittings and connection method fulfil the relevant national and international standards. In order to comply with their obligation to keep proper documentation, companies could request this certificate from the manufacturers of their hydraulic machines or their suppliers when purchasing replacement hose lines. In this context, we would expressly warn against “wild” hose line combinations. Small suppliers in particular often lack knowledge of the provisions in the standards (DIN, EN, ISO). In addition, many do not have the required test benches that would be needed to test “wild” combinations. As well as infringing the obligation to keep documentation, the company may well be building in a latent risk to the safety of employees.

DOCUMENTATION AS AN OPPORTUNITY Today there is a host of national and international standards, guidelines and regulations to be observed and documented in accordance with when you are dealing with hydraulic hose lines. The demands on the hydraulic equipment supplier encompass clearly more than just the supply of components. In addition to testing hydraulic hose lines and connection fittings on test benches, and the thorough documentation of the test results and supplier chain, it is also very important to provide

expert advice. Even if companies that use hydraulics regard the obligation to maintain proper documentation as a heavy bureaucratic imposition, they benefit from it in many respects: safe connections ensure safe operation of machines, systems and devices, and therefore improve safety at work and reduce unintended downtime. ¡

Seminar note from IHA • Authorised person for hydraulic line equipment – instruction in the technical knowledge in accordance with BetrSichV. • Seminar for prospective “authorised persons qualified to conduct inspections” in accordance with BetrSichV.

Further information Regulation 113-015 “Hydraulic hose lines” (formerly BGR 237) issued by the relevant German Social Accident Insurance (DGUV) institution contains the applicable standards for the selection, operation and replacement intervals for hydraulic hose lines. You can obtain a free copy from your local HANSA-FLEX branch.

19

WELTWEIT WORLDWIDE

ADERN AUS EDELSTAHL HANSA-FLEX PLANT, MONTIERT UND PRÜFT ROHRLEITUNGEN FÜR ZENTRALE KÜHLSCHMIERMITTELANLAGE Kühlschmiermittel sind wahre Alleskönner und aus der Fertigungstechnik nicht mehr wegzudenken. Sie stellen die Wärmeabfuhr beim Fräsen, Bohren und Schleifen sicher, vermindern als Schmierstoff die Reibung zwischen Werkzeug und Werkstück, übernehmen bei zerspanenden Arbeiten den Abtransport von Spänen und dienen gleichzeitig als Korrosionsschutz. Für den Transport der ölbasierten Kühlschmiermittel setzt der schwedische Konzern SKF im tschechischen Werk Chodov auf Edelstahlleitungen von HANSA-FLEX.

20

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

WORLDWIDE WELTWEIT

D

er SKF Konzern ist ein weltweit führender Technologieanbieter von Lager und Lagereinheiten, Dichtungen, Mechatronik, Dienstleistungen und Schmiersystemen. Bereits 2010 hatte SKF die Firma Lincoln Industrial einschließlich deren Werk in Chodov übernommen. Schon damals wurde beschlossen, die dortigen Produktionskapazitäten auszubauen.

ZENTRALE VERSORGUNG Das Herzstück der 2015 abgeschlossenen Modernisierung der mechanischen Werkstatt ist die zentrale Kühlschmiermittelanlage für die CNC-Fräsmaschinen. Sie stellt das Kühlschmiermittel zentral bereit, filtert die verschmutzte Flüssigkeit und kann sie bei Bedarf auch kühlen. Jede CNC-Maschine ist dabei über zwei Versorgungs- und zwei Entsorgungsleitungen angebunden. Die Leitungen sind jeweils einmal in Hochdruck für die Innenkühlung der Werkzeuge sowie in Niederdruck für die Außenkühlung ausgeführt. Über die Niederdruckleitungen werden zudem kleinste Späne zusammen mit dem Schmieröl zu der Anlage transportiert. Die Entfernungen zwischen Anlage und Maschinen betragen in Chodov bis zu zwölf Meter. Bei den Leitungen kommen ausschließlich Edelstahlrohre zum Einsatz. Auf der langen Strecke kühlt darin das Öl von alleine auf die optimale Arbeitstemperatur herunter. SKF hatte HANSA-FLEX bereits in der Vergangenheit mit Wartungs- und Installationsarbeiten beauftragt. „Wir wussten, dass dort das erforderliche Know-how für Fluidtechnologie vorhanden war, um ein größeres Projekt wie diese Anlage erfolgreich zu stemmen“, erklärt Jan Tritthart, Leiter der Industrial Engineering Lubrication Business Unit bei SKF in Chodov.

DETAILLIERTE PLANUNG „Das Verlegen der Edelstahlleitungen erforderte viel Engineering-Know-how. Da wir eine bestehende Produktionshalle modernisierten, konnten die Rohre nicht einfach auf dem direkten Weg verlegt werden“, erklärt Tritthart. So galt es einerseits, bauliche Gegebenheiten wie Stützpfeiler, festgelegte Maschinenstandorte sowie mögliche Biegeradien in der Planung zu berücksichtigen. Andererseits mussten zwingend Durchfahrtsstraßen in der Halle freigelassen werden, so dass Rohrleitungen teilweise in bis zu vier Metern Höhe zu verlegen waren. Die erste Aufgabe für die Fluid-Spezialisten bestand folglich darin, die Halle zu vermessen und gemeinsam mit dem Kunden eine exakte Bestandsaufnahme aller Anforderungen aufzustellen. „Um die beste Leitungsführung zu ermitteln, haben wir auf dieser Grundlage verschiedene Szenarien durchgespielt – immer vor dem Hintergrund, einen optimalen Fluss für das Kühlschmiermittel zu erzielen“, berichtet Tereza Štampachová von HANSA-FLEX in Tschechien. In HYDRAULIKPRESSE 2|2016

Das Verlegen der Edelstahlleitungen erforderte viel Engineering-Know-how. The design of the stainless steel pipelines required a lot of engineering know-how.

DER ANSPRUCHSVOLLE ZEITPLAN WAR NIE GEFÄHRDET enger Abstimmung mit SKF wurde die Planung nach und nach verfeinert, so dass Position und Ausführung aller Leitungen exakt definiert und in den Montageplänen eingezeichnet waren.

ANSPRUCHSVOLLER ZEITPLAN „Aus den Montageplänen leiteten wir detaillierte Stücklisten ab, dank derer wir alle benötigten Teile in der Niederlassung vorbereitet haben. So konnten wir sofort loslegen“, sagt Štampachová. Die Vorbereitung umfasste auch die Anmietung eines geeigneten Hubsteigers, um die Rohre unter der Decke zu verlegen. Während bei den bodennahen Rohren handelsübliches Befestigungsmaterial aus dem HANSA-FLEX Sortiment zum Einsatz kam, war hier eine Sonderlösung gefragt: Ein in vier Meter Höhe über den Maschinen abgehängter Stahlrahmen verlieh den Rohren die nötige Stabilität. Neben den Rohren lieferten und verlegten die Mitarbeiter über 20 Schläuche, die die CNC-Maschinen mit dem Späneförderer verbinden. Obwohl in der Produktionshalle mehrere Gewerke parallel ausgeführt wurden, war

der anspruchsvolle Zeitplan von zwei Wochen nie gefährdet: „HANSA-FLEX hat sich hier richtig stark engagiert. Die Monteure waren nicht nur bis in die späten Abendstunden, sondern auch am Wochenende vor Ort“, so Tritthart.

KEINE KOMPROMISSE SKF geht bei der Qualität der eigenen Produkte keinerlei Kompromisse ein. Dieser Anspruch spiegelte sich auch bei der Modernisierung der eigenen Produktion wider. Und das ist kein Selbstzweck, denn bei SKF wird im Mehrschichtbetrieb 24 Stunden an 7 Tagen gearbeitet: „Wenn die zentrale Kühlschmiermittelanlage ausfällt, weil das Öl nicht mehr richtig transportiert werden kann, steht sofort die gesamte Produktion still“, bringt es Tritthart auf den Punkt. Die von HANSA-FLEX gelieferten und montierten Edelstahlrohre mussten daher nicht nur auf dem Papier den hohen Anforderungen an Material und Verarbeitung genügen. Neben einer Druck- und Dichtigkeitsprüfung verlangte SKF nach Abschluss der Montage eine Überprüfung aller Schweiß- g 21

WELTWEIT WORLDWIDE nähte durch einen externen Sachverständigen. „HANSA-FLEX hat fehlerfreie Arbeit geliefert“, fasst Tritthart das Prüfergebnis zusammen. Seit Ende des vergangenen Jahres läuft die Fertigung in der mo-

dernisierten Halle rund um die Uhr. Die neue Kühlschmiermittelanlage hat ihren ersten Härtetest mit Bravour bestanden. „Alles funktioniert zuverlässig. Die Entscheidung, nach einigen kleineren gemein-

samen Projekten HANSA-FLEX mit dieser großen Aufgabe zu beauftragen, war absolut richtig – der Rohrleitungsbau war das erfolgreichste Teilprojekt bei dieser Modernisierung“, zieht Tritthart Fazit. ¡

STAINLESS STEEL ARTERIES HANSA-FLEX DESIGNS, ASSEMBLES AND TESTS PIPELINES FOR A CENTRAL COOLING LUBRICANT SYSTEM Cooling lubricants are true all-rounders and it is difficult to imagine production engineering without them. They ensure heat is transported away during milling, drilling and grinding, act as a lubricant to minimise friction between the tool and the workpiece, carry away swarf from cutting operations and provide corrosion protection. Swedish firm SKF opted for stainless steel pipelines from HANSA-FLEX to transport oil-based cooling lubricant in its Chodov factory in the Czech Republic.

T

he SKF Group is a leading worldwide technology provider supplying bearings and bearing units, seals, mechatronics, services and lubrication systems. SKF took over Lincoln Industrial, including the factory in Chodov, in 2010. An early decision was made to expand production capacity at Chodov.

CENTRAL SUPPLY At the heart of the 2015 modernisation of the mechanical workshop is the central cooling lubricant system for the CNC machining centres. The system makes cooling lubricant available from a central source, filters the dirty liquid and can cool it, if necessary. Each CNC machine is connected to two supply and two disposal pipelines. The pipelines for the

internal cooling of the tool are designed for high pressure, while the pipelines for external cooling are designed for low pressure. Tiny pieces of swarf are carried away with the lubricating oil in the low pressure pipelines and transported to the central system. The distances between the central cooling lubricant system and the machines at Chodov are up to twelve metres. All the pipelines are manufactured in stainless steel. Passing along the long lengths of pipeline is enough on its own to cool the oil to the optimum working temperature. SKF had engaged HANSA-FLEX in the past to perform servicing and installation work. “We knew that HANSA-FLEX had the fluid technology know-how necessary to successfully complete a major project such as this system,” explains Jan Tritthart, Manager of the Industrial Engineering Lubrication Business Unit at SKF in Chodov.

DETAILED DESIGN “The design of the stainless steel pipelines required a lot of engineering know-how. Because we were modernising an existing production hall, the pipes could not simply be placed along the most direct route,” explains Tritthart. There were obstacles to do with the building such as columns, fixed machine locations and permissible bending radii to take into account in the plans. Essential passageways in the hall had also to be kept clear, which meant that some of the pipes had to be placed up to four metres high. The first task of the fluid specialists was therefore to measure the hall and communicate with the customer a precise picture of all the requirements. “Based on this information, we examined various scenarios to determine the best route

Rohrleitungen mussten teilweise in vier Metern Höhe verlegt werden, um wichtige Wege freizuhalten. Some of the pipes had to be placed up to four metres high to keep essential passageways clear.

22

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

WORLDWIDE WELTWEIT

Tereza Štampachová, Geschäftsführerin HANSA-FLEX Tschechien, und Jan Tritthart, Leiter der Industrial Engineering Lubrication Business Unit bei SKF in Chodov. Tereza Štampachová, Managing Director of HANSA-FLEX’s Czech Republic branch, and Jan Tritthart, Manager of the Industrial Engineering Lubrication Business Unit at SKF in Chodov.

for the pipelines – always with the aim of achieving an optimum flow of cooling lubricant,” says Tereza Štampachová of HANSA-FLEX’s Czech Republic branch. The design was gradually refined in close cooperation with SKF to define the precise positions and construction of all the pipelines and show them on the installation drawings.

THE DESIGN REQUIRES A LOT OF ENGINEERING KNOW-HOW

CHALLENGING TIMETABLE “We prepared detailed parts lists from the installation drawings, which were used in the factory to manufacture all the parts. Then we were ready for an immediate start,” says Štampachová. Preparations also included hiring a suitable elevating platform for fixing the pipes below the ceiling. While ordinary attachment materials from the HANSA-FLEX range were used for the pipes nearer the floor, a special solution was called for higher up: a four metre high steel frame attached to the ceiling above the machines provided the pipes with the necessary stability. As well as the pipes, the fitters installed over 20 hoses to connect the CNC machines to the swarf conveyor. Although various other modification work was going on in the production hall at the same time, the challenging timetable of only two weeks was never in HYDRAULIKPRESSE 2|2016

any danger: “HANSA-FLEX was fully committed to the task. The fitters not only worked late in the evenings, they were also on site on the weekend,” says Tritthart.

NO COMPROMISES SKF makes no compromises with the quality of its own products. This approach is also reflected in the modernisation of its production facilities. But that is not where it all ends, because the SKF factory operates in shifts 24 hours a day, 7 days a week: “If the central cooling lubricant system fails because the oil cannot be moved properly, our whole production comes to a standstill,” says Tritthart, getting right to the point. The stainless steel pipes supplied and installed by HANSA-FLEX must therefore

not only be good enough on paper to satisfy the high requirements demanded of the materials and workmanship, but also in application. In addition to a pressure and leakage test, SKF required all the welds to be inspected by an external expert after installation. “HANSA-FLEX performed flawlessly,” says Tritthart, summing up the test results. Since the end of last year, production in the modernised hall has been running around the clock. The new cooling lubricant system passed its first test of stamina with honours. “Everything works reliably. The decision to commission HANSA-FLEX with this major task after only a few small projects was absolutely right – the pipeline installation was the most successful project in the whole of the modernisation,” concludes Tritthart. ¡ 23

HYDRAULIK-TECHNIK & SICHERHEIT HYDRAULIC TECHNICS & SAFETY

DAMIT ZUSAMMENFINDET, WAS ZUSAMMENGEHÖRT AUCH WENN HYDRAULIKKUPPLUNGEN ZUSAMMENPASSEN, SIND SIE NOCH LANGE NICHT KOMPATIBEL Kupplungen sind ein eleganter und effizienter Weg, Schlauchleitungen zu verbinden. Doch Vorsicht: So einfach das Prinzip von Steck- oder Schraubkupplungen auch ist, lauern dennoch einige Stolpersteine. Denn auch wenn Kupplungen von außen gleich aussehen mögen, so kann sich das Innenleben doch deutlich unterscheiden. Und wenn zwei verschiedene Kupplungstypen aufeinandertreffen oder passende Kupplungstypen falsch montiert werden, können gravierende, oft auch gefährliche Störungen auftreten.

24

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

HYDRAULIC TECHNICS & SAFETY HYDRAULIK-TECHNIK & SICHERHEIT

V

on außen sieht alles so schön einfach aus: ein Stecker, eine Muffe, zusammenfügen – passt. Doch bei Hydraulikkupplungen ist dies noch nicht einmal ansatzweise die halbe Wahrheit. Denn das, worauf es ankommt, befindet sich im Inneren. Und da gibt es gravierende und entscheidende Unterschiede. Zunächst ist eine Vielzahl von Herstellern am Markt vertreten, die alle ihre konstruktiven Besonderheiten haben. Zudem ist die Zahl der verschiedenen Kupplungstypen nur schwer zu überblicken. Es gibt Steckkupplungen und Schraubkupplungen, entweder mit Kugel- oder Kegelventil oder in flachdichtender Ausführung. Das Problem dabei ist, dass sich von außen nicht eindeutig erkennen lässt, wie es mit der Inneneinrichtung aussieht. Zwei Kupplungen vom gleichen Typ und gleicher Baugröße unterschiedlicher Serien oder sogar Hersteller, lassen sich kaum voneinander unterscheiden. Die Verriegelung von Stecker und Muffe bei den Steckkupplungen erfolgt über eine Schiebehülse mit Verriegelungskugeln. Hingegen werden bei den Schraubkupplungen Los- (Innengewinde) und Festhälfte (Außengewinde) miteinander verschraubt. Dabei kommen die zwei Gewindearten Spitz- und Rundgewinde zum Einsatz. Eine Sicherung in der Art, dass sich nur zwei kompatible Kupplungstypen verbinden ließen, gibt es indes nicht. Im Gegenteil: Häufig wird ein und dasselbe Gehäuse für mehrere Kupplungsserien gleichzeitig verwendet. In den meisten Fällen lassen sich also Stecker und Muffe problemlos miteinander kuppeln, auch wenn die inneren Spezifikationen keineswegs zueinanderpassen.

DIE ZAHL VERSCHIEDENER KUPPLUNGSTYPEN IST NUR SCHWER ZU ÜBERBLICKEN Engstelle gepresst und die Strömungsgeschwindigkeit steigt drastisch an. Was sich zunächst harmlos anhört, kann dramatische Folgen haben. Denn nach dem Gesetz von Bernoulli fällt der statische Druck einer Flüssigkeit, wenn die Fließgeschwindigkeit steigt. Durch den fallenden Druck kann im Öl gelöste Luft frei werden (Kavitation) und schwere Schäden verursachen. Denn bei einem erneuten Anstieg des Drucks kollabieren die Luftblasen. Dabei entstehen extreme Druckspitzen, die den Verschleiß erhöhen und das Hydrauliköl schneller altern lassen. Zudem können dadurch Dichtungen und Ventile bis hin zu nachfolgend angeschlossenen Bauteilen, wie zum Beispiel Rohr und Schlauchleitungen, beschädigt werden. Sogar schwere Unfälle, bei denen Hydrauliköl unter Hochdruck austritt und Menschen schwer verletzen kann, sind möglich.

SORGFÄLTIGE AUSWAHL UND DOKUMENTATION Wie lässt sich das Zusammenfügen inkompatibler Kupplungen zuverlässig vermeiden? Auf Normen ist in diesem besonderen Fall ausnahmsweise kein Verlass. Denn was hydraulische Schnellkupplungen anbelangt, geben diese nur Auskunft über die Aussenabmessungen, verbunden mit Toleranzen und den Anforderungen. Eine Kennzeichnungspflicht wie sie bei Hydraulik-Schlauchleitungen vorliegt, gibt es für Hydraulik-Kupplungen ebenfalls nicht. Auf den ersten Blick ist es somit schwierig, Kupplungen genauer zu identifizieren. Ohne einen Blick in das Innere werfen zu können, ist es sogar unmöglich. Aus diesem Grund ist es wichtig, bei der Auwahl der Kupplungen höchste Sorgfalt walten zu g lassen.

SCHWERE SCHÄDEN, WENN ES NICHT PASST Doch was sind die Folgen, wenn zusammengefügt wird, was nicht zusammengehört? Im Innern der Kupplungen gibt es sowohl im Stecker als auch in der Muffe Ventile mit unterschiedlichen Geometrien und Federkräften. Passen diese nicht zusammen, wirkt sich dies entsprechend auf das Fließverhalten des Hydrauliköls in der Kupplung aus. Zum Beispiel ist der Querschnitt bei einem Kugelventil wesentlich geringer als bei einem Kegelventil. Es entsteht eine Engstelle, die wie eine Drossel wirken kann. Ähnliches passiert, wenn sich die Federkräfte der Ventile verschiedener Kupplungsmuffen und Kupplungsstecker unterscheiden. Unter Umständen öffnet ein Ventil aufgrund der ungleichen Federkraft nicht vollständig. Der Querschnitt wird in diesem Fall eingeschränkt. Auch wenn bei einer Schraubkupplung die beiden Hälften nicht bis Anschlag miteinander verschraubt werden, reduziert sich der Innendurchmesser. Ist der Querschnitt in der Kupplung geringer als in der Leitung, wird das Hydrauliköl durch die HYDRAULIKPRESSE 2|2016

Eine Kennzeichnungspflicht wie bei Hydraulik-Schlauchleitungen gibt es für Hydraulik-Kupplungen nicht. There is no mandatory requirement for identification markings for hydraulic couplings as there is for hydraulic hose lines.

25

HYDRAULIK-TECHNIK & SICHERHEIT HYDRAULIC TECHNICS & SAFETY Das gilt auch hinsichtlich des Einsatzgebietes für die charakterisierenden technischen Parameter. Denn viele Ausfälle in der Praxis zeigen, dass Kupplungen oftmals zu klein ausgelegt werden, und der eingesetzte Kupplungstyp nicht den Anforderungen des

Anwendungsgebiets entspricht. Zu achten ist zudem auf Spezifikationen wie Betriebsdruck, Berstdruck, Druckverläufe, Druckverluste, Strömungsgeschwindigkeit, Baugröße und Leckagerate. Zudem sollte peinlich genau darauf geachtet werden, nur sor-

tenreine Kupplungsverbindungen zu erstellen. Und damit im Zuge von Wartungsarbeiten oder neu zu erstellenden Verbindungen auch später keine Fehler auftreten, ist auch eine saubere Dokumentation Pflicht. ¡

THINGS THAT FIT TOGETHER SHOULD BELONG TOGETHER EVEN IF HYDRAULIC COUPLINGS FIT TOGETHER, THEY ARE NOT BOUND TO BE COMPATIBLE Couplings are an elegant and efficient way to connect hose lines. But be careful: although the principle of plug-in and screw-on couplings is simple, some stumbling blocks lie in wait for the unwary. Even if couplings look alike from the outside, they can be very different on the inside. If two different coupling types are connected or two matching coupling types are incorrectly fitted together, it can result in serious, often dangerous faults.

F

that the design of the inside is not clearly discernible from the outside. Two couplings of the same type and size but from a different series or even from a different manufacturer can look almost identical.

First of all, the market is served by a huge number of manufacturers, who all have their own special design features. It is also very hard to even comprehend all the different coupling types. There are plug-in and screw-on couplings, with either ball or conical valves, or they may be the flat sealing types. The problem is

The plug and sleeve in a plug-in coupling are locked together by a sliding sleeve with locking balls. On the other hand, screw couplings screw together with loose (internal thread) and fixed halves (external thread). To this can be added two further thread types in common use, sharp and knuckle. No type of locking mechanism exists that will allow two couplings to be connected together only if they are compatible.

rom outside everything looks so simple: one plug, one sleeve, join them together – and that’s it. But with hydraulic couplings this may sometimes be only half-true, because it is what is on the inside that matters. And there can be important and crucial differences here.

On the contrary: often one and the same housing is used for more than one series of couplings. In most cases, the plug and sleeve couple together without any problem, even when the internal specifications do not match in the slightest.

SEVERE DAMAGE IF THEY DO NOT MATCH But what are the consequences if things are fitted together that do not belong together? Inside the coupling, in the plug and in the sleeve, there are valves with different geometries and spring forces. If

Schraubkupplung mit Anschluss Gewindezapfen Screw-on coupling with threaded stem connection

Schraubkupplung 1 Schraubkupplung – Muffe 2 Anschluss mit Gewindezapfen und 24°-Dichtkegel 3 Schraubkupplung – Stecker Screw-on coupling 1 Screw-on coupling – sleeve 2 Connection with threaded stem and 24° cone seal 3 Screw-on coupling – plug

26

Ventile geöffnet in Stellung „auf Block“ 1 Bremsring 2 Ventil – Schraubkupplung Muffe 3 Ventil – Schraubkupplung Stecker Valve open with spring fully compressed 1 Brake ring 2 Valve – screw-on coupling sleeve 3 Valve – screw-on coupling plug

Schraubkupplung – Anschlussseite 1 Stößelführung zum Führen/Halten des Ventils 2 Anschluss mit Gewindezapfen 24°-Dichtkegel Screw-on coupling – connection side 1 Tappet guide for guiding/holding the valve 2 Connection with threaded stem and 24° cone seal

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

HYDRAULIC TECHNICS & SAFETY HYDRAULIK-TECHNIK & SICHERHEIT components such as pipes and hose lines. Serious accidents involving the escape of hydraulic oil under high pressure and severe personal injury are possible consequences.

CARE IN SELECTION AND DOCUMENTATION

In den meisten Fällen lassen sich Stecker und Muffe problemlos miteinander kuppeln. In most cases, the plug and sleeve couple together without any problem.

these do not match one another, it affects the flow behaviour of the hydraulic oil in the coupling. For example, the cross section of a ball valve is considerably smaller than a cone valve. This creates a constriction, which can act like a throttle. A similar thing happens if the spring forces of the valves in different coupling sleeves and plugs do not match. In some circumstances, a valve will not open fully because of the different spring force. This results in a reduced cross section. If the two halves of a coupling are not screwed into one another as far as they will go, then this can also reduce the internal cross section. If the cross section in the coupling is less than that of the hose, the

hydraulic oil is pushed through the constriction at a drastically higher speed. What at first sounds harmless, can have dramatic consequences. In accordance with Bernoulli’s law the static pressure of a fluid falls as its speed of flow increases. Air dissolved in the oil can be released (cavitation) by the falling pressure and cause severe damage. When the pressure rises again, the released air bubbles collapse, creating extremely high peaks of pressure, which increase wear and cause the hydraulic oil to age faster. The damage may also extend to seals and valves, or even to downstream

How can users reliably avoid joining incompatible couplings together? The information in the standards does not help in this situation. As far as quick-release hydraulic couplings are concerned, the standards give information about external dimensions, tolerances and other requirements only. There is no mandatory requirement for identification markings to be applied to hydraulic couplings as there is for hydraulic hose lines. It is therefore difficult to precisely identify couplings at first glance. Without being able to look inside, it is practically impossible. For this reason, it is important to be extremely careful when selecting couplings. This also applies to the characteristic technical parameters required for a particular task. Many failures in practice show that couplings are often designed too small, and the coupling type used does not correspond to the requirements of the field of application. Attention must be paid to specification values such as operating pressure, bursting pressure, pressure curves, pressure loss, flow speed, size and leakage rate. Every effort should be made to ensure only couplings of the same sort are connected together. Proper documentation is essential to help ensure no failures can occur later following servicing or after creating new couplings. ¡

Steckkupplung mit Anschluss Gewindezapfen Quick-release coupling with threaded stem connection

Steckkupplung 1 Steckkupplung – Stecker 2 Steckkupplung – Muffe 3 Anschluss mit Gewindezapfen und 24°-Dichtkegel Quick-release coupling 1 Quick-release coupling – plug 2 Quick-release coupling – sleeve 3 Connection with threaded stem and 24° cone seal

HYDRAULIKPRESSE 2|2016

Steckkupplung Ventilseite – Muffe 1 Ventilkegel 2 Rastkugeln 3 Steckkupplung – Muffe Quick-release coupling valve side – sleeve 1 Valve cone 2 Locking balls 3 Quick-release coupling – sleeve

Steckkupplung – Steckerkopf 1 Aufnahmenut für Rastkugeln 2 Steckkupplung Stecker 3 Ventilkegel Quick-release coupling – plug head 1 Locating groove for locking balls 2 Quick-release coupling plug 3 Valve cone

27

LÄNDER-LEXIKON COUNTRY LEXICON

BULGARIEN DIE PERLE DES BALKANS HANSA-FLEX feiert Jubiläum: Seit 2006 ist das Unternehmen am Standort Bulgarien aktiv – ein faszinierendes Land mit vielfältigem Klima, erstarkendem Tourismus und einer wechselhaften Geschichte, deren Dramatik den Zusammenhalt der Nation immer weiter gestärkt hat.

28

2|2016 HYDRAULIKPRESSE Foto/Photo: Fotolia

COUNTRY LEXICON LÄNDER-LEXIKON

A

n diesem Strand kommen alle zusammen – Türken, Bulgaren, Roma und Touristen aus ganz Europa: Der sogenannte „Goldstrand“ (Slatni pjasazi) in der Nähe der 33.000-Einwohner-Stadt Warna am nördlichen Schwarzen Meer ist das derzeit beliebteste Urlaubsziel in Bulgarien. Der goldfarbene Sand am kristallklaren Wasser, auf dem sich in der Saison mehrere Tausend Sonnenanbeter tummeln, ist ein Symbol für die einigenden Kräfte einer Nation, die Jahrhunderte lang zwischen konkurrierenden Reichen zerrissen war. Heute gilt Bulgarien als zentral gelegene Perle des Balkans an den Grenzen zu Türkei, Griechenland, Mazedonien, Rumänien und Serbien. Doch das war nicht immer so. Nicht umsonst heißt der offizielle Wahlspruch der Republik Bulgarien „In der Einigkeit liegt die Stärke“: Im Jahr 681 vereinigten sich sieben slawische Stämme mit dem seit 1400 vor Christus am schwarzen Meer siedelnden Volk der Thraker zum ersten Bulgarischen Reich. Der christliche Glaube und Bildung spielten in der Anfangszeit eine prägende Rolle – so entstanden zahlreiche Klöster, die heute zum Weltkulturerbe gehören, sowie die Anfänge des kyrillischen Alphabets. Die ständige Bedrohung durch das Oströmische Reich bewirkte schon damals einen starken Zusammenhalt der bulgarischen Völker. Wenn Bulgaren heute über ihre Geschichte sprechen, übergehen sie gerne die rund 500 Jahre andauernde Osmanenherrschaft , die 1396 begann. Dass die Türken Jahrhunderte lang das Land besetzt hielten, gilt als Schande – doch zugleich stärkte die Fremdherrschaft das Nationalgefühl der Bulgaren. Mit dem Niedergang des Osmanischen Reiches erhielt Bulgarien 1878 seine Unabhängigkeit zurück – doch sogleich begann ein Zerren der europäischen Großmächte im Schatten der beiden Weltkriege, der den Zusammenhalt der Bulgaren erneut auf die Probe stellte: Im Ersten Weltkrieg stellte sich der bulgarische Zar auf die Seite Österreich-Ungarns, im Zweiten Weltkrieg auf Hitlers. Dafür wurde Bulgarien 1944 von der Sowjetunion einverleibt und hatte bis zum Jahr 1989 ein stalinistisch geprägtes Staatssystem. Auffällig ist, dass ethische Konflikte in Bulgarien im Vergleich zu anderen Balkanstaaten bis heute eher selten sind – der Drang nach Zusammenhalt war stets groß. Von den aktuell rund 7,3 Millionen Einwohnern sind 85 % Bulgaren, 9 % Türken und 5 % Roma. Zwar ist die Amtssprache des 110.000 Quadratkilometer großen Landes bulgarisch, doch die Teilhabe der verschiedenen Bevölkerungsgruppen ist weitgehend gleichberechtigt. Stärker als interne Konflikte wiegt der Willen des Landes, sich dem Westen Europas anzunähern: Bulgarien trat 2004 der NATO bei und ist seit 2007 auch Mitglied der Europäischen Union. Allerdings wird in Bulgarien nicht mit dem Euro HYDRAULIKPRESSE 2|2016

Foto/Photo: Fotolia

Große Hoffnungen setzt das Land auf die Tourismusbranche. The country places great hope on the tourism industry.

DER ZUSAMMENHALT UNTER DEN BULGARISCHEN VÖLKERN WAR STETS GROSS bezahlt, sondern mit dem Lewa – denn Bulgarien gehört offiziell nicht zur Eurozone. Anders als voll integrierte EU-Staaten muss Bulgarien der Europäischen Kommission regelmäßig Bericht über Reformen erstatten: Besonders im Bereich der Justiz und beim Abbau von Korruption verlangt die EU von den Bulgaren Fortschritte. Große Hoffnungen setzt das Land auf die Tourismusbranche. Neben dem „Goldstrand“ am Schwarzen Meer als attraktive Mallorca-Alternative ist es vor allem das abwechslungsreiche Klima, das Urlauber anlocken soll: Im Sommer wird es südeuropäisch warm mit bis zu 28 Grad im Juli und August, im Winter kann es hingegen zu sibirischen Schneeperioden kommen. Ebenso abwechslungsreich ist die Flora des Landes: Wunderschöne Gebirgsseen und prächtige Rosentäler wechseln sich mit warmen Mineralquellen und kühlen Grotten ab. Zudem ist Bulgarien reich an kulturellen Denkmälern: So wurden die vorchristlichen

thrakischen Gräber von Kasanlak und Sveschtari, das Rila-Kloster und die Felsenkloester von Ivanovo von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. In den Knochen steckt dem Land immer noch die massenhafte Auswanderungswelle der neunziger Jahre, als ganze 10 % der Bevölkerung ins Ausland gingen – überwiegend in die USA und nach Deutschland – um dort ihr Glück zu versuchen. Deshalb ergreift der bulgarische Staat, der derzeit von Ministerpräsident Bojko Borrisow regiert wird, zunehmend Maßnahmen, um neben den Touristen mehr Arbeitskräfte und Investoren ins Land zu holen.

HANSA-FLEX IN BULGARIEN HANSA-FLEX feiert in Bulgarien in diesem Jahr zehnjähriges Bestehen. Gegründet am 27. Juni 2006, konnte sich HANSA-FLEX Bulgaria Ltd. inzwischen zum führenden Hydraulikanbieter der Republik etablieren. Inzwischen gibt es drei Niederlassungen g 29

LÄNDER-LEXIKON COUNTRY LEXICON

(in Stambolijski, Plovdiv und Sofia) mit insgesamt 14 Mitarbeitern. Eine weitere Niederlassung in Sofia ist geplant. In Bulgarien konnte sich HANSA-FLEX besonders im Bereich Straßenbau und Landwirtschaft einen

Namen machen. Viele große und namhafte Firmen aus verschiedenen Branchen werden als regelmäßige Kunden geführt, z. B. Liebherr, Atlas Kopko, Siloma oder Linde Gabelstapler Service. Der persönliche Kontakt ist dabei der wichtigste Aspekt in der Kundenbetreuung: „Wir setzen darauf, un-

seren Kunden jederzeit behilflich sein zu können, in technischen und serviceorientierten Fragen. Wir besuchen daher unsere Kunden vorzugsweise persönlich, um direkt vor Ort gemeinsame Lösungen finden zu können“, so der Gesellschafter Angel Delev. ¡

BULGARIA THE PEARL OF THE BALKANS HANSA-FLEX celebrates its anniversary: the Bulgarian branch of the company has been in operation since 2006. Bulgaria is a fascinating country with a varied climate and a healthy tourist industry. The periods of drama in the country’s chequered history have always reinforced its sense of nationhood.

E

veryone is drawn to this beach – Turks, Bulgarians, Roma and tourists from all over Europe: the “Golden Sands” (Slatni pjasazi) resort is quite close to Varna, a town with a population of 33,000 on the northern edge of the Black Sea, and is currently the favourite holiday destination in Bulgaria. The golden sand at the edge of crystal-clear water on which several thousand sun worshippers congregate in the season, is a symbol of the unifying power of a nation torn apart between competing empires for centuries. Today Bulgaria is the pearl of the Balkans, centrally placed and bordering Turkey, Greece, Macedonia, Romania and Serbia. But it was not always so. It is no accident that the official motto of the Republic of Bulgaria is “Unity makes strength”: In 681, sev-

en Slavic tribes united with the Thracians, a group of tribes who had lived around the Black Sea since 1400 BC. The Christian faith and education played a formative role in these early times – resulting in the many monasteries that are now part of our global cultural heritage, and the origin of the Cyrillic alphabet. Even then, the ever-present threat of the Ottoman Empire increased the cohesion of the Bulgarian people. When Bulgarians speak about their history, they like to gloss over their 500 or so years of rule by the Ottoman Empire, which began in 1396. That the Turks occupied the country for centuries is considered shameful – but this foreign rule also strengthened the spirit of national unity among the Bulgarians. With the defeat of the Ottoman Empire in 1878, Bulgaria got its independence back – however, this

Foto/Photo: Fotolia

coincided with the start of tensions between the European great powers foreshadowing the two world wars, which put the cohesion of the Bulgarians to the test again: in the First World War, the Bulgarian king took the side of the Austro-Hungarians, while in the Second World War he supported Hitler. In 1944, the country was assimilated by the Soviet Union and operated a Stalinist state system up to 1989. It is no accident that ethnic conflicts are less common in Bulgaria today than in other Balkan states – the urge to unite has continued to be strong. Out of the present 7.3 million population 85% are Bulgarians, 9% Turks and 5% Roma. The official language of the 110,000 square kilometre country is Bulgarian, but all the various ethnic groups generally share equal rights. Stronger than internal conflicts is the will of the country to become closer to Western

Foto/Photo: Fotolia

Wunderschöne Gebirgsseen und prächtige Rosentäler wechseln sich mit warmen Mineralquellen und kühlen Grotten ab. Wonderful mountain scenery and colourful rose valleys alternate with warm mineral springs and cool grottos.

30

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

COUNTRY LEXICON LÄNDER-LEXIKON

Foto/Photo: iStockphoto

Seit 2007 ist Bulgarien Mitglied der EU, bezahlt wird allerdings weiterhin in der Währung Lewa. Bulgaria became a member of the EU in 2007, but it still has its own currency, the lev.

Europe: Bulgaria joined NATO in 2004 and has been a member of the European Union since 2007. However, Bulgaria does not pay in euro – it has its own currency, the lev, because Bulgaria is not officially part of the Eurozone. Unlike fully integrated EU states, Bulgaria has to submit regular reports about reforms to the European Commission: the EU demands Bulgaria makes progress particularly in the areas of justice and the reduction of corruption. The country places great hope on the tourism industry. In addition to the “Golden Sands” on the Black Sea as an attractive alternative to Mallorca, holidaymakers are drawn mainly by the varied climate: in summer, the country enjoys southern European heat, with up to 28 degrees in July and August, while winter contrasts with Siberian periods of snow. Equally rich in variety are the country’s flora: wonderful mountain scenery and colourful rose valleys alternate with warm mineral springs and cool grottos. Bulgaria is also rich in cultural monuments: the pre-Christian Thracian graves of Kasanlak and Sveschtari, the Rila monastery and Rock-hewn Churches of Ivanovo have been declared world heritage sites by UNESCO. The country is still recovering from the mass emigration during the 90s, when 10% of the population went abroad – mainly to the USA and Germany – to try their luck there. In response, the Bulgarian government, currently led by Prime Minister Bojko Borrisow, is taking increasing measures to attract more workers and investors to the country in addition to the tourists.

HANSA-FLEX IN BULGARIA This year, HANSA-FLEX celebrates its tenth anniversary in Bulgaria. Since it was founded on 27 June 2006, HYDRAULIKPRESSE 2|2016

HANSA-FLEX Bulgaria Ltd. has established itself as the republic’s leading hydraulics product and services provider. The company now has three branches (in Stambolijski, Plovdiv and Sofia) and a total of 14 employees. Another branch is planned for Sofia. In Bulgaria, HANSA-FLEX has made a name for itself particularly in the fields of road construction and agriculture. Many large and renowned companies from various industries have become regular customers,

e.g. Liebherr, Atlas Kopko, Siloma and Linde Forklift Service. Personal contact is the most important aspect of customer service: “We are always prepared to do everything we can at any time to help our customers on technical and service-related matters. We therefore visit our customers to find solutions together, right there, preferably face-to-face and on the spot,” says Partner Angel Delev. ¡ 31

MENSCHEN BEI HANSA-FLEX PEOPLE AT HANSA-FLEX

KONZENTRATION AUF 1.728 KILOMETERN PEGGY HÖFER ASSISTIERT IHREM MANN BEI EXTREMEN RENNRADTOUREN Stockfinstere Nacht, irgendwo zwischen dem sächsischen Ortrand und dem italienischen Neapel. Auf einer einsamen Landstraße tritt ein Radfahrer unermüdlich in seine Pedale. Doch er ist nicht allein unterwegs: Ein Wohnmobil folgt ihm dicht und seine Fahrerin lässt ihn zu keiner Zeit aus den Augen: Peggy Höfer unterstützt ihren Mann Frank auf seinen Extremtouren mit dem Rennrad. In nur 96 Stunden will der Ausdauerspezialist in Neapel sein – ein Ziel, das er nur mithilfe des Engagements seiner Frau erreichen kann. Sie übernimmt die Organisation von Verpflegung, Übernachtungsmöglichkeiten und sorgt zu jeder Zeit dafür, dass auf der Wegstrecke von 1.728 km alles reibungslos verläuft. 32

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

PEOPLE AT HANSA-FLEX MENSCHEN BEI HANSA-FLEX

F

rank hat schon früh mit dem Rennradsport angefangen und ist 2006 wieder voll eingestiegen. Seither haben es ihm vor allem Extremtouren über längere Distanzen angetan“, erzählt Peggy Höfer, Mitarbeiterin im operativen und strategischen Einkauf der HANSA-FLEX Niederlassung in Dresden-Weixdorf. Zu ihren Aufgaben zählen Disposition, Auszubildendenbetreuung und Lieferantengespräche. Mit ihrem Organisationstalent meistert sie auch die Planung der Extremtouren ihres Mannes. Die Tour nach Neapel ist die siebte Tour, die das Paar mit ihrer Tochter Lisa gemeinsam bewältigt. Neben der sportlichen Herausforderung hat sich Frank Höfer noch ein ganz anderes Ziel gesteckt: Im Zuge seiner Radtouren möchte er Spenden für die heute 18-jährige Sarah sammeln. Das Mädchen, das die Höfers aus ihrem Freundeskreis kennen, verlor im Alter von vier Jahren ihr Bein aufgrund eines Tumors. Mit einer hochwertigen Prothese, die durch Spenden finanziert werden muss, soll sie wieder an Lebensqualität gewinnen und bald selbst aufs Rad steigen können. Die sportliche Motivation und das soziale Engagement sind der Antrieb für Familie Höfer, um Extremtouren wie diese zu meistern.

Mit dem Wohnmobil begleitet Peggy Höfer ihren Mann auf der gesamten Strecke. Peggy Höfer accompanies her husband all the way with a motorhome.

BIS INS DETAIL GEPLANT Die aufwendigen Vorbereitungen beginnen schon Monate vor dem Tag der Abfahrt, und die Organisation erfolgt rund um den Zeitplan des Rennradlers. „Er rechnet mit durchschnittlich 30 km/h und möglichen Pausen in Abständen von 30 bis 50 Kilometern“, berichtet Peggy Höfer, „Da bleibt nur wenig Spielraum für unerwartete Unterbrechungen.“ Neben Verpflegung, Getränken und Sportkleidung, die speziell auf die Gegebenheiten der Tour abgestimmt ist, wird das Wohnmobil mit zahlreichen Ersatzteilen bestückt, um das Rennrad im Fall einer Panne schnell wieder einsatzbereit zu machen. Zusätzlich ist ein weiteres Rennrad für den Alpenpass an Bord, das speziell für die steilen Streckenabschnitte eingestellt ist. Für die größeren Pausen kontaktiert Peggy Höfer vorab Gasthöfe, die auf der Route liegen. Dort werden alle Trinkflaschen gesäubert, frisch gefüllt und Proviant für die kommenden Streckenabschnitte bereitgestellt.

AUF LOS GEHT’S LOS Am Tag der Abfahrt steht alles im Zeichen der Extremtour: Auf dem Marktplatz in Ortrand wird das reisefreudige Trio von begeisterten Zuschauern und neugierigen Gesichtern verabschiedet – dann kann es losgehen. Ab dem ersten Kilometer gilt es, höchste Konzentration zu bewahren: Während Frank Höfer mit möglichst geringem Energieverbrauch die einzelnen Streckenabschnitte bewältigt, schenkt HYDRAULIKPRESSE 2|2016

SPORTLICHE MOTIVATION DURCH SOZIALES PROJEKT ihm die Fahrerin seines Begleitfahrzeugs während der kompletten Fahrt absolute Aufmerksamkeit. Mit geringem Vorsprung oder dichtem Abstand begleitet sie ihn auf der gesamten Strecke. Die Kommunikation verläuft direkt vom Fahrzeugfenster zum Rennrad – ein Mobiltelefon hat ihr Ehemann nur für Notfälle dabei. Auch Verpflegung und Getränke werden aus dem Fenster des Wohnmobils gereicht. Doch damit nicht genug: „Wenn manche Straßen nicht mit dem Fahrrad befahren werden dürfen, kontaktiere ich die Polizei, um eine Sondergenehmigung für Frank zu erhalten. So haben wir den einen oder anderen Streckenabschnitt schon mit Polizeibegleitung zurückgelegt“, blickt Peggy Höfer zurück.

AUSDAUER BEWEISEN Der Weg nach Neapel führt über die Alpen – eine Strecke die auch mit Wohnmobil nicht mühelos zu bewältigen ist. So ist besonders bei Nacht nicht nur beim Rennradler hohe Achtsamkeit gefragt. „Wenn ich mich nachts mit dem Wohnmobil hinter Frank

befinde, ist es wichtig, dass er genug Licht zum Fahren hat und gleichzeitig nicht seinen eigenen Schatten vor sich sieht. Deshalb muss ich versetzt neben ihm fahren“, erklärt Peggy Höfer. Das eingespielte Team meistert auch unerwartete Situationen: „Auf der Fahrt nach Neapel habe ich an einem Pausenziel auf Frank gewartet. Plötzlich sah ich ihn eine Brücke überqueren, die in eine andere Richtung führt: eine neue Umgehungsstraße. Zum Glück konnte ich rasch wieder auf Franks Route stoßen“, berichtet seine Begleiterin. Auch beschwerliche Wetterbedingungen wie Nebel, anhaltender Regen, Kälte oder Hitze sind Herausforderungen, die das eingespielte Team gemeinsam meistern muss, bis sie schließlich Neapel erschöpft aber glücklich erreichen.

ENGAGEMENT ALS ANTRIEB Während der Strecke von 1.728 Kilometern ohne längere Pause beweist die ganze Familie ihr größtes Durchhaltevermögen: Frank Höfer auf dem Rennrad, Mutter und Tochter im Wohnmobil. Den Antrieb g 33

MENSCHEN BEI HANSA-FLEX PEOPLE AT HANSA-FLEX und den zusätzlichen Funken Motivation, den eine solche Tour erst möglich macht, schenkt das soziale Projekt, für den sich die Familie engagiert. Für die Beinprothese von Sarah konnten durch die Extremtouren bisher über 20.000 € Spenden gesammelt werden. „Seit 2011 fährt er die Touren für Sarah. Es

ist überraschend und schön zu sehen, wie viele Menschen an ihrem Schicksal Anteil nehmen und dabei helfen wollen, ihr ein uneingeschränktes Leben zu ermöglichen“, erzählt Peggy Höfer. Die elektronische Prothese wurde bereits gefertigt, angepasst und erleichtert Sarahs Alltag erheblich. Für die restliche

Finanzierung fehlen noch 1.600 €, die der Rennradbegeisterte durch Vorträge über seine Extremtouren und weitere Spenden einsammeln will. „Mit unserem Engagement als Antrieb sind die Extremtouren viel mehr als eine spannende und sportliche Erfahrung“, resümiert Peggy Höfer. ¡

CONCENTRATION ON 1,728 KILOMETRES PEGGY HÖFER ASSISTS HER HUSBAND ON EXTREME CYCLE RIDES A pitch-black night, somewhere between the town of Ortland in Saxony and Naples. On a lonely main road, a cyclist pushes relentlessly on his pedals. But he is not alone on his ride: a motorhome follows closely behind and its driver hardly takes her eyes off him: Peggy Höfer supports her husband Frank on his extremely long trips with his road bike. In only 96 hours, the endurance specialist intends to be in Naples – an objective that he could not achieve without his wife’s commitment. She assumes responsibility for organising food, drink and other daily provisions, overnight stops and sees that everything runs smoothly at all times along the 1,728 km route.

F

rank started road racing when he was quite young and took it up seriously again in 2006. Since then his main passion has become extreme cycle rides over longer distances,” explains Peggy Höfer, who works in operational and strategic purchasing at the HANSA-FLEX subsidiary in Dresden-Weixdorf. Her tasks at work include materials planning, advising and helping apprentices, and meeting suppliers. She applies her organisational talents to planning her husband’s extreme cycle rides. The trip to Naples is the 7th such ride that the pair have completed with their daughter Lisa.

of his cycle rides, he would like to collect donations for an 18-year-old called Sarah. The young woman, who knows the Höfers from their mutual circle of friends, lost her leg at the age of four to a tumour. With a high-quality prosthesis that would have to be purchased through donations, she hopes to regain her quality of life and soon be able to climb onto a bike herself. Sporting motivation and social engagement are the driving forces for the Höfer family in tackling extreme rides like this.

In addition to the sporting challenge, Frank Höfer has set himself a quite different objective: in the course

The complex preparations begin months before the day of departure, and they are organised completely

PLANNED RIGHT DOWN TO THE DETAIL

around the cyclist’s schedule. “His calculations are based on an average speed of 30 km/h and optional pauses at intervals of 30 to 50 kilometres,” explains Peggy Höfer. “There is very little scope for unexpected interruptions.” In addition to daily provisions, drinks and sports clothing specially selected to suit the conditions expected on the ride, the motorhome is filled with numerous spare parts to return the cycle quickly to a usable state if it breaks down. In addition, there is also another bike on board for the Alpine pass, which is set up specifically for the steep sections. Peggy Höfer contacts pubs and hotels along the route in advance to arrange the longer stops. During these stops, there is time to clean and refill all the drinking bottles, and prepare the provisions for the next section on the following day.

Die Tour nach Neapel ist die siebte, die das Paar gemeinsam mit ihrer Tochter bewältigt. The trip to Naples is the 7th such ride that the pair have completed with their daughter.

34

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

PEOPLE AT HANSA-FLEX MENSCHEN BEI HANSA-FLEX

Peggy Höfer meistert mit ihrem Organisationstalent die Planung der extremen Rennradtouren ihres Mannes. Während der kompletten Fahrt schenkt sie ihm absolute Aufmerksamkeit. Peggy Höfer applies her organisational talents to planing the extreme cycle rides of her husband. She pays him absolute attention over the complete journey.

READY – STEADY – GO! On the day of departure everything looks good for the extreme ride: at the market square in Ortrand, the three happy travellers say cheerio to enthusiastic spectators and curious faces – then they set off. Great concentration is required from the word go: while Frank Höfer covers each section expending the least possible amount of energy, the driver of his support vehicle pays him absolute attention over the complete journey. She is with him all the way, driving slightly ahead or closely behind. They communicate directly through the door window – her husband carries a mobile phone only for emergencies. Food and drink are also passed through the motorhome’s window. But that’s not all: “If cycles are not allowed

on a road, I contact the police to obtain special permission for Frank. On some of the sections, we travelled with a police escort,” recalls Peggy Höfer.

SHOWING STAMINA The road to Naples heads over the Alps – a section which is not easy to cover even in the motorhome. Not only the cyclist has to pay particular attention at night. “When I am driving the motorhome behind Frank after dark, it is important that he has enough light to cycle but does not have to look into his own shadow. Therefore I have to drive on a line slightly offset to him,” explains Peggy Höfer. The experienced team also dealt with some unexpected situations: “I was waiting for Frank at a planned rest

Spendenkonto für Sarah Donation account for Sarah Kontoinhaber Account holder Frank Höfer Geldinstitut Bank Sparkasse Niederlausitz Konto Account 13 800 200 30

BLZ BLZ 1805500

IBAN IBAN DE38180550001380020030 SWIFT-BIC SWIFT-BIC WELADED1OSL Frank Höfer sammelt Spenden für eine Prothese für Sarah. Sie verlor im Alter von vier Jahren ihr Bein aufgrund eines Tumors. Frank Höfer collects donations for a prosthesis for Sarah. She lost her leg at the age of four to a tumour.

HYDRAULIKPRESSE 2|2016

stop on the road to Naples. Then I suddenly saw him crossing a bridge that went off in another direction: a new bypass. Luckily I was able to get back quickly onto Frank’s route,” says his fellow traveller. Arduous weather conditions such as fog, persistent rain, cold and heat are among the challenges to be overcome by the well-practised team by the time they finally reach Naples, exhausted but happy.

DRIVEN BY COMMITMENT During the 1,728 kilometre route, which did not include any long breaks, the whole family proved their unbeatable staying power: Frank Höfer on the bike, mother and daughter in the motorhome. The social aspect of the project to which the family were committed gave them the drive and the additional impetus, the motivation, without which such a ride would not have been possible. The extreme cycle rides have so far collected over EUR 20,000 for the prosthetic leg for Sarah. “He has been doing these rides for Sarah since 2011. It is surprising and wonderful to see how many people have taken an interest in her situation and want to help her to live a life without restrictions,” explains Peggy Höfer. The electronic prosthesis has been manufactured, set up and is already making Sarah’s everyday life considerably easier. There are still EUR 1,600 left to raise, which the keen cyclist wants to obtain by presenting talks about his extreme rides and from collecting further donations. “With our commitment driving us forward, we saw the extreme rides as much more of an exciting sporting experience,” concludes Peggy Höfer. ¡ 35

ARBEIT & LEBEN WORK & LIFE

Foto/Photo: Fotolia

WAS BEI FLUGANGST HILFT AVIOPHOBIE IST EIN ANERKANNTESS KRANKHEITSBILD Wer im Flugzeug beim Starten und Landen von Panik ergriffen wird, schämt sich oft und versteckt seine Gefühle – Flugangst ist vielen Passagieren peinlich. Dabei sind Fluggäste mit Angstgefühlen keine Einzelfälle.

N

ach Umfragen betritt jeder Dritte ein Flugzeug mit einem unguten Gefühl. Ganze 15 % klagen über deutliche Angst vorm Fliegen. Dabei ist Flugangst sogar ein anerkanntes Krankheitsbild und kann behandelt werden: Die sogenannte Aviophobie ist die „krankhafte Angst vor dem Reisen in Flugzeugen“.

MIX AUS KLAUSTROPHOBIE, KONTROLLVERLUST UND KINDHEITSERINNERUNGEN Die Angst vorm Fliegen ist jedoch keine klassische Phobie, wie zum Beispiel die Angst vor Spinnen, 36

die sich auf ein Objekt bezieht. Flugangst ist komplexer und aus verschiedenen Ängsten zusammengesetzt: Angst vor dem Ausgeliefertsein mischt sich mit Klaustrophobie und Kontrollverlust. Oft spielen auch Kindheitserinnerungen eine Rolle, die mit dem Erleben von extremer Tiefe und Höhe entstanden. Auslöser von Aviophobie-Attacken sind in der Regel Wettereinflüsse wie Turbulenzen oder die Kräfteeinwirkungen auf den Körper bei Starts und Landungen.

OFT REICHEN BEQUEME KLEIDUNG UND EIN SITZ AM GANG Doch was hilft dagegen? Laut Ärzten ist pures Wissen das wichtigste Mittel gegen die Flugangst, weil

Informationsdefizite ihre häufigste Ursache sind: Eindeutig belegt die Statistik, dass Fliegen das sicherste Verkehrsmittel ist. Nur 0,3 Verletzte und 0,003 Tote pro Milliarden Personenkilometer fallen pro Jahr an, beim Auto liegt der Vergleichswert bei 276 Verletzten und 2,9 Toten. Darüber hinaus ist den meisten Passagieren gar nicht klar, warum ein Flugzeug fliegen kann, deshalb packt man mit einem Einblick in die Technik und mit dem Kennenlernen der Sicherheitsstandards der Industrie die Flugangst bei ihrer Wurzel. Wenn zum Beispiel alle Triebwerke ausfallen, kann ein Flugzeug noch 300 Kilometer weiterfliegen – zugleich gibt es auf allen Flugstrecken mindestens einen Flughafen im Abstand von jeweils 200 Kilometern. Oft helfen auch 2|2016 HYDRAULIKPRESSE

WORK & LIFE ARBEIT & LEBEN einfache Maßnahmen gegen Aviophobie: Bequeme Kleidung, rechtzeitiges Erscheinen am Terminal, die Lieblingsmusik im Kopfhörer oder der richtige Platz im Flugzeug bringen Entspannung. Auf den Sitzplätzen über den Tragflächen zum Beispiel sind die Bewegungen des Flugzeugs am geringsten zu spüren, Gangplätze geben das Gefühl, nicht zu eingesperrt zu sein. Tauchen angstmachende Geräusche auf, fragt man am besten das Personal nach dessen Ursache.

FINGER WEG VON ALKOHOL UND TABLETTEN!

gegen Flugangst schwanken massiv in ihrer Qualität. Sie beginnen bei Atemübungen, die helfen sollen, typische Angst-Reaktionen des Körpers wie Zittern oder Atemnot zu kontrollieren, und enden bei Flügen, die von einem Coach begleitet werden – ein solcher Anti-Flugangst-Kurs kostet bis zu 800 Euro. Erfahrungsberichte zeigen, dass begleitete Flüge als Abschluss eines Flugangst-Seminars häufig das Ende einer „Flugangst-Karriere“ bedeuten. Welche Strategie Passagiere mit Flugangst auch wählen – peinlich sollte ihnen ihre Phobie niemals

sein. Ein erster Schritt zur Bewältigung ist Offenheit und Ehrlichkeit: Der Hamburger Hip-Hopper Jan Delay hat diesen Weg gewählt und bekannte sich 2012 in einem Interview zu seiner panischen Angst vorm Fliegen: „Ich bin wegen meiner Flugangst immer nur Bahn gefahren“, erzählte Delay. Irgendwann habe er dann doch einmal einen Besuch im Cockpit gewagt: „Das Wetter war super, und man hat alles gesehen, das fand ich total beruhigend.“ Das Studieren der Sicherheits-Checks im Flieger hätten ihm schließlich geholfen, die Flugangst zu besiegen. Jan Delay: „Darauf bin ich heute stolz!“ ¡

Mediziner warnen hingegen vor Alkohol oder Tabletten – zu denen viele Passagiere greifen, um sich zu beruhigen. Statt sich der Angst zu stellen und sie so zu mindern, wird sie so lediglich betäubt und dadurch langfristig noch größer. Wer Angstsymptome nicht eigenständig reduzieren kann, sollte sich nicht scheuen, einen Arzt um Rat zu fragen – insbesondere dann, wenn sich die Angst auf andere Lebenssituationen ausbreitet, also zum Beispiel auf Zug- oder Autofahrten. In diesen Fällen kann sogar eine behandlungsbedürftige Angststörung oder eine psychische Krankheit vorliegen. In der Behandlung von Flugangst gibt es unterschiedliche Therapieformen – von einfachen Entspannungsmethoden bis hin zur brutalen Konfrontation im Flugsimulator.

ANTI-FLUGANGST-SEMINARE IM TEST Der Kampf gegen Flugangst ist auch zu einem Geschäft geworden: Umfangreiche Ratgeber-Literatur ist im Buchhandel zu erwerben, und CoachingFirmen bieten unter dem Motto „Endlich entspannt fliegen!“ Crash-Kurse an. Doch Vorsicht! Seminare

Foto/Photo: Fotolia

WHAT HELPS WITH FEAR OF FLYING AVIOPHOBIA IS A RECOGNISED DISORDER People gripped by panic when taking off or landing in an aircraft often wish to avoid showing themselves up and therefore hide their feelings – fear of flying is distressing to many passengers. Aircraft passengers who experience anxiety are not at all uncommon.

A

ccording to surveys, every third passenger steps on board an aircraft feeling uneasy about it. Fully 15% complain of a definite fear of flying. Fear of flying is a recognised disorder and can be treated: also known as aviophobia, it is defined as a “pathological anxiety before travelling in aircraft”. HYDRAULIKPRESSE 2|2016

MIXTURE OF CLAUSTROPHOBIA, LOSS OF SELF-CONTROL, AND CHILDHOOD MEMORIES However, fear of flying is not one of the classic phobias, such as the fear of spiders, which relate to an object. Fear of flying is more complex and is a

combination of different fears: fear of helplessness mixed with claustrophobia and fear of losing selfcontrol. Childhood memories associated with deep lows or highs often play a role. Triggers of aviophobic attacks are usually weather effects such as turbulence or forces acting on the body during take-off and landing. g 37

ARBEIT & LEBEN WORK & LIFE KEEP OFF ALCOHOL AND PILLS! Medical experts warn against alcohol and pills – although many passengers reach for them to calm themselves. Instead of facing up to fear and thus reducing it, your fear of flying is merely dulled and therefore grows even stronger with time. Anyone who is not able to reduce fear by their own efforts should not shy from asking a doctor for advice – especially if that fear spreads to other situations in life, such as travelling by train or car. In these cases, the symptoms may be due to an anxiety disorder or a psychological illness that requires treatment. A number of different therapies are available for the treatment of fear of flying – from simple relaxation techniques to brutal confrontation with your fear in a flight simulator.

ANTI-FEAR OF FLYING SEMINARS ARE UNDER TEST

Foto/Photo: iStockphoto

COMFORTABLE CLOTHING AND AN AISLE SEAT What helps in coping with it? According to doctors, knowledge is the most important means of combating fear of flying, because information deficit is its most frequent cause: statistics clearly show that flying is the safest means of transport. Only 0.3 people injured and 0.003 deaths per billion passenger kilometres per year; in a car the comparable values are 276 injured and 2.9 deaths. Furthermore, most passengers are not at all clear why an aircraft is able to fly. Therefore an insight into the technology and some knowledge of the industry’s safety standards

strike at the root of the problem of fear of flying. If, for example, all the engines fail, an aircraft can fly on for a further 300 kilometres – and there is always at least one airport within a distance of 200 kilometres on all flight routes. Simple measures can often help deal with aviophobia: comfortable clothing, arriving at the terminal on time, your favourite music playing in your headphones or the right seat in the aircraft can relieve stress. Sitting in the seats over the wings, for example, means you are much less likely to feel movements of the aircraft, while taking an aisle seat avoids the feeling of being blocked in. If alarming noises occur, it is best to ask a member of the cabin crew what is causing them.

KNOWLEDGE IS THE BEST MEANS OF COMBATING FEAR OF FLYING 38

The fight against fear of flying has also become a business: there is plenty of self-help literature in the bookshops, and coaching organisations offer crash courses with titles like “Flying without fear at last”. But be careful! The quality of these anti-fear of flying seminars varies greatly. They start with breathing exercises, which help to control typical reactions to anxiety such as trembling or shortage of breath, and end in flying in the company of your coach – this type of anti-fear of flying course costs up to EUR 800. Reports on the experience so far indicate that the accompanied flight at the conclusion of an anti-fear of flying seminar often marks the end of a person’s fear of flying career. Whichever strategy passengers choose – their phobia should never be distressing again. The first step in overcoming this fear is to be open and frank: the Hamburg hip-hopper Jan Delay took this approach and made known his horror of flying in an interview in 2012: “I always travelled by train because of my fear of flying,” explained Delay. Somehow he risked a visit to the cockpit: “The weather was superb, you could see everything, and I found the experience completely reassuring.” The opportunity to see all the safety checks carried out on the plane would have helped him overcome his fear of flying. Jan Delay: “Now I’m very proud of what I did!” ¡

Flugangstseminar gewinnen Win an anti-fear of flying seminar Stellen Sie sich Ihrer Angst: Im Quiz dieser Ausgabe auf Seite 51 verlosen wir die Teilnahme an einem Flugangstseminar. Viel Glück! Face up to your fear: In this issue’s quiz on page 51, the winner of the prize draw can attend an anti-fear of flying seminar. Good luck!

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

FASCINATION TECHNOLOGY FASZINATION TECHNIK

1

1 1 1 2 1 3 3 1 4 6 DER HERR DES DRUCKS BLAISE PASCAL: ERFINDER, PHYSIKER UND PHILOSOPH Blaise Pascal war ein Universalgenie, das vor 375 Jahren bahnbrechende Entdeckungen in Mathematik und Physik machte. Noch heute zehren wir von seinem Erbe – zum Beispiel wenn wir Druckverhältnisse mit der Maßeinheit „Pascal“ angeben. g

HYDRAULIKPRESSE 2|2016 Foto/Photo: iStockphoto

39

FASZINATION TECHNIK FASCINATION TECHNOLOGY

W

enn Informatik-Studierende heute an Programmiersprachen für Verkehrstechnik, Raumfahrt oder Militär herangeführt werden, kommen sie an „Pascal“ nicht vorbei: „Pascal“ ist einer der frühesten und einflussreichsten Codes für Computer, der in keinem Informatik-Grundkurs fehlen darf und bereits zu Beginn der 1970er-Jahre von dem Schweizer Informatiker Niklaus Wirth entwickelt wurde – den Namen für seine Programmiersprache wählte er zu Ehren des französischen Mathematikers, Physikers und Philosophen Blaise Pascal: Ein regelrechter Tausendsassa, der im 17. Jahrhundert lebte und dessen Erkenntnisse so weitreichend waren, dass sein Wirken bis heute zu spüren ist. So gab Pascal auch der physikalischen Maßeinheit für den Druck seinen Namen.

ERFINDER DER ERSTEN RECHENMASCHINE Die Schläuche, Verbindungselemente und Hydrauliksysteme von HANSA-FLEX sind weltweit dafür bekannt, auch unter permanent hohen Druckverhältnissen höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu

bieten: Gemessen wird dieser Druck in der Einheit „Pascal“, per Definition ist 1 Pascal (Kürzel: Pa) der Druck, den eine Kraft von einem Newton auf einen Quadratmeter ausübt. Benannt ist dieses Maß nach Blaise Pascal, der am 19. Juni 1623 in ClermontFerrand geboren wurde und am 19. August 1662 in Paris gestorben ist. Pascal galt schon zu Lebzeiten als eine Art Wunderkind und wird noch heute als eines der größten Genies der Geschichte Frankreichs gewürdigt. So entwickelte Pascal 1642 das erste Modell einer mechanischen Rechenmaschine für die Addition und Subtraktion, die er „Pascaline“ nannte – ein Vorläufer des Taschenrechners. Noch heute paukt jedes Schulkind das „Pascal’sche Dreieck“, in dem jeder Zahl-Eintrag die Summe der zwei darüberstehenden Einträge ist. Erstmals in der Wissenschaftsgeschichte behandelte Blaise Pascal bereits im Jahr 1653 die Hydrostatik, die Lehre von unbewegten und strömungsfreien Flüssigkeiten. Dabei bewegte sich Pascal wie eine Biene von einer Blüte zur nächsten: Obwohl er schnell neue Gedanken erfassen und niederschreiben konnte, hatte er an der Auswertung seiner Erkenntnisse nur wenig Interesse. So hätte seine

PASCAL GALT SCHON ZU LEBZEITEN ALS WUNDERKIND

1

1 1 1 2 1 1 3 3 1 1 4 6 4 1 Das Pascal‘sche Dreieck. Pascal’s triangle.

Rechenmaschine „Pascaline“ im Rückblick durchaus das Zeug zum Massenprodukt gehabt.

VOM PHYSIKER ZUM PHILOSOPHEN Im Alter von 23 Jahren wandte sich Blaise Pascal immer mehr theologischen und philosophischen Fragestellungen zu. Es war der Kontakt mit dem Jansenismus, einer Reformbewegung der katholischen Kirche, deren Lehre 1641 verboten worden war, der Pascal dazu motivierte, die „Verteidigung des Christentums“ zu verfassen. Berühmtheit erlangten auch seine Ausführungen zur Natur des Menschen und zum Glauben, die unter dem Titel „Gedanken“ noch heute zahlreiche Leser finden. Die Vielseitigkeit Pascals schien keine Grenzen zu haben: Nach Verkehrsbeobachtungen an belebten Plätzen und Straßenkreuzungen in Paris entwickelte er die erste öffentliche Omnibuslinie „Carosses à Cinq Sols“, was übersetzt „Fünf-Groschen-Droschke“ heißt. Am 18. März 1662 wurde Pascals Linie eröffnet und noch im selben Jahr patentiert.

EIN LEBEN VON KRANKHEIT GEZEICHNET

Foto/Photo: © 2005 David Monniaux / Wikidedia

Die „Pascaline“ – eine Rechenmaschine für Addition und Subtraktion. The “Pascaline” – a calculation machine for addition and subtraction.

40

Auf dem Gebiet der Wissenschaften war er ein Jahrhundertgenie, doch im Privatleben hatte Blaise Pascal nicht so viel Glück: Zwar war er Sohn wohlhabender Eltern, doch seine Familie war stets von schweren Krankheiten gezeichnet. So erholte sich Pascals Mutter nicht von der Geburt seiner Schwester, wodurch Pascal bereits mit zwei Jahren Halbwaise wurde. Zeit seines Lebens war Pascal kränklich, ebenso wie seine Schwester Jacqueline, die bereits 1661 in einem Kloster verstarb. Nur ein Jahr später starb auch Pascal im Alter von nur 39 Jahren in Paris. In seinen Manteltaschen fand man einen Zettel mit letzten Gedanken zu Gott und Religion, der als „Mémorial des Blaise Pascal“ Weltruhm erlangte. Seltsam, wie nah Genialität und Tragik oft beieinander liegen – auch bei Blaise Pascal, dem Herrn des Drucks. ¡ 2|2016 HYDRAULIKPRESSE

FASCINATION TECHNOLOGY FASZINATION TECHNIK

THE MASTER OF PRESSURE BLAISE PASCAL: INVENTOR, PHYSICIST, AND PHILOSOPHER Blaise Pascal was a universal genius who made pioneering discoveries in mathematics and physics 375 years ago. We are still benefiting from his legacy – for example when we use the pascal as our unit of pressure.

T

oday’s computer science students will certainly come across the Pascal programming language when coding in the fields of traffic engineering, aerospace or the military: Pascal is one of the earliest and most influential computer programming languages. It could not be omitted from any foundation IT course and was developed at the start of the 1970s by the Swiss computer scientist Niklaus Wirth – who chose to name his programming language in honour of the French mathematician, physicist and philosopher Blaise Pascal: a true polymath, who lived in the 17th century and whose discoveries were so wideranging that the effects of his achievements can still be seen today. Pascal also gave his name to the physical unit of measure for pressure.

INVENTOR OF THE FIRST CALCULATOR The hoses, connecting components and hydraulic systems manufactured by HANSA-FLEX are known all over the world for their top quality and reliability, even under continuously high pressure: this pressure is measured in pascals. One pascal (abbreviation: Pa) is defined as the pressure exerted by a force of one newton acting on an area of one square metre. This unit is named after Blaise Pascal, who was born on 19 June 1623 in Clermont-Ferrand and died on 19 August 1662 in Paris. During his own lifetime, Pascal was regarded as a kind of wunderkind and is acknowledged even today as one of the greatest geniuses in the history of France. In 1642, Pascal developed the first model of a mechanical calculation machine for addition and subtraction, which he called Pascaline – a forerunner of the pocket calculator. Today, every school child still swots up on Pascal’s triangle, in which every number is the sum of the two numbers above it. In 1653, Blaise Pascal was the first person in the history of science to speak of hydrostatics, the theory of fluids at rest. Pascal was like a bee moving from one flower to HYDRAULIKPRESSE 2|2016 Foto/Photo: Fotolia

PASCAL WAS THE FIRST SCIENTIST TO SPEAK OF HYDRAULICS the next: although he could recognise and put new ideas down in writing, he had little interest in the utilisation of his discoveries. For example, looking back on his calculating machine Pascaline, it could well have become a mass produced article.

FROM PHYSICIST TO PHILOSOPHER From the age of 23, Blaise Pascal turned his attention increasingly to theological and philosophical questions. It was his contact with Jansenism, a Catholic reform movement whose teachings were prohibited in 1641, that motivated Pascal to write his “Defence of Christianity”. He also gained fame for his writings on the human condition and his beliefs, which many still read today in his published notes “Pensees” (Thoughts). Pascal’s versatility seemed to be boundless: after observing traffic movements at popular squares and road junctions in Paris, he developed the first public omnibus service, “Carosses à Cinq Sols”, which translates as “five-penny coaches”. Pascal’s

service opened on 18 March 1662 and was patented in the same year.

A LIFE MARKED BY ILLNESS In the field of science, he was one of the century’s geniuses, but he was less lucky in his private life: true, he was the son of well-to-do parents, but his family was always troubled by serious illness. Pascal’s mother never recovered from the birth of his sister, which meant he was two years old when he lost one of his parents. Throughout his life, Pascal was never well, neither was his sister Jacqueline, who died in a convent in 1661. Pascal passed away one year later in Paris at the age of only 39. In his coat pocket was a piece of paper with his last thoughts about god and religion, which became famous all over the world as the “Memorial of Blaise Pascal”. It is strange how ingenuity and tragedy are so often found close together – as was the case with Blaise Pascal, the master of pressure. ¡ 41

PRAXIS PRACTICAL

ROBUSTE ARBEITSTIERE HANSA-FLEX BELIEFERT KRAMPE LANDTECHNIK MIT HYDRAULISCHEN KOMPONENTEN Das international agierende Familienunternehmen hat sich auf die Entwicklung und den Bau von Transportlösungen für die Land- und Forstwirtschaft, Bauindustrie und die Entsorgungsindustrie spezialisiert. Dabei setzt Krampe auch auf die Produkte und Fachkenntnisse von HANSA-FLEX.

42

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

PRACTICAL PRAXIS

Die überwiegenden Teil der Hydraulikkomponenten, wie z. B. Zylinder oder Stützfuß, werden nach dem Lackierprozess in der Endmontage hydraulisch angeschlossen. The vast majority of the hydraulic components, such as cylinders and support feet, are connected hydraulically during final assembly after painting.

E

rntezeit im Münsterland. Staub liegt in der Luft. Ein Fendt 724 mit einem Big Body 900, der bis oben hin mit Mais gefüllt ist, kehrt mit seinen Erträgen vom Feld zurück. Mit einem Transportvolumen von knapp 47 Kubikmetern ist dies der größte landwirtschaftliche Wannenkipper von Krampe. In einer engen Wendung biegt das Gespann auf einen Feldweg ab. Kaum zu glauben, dass dieser Kipper einen so engen Kurvenradius fahren kann. Die drei Achsen des beeindruckenden Anhängers drehen fast auf der Stelle. Gut, dass das Fahrzeug mit einer hydraulischen Zwangslenkung ausgestattet ist, welche die Achsen einlenkt und dadurch die Wendigkeit deutlich erhöht. Von den 700 bis 750 Fahrzeugen, die Krampe jährlich produziert, sind die meisten wahre Transportriesen: Hakenliftanhänger, Wannenkipper, Erdbaukipper und Rollbandwagen können daher auf Wunsch mit einer Zwangslenkung ausgestattet werden, um die Abnutzung der Reifen zu minimieren. Die dafür notwendige Hydraulik befindet sich am Fahrgestell des Wagens. „Das Fahrgestell und die Wanne werden in jeweils einer von insgesamt vier Produktionshallen HYDRAULIKPRESSE 2|2016

KRAMPE PROFITIERT VON KURZEN LIEFERZEITEN DER HYDRAULIKKOMPONENTEN gebaut. Der überwiegende Teil der Hydraulikkomponenten, wie z. B. Zylinder oder Stützfuß, werden nach dem Lackierprozess in der Endmontage hydraulisch angeschlossen“, berichtet Matthias Preiß, Fertigungsleiter bei Krampe.

KURZE LIEFERZEITEN Viele Teile der Fahrzeuge von Krampe sind Standard und werden in Serie gefertigt. Hierfür liefert HANSA-FLEX entsprechend kommissionierte Kits. Doch der Individualisierungsgrad der Gefährte ist hoch – Krampe produziert fast immer im Kunden-

auftrag und erfüllt nahezu jeden Wunsch. Daher werden Teile oft recht kurzfristig benötigt. Hier kommt die ganze Flexibilität des Hydraulik-Unternehmens zum Tragen. „HANSA-FLEX beliefert uns drei bis viermal pro Woche mit Hydraulikschläuchen und -rohren, Verschraubungen, Ventilen, Hydrauliksteckern sowie Hydraulikkupplungen. Alle Komponenten erreichen uns bereit für die Montage“, so Stefan Jungnitz, der im Einkauf der Firma Krampe tätig ist. Damit werden die Produktionsabläufe des Landtechnikunternehmens beschleunigt und zusätzliche Arbeitsschritte vermieden. „Herr Jungnitz teilt uns mit, welche und wie viele Teile für das g 43

PRAXIS PRACTICAL

Viele Teile der Fahrzeuge von Krampe sind Standard und werden in Serie gefertigt. Hierfür liefert HANSA-FLEX entsprechend kommissionierte Kits. Many vehicle parts from Krampe are standard and are manufactured in series. HANSA-FLEX supplies the necessary picked kits.

Fahrzeug benötigt werden. Wir beschriften den Karton mit entsprechender Kommissions- und Fahrgestellnummer und liefern schnellstmöglich“, erklärt Dirk Seidler aus der HANSA-FLEX Niederlassung Stadtlohn. Die Monteure können daraufhin sofort mit der Montage beginnen. „Wir profitieren von den kurzen Lieferzeiten – so können wir die Lagerhaltung reduzieren und haben dennoch jederzeit alle Teile vorrätig“, erklärt Stefan Jungnitz.

noch widerstandsfähiger machen. Zudem erhalten wir ein ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis“, berichtet Stefan Jungnitz.

INDIVIDUELLE LÖSUNGEN Nachdem die große Wanne geleert und das Silo gefüllt ist, senkt der Fahrer die Wanne, stellt den Anhänger ab und fährt den hydraulischen Stützfuß aus. Die

Hydraulik der groß dimensionierten Fahrzeuge erfordert ein entsprechend großes Ölvolumen. Deshalb baut Krampe auf Wunsch ein eigenes Hydrauliksystem mit Pumpe ein, das über eine Gelenkwelle angetrieben wird. Die Hydraulikpumpe zieht dabei Öl aus einem separaten Tank, der am Anhänger angebracht ist. „Die Zusammenarbeit funktioniert reibungslos. Das liegt vor allem daran, dass HANSA-FLEX und wir dieselbe Sprache sprechen“, so Jungnitz. ¡

FÜR HOHE DRÜCKE AUSGELEGT Der Weg des Big Bodys führt vorbei an Wiesen und Feldern bis zum Hof. Schließlich hat er sein Ziel erreicht: die großen Siloanlagen. Ein Knopfdruck des Fahrers genügt und die mit Mais gefüllte Wanne hebt sich. Gleichzeitig öffnet sich die ebenfalls hydraulisch betriebene Heckklappe – und mit lautem Rauschen rutscht der Mais in das Silo. Ein großer Hydraulikzylinder ist für den Hebeme­ chanismus des Wannenkippers verantwortlich. Um solche gewaltigen Massen zu heben, sind hohe Drücke erforderlich. Krampe arbeitet bereits seit über vier Jahren mit HANSA-FLEX zusammen und mittlerweile ist der Hydraulikexperte weitaus mehr als ein reiner Lieferant. „Herr Bartsch stellt uns regelmäßig neue Produkte vor, die für uns in Frage kommen. So können wir unsere Fahrzeuge weiter optimieren und 44

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

PRACTICAL PRAXIS

Im Fachgespräch: Verena ven der Buss, Marketing Managerin bei Krampe, und Andreas Bartsch, Außendienstler bei HANSA-FLEX. Getting technical: Verena ven der Buss, Marketing Manager at Krampe, and Andreas Bartsch, Field Service Technician at HANSA-FLEX.

ROBUST WORKHORSES HANSA-FLEX SUPPLIES KRAMPE LANDTECHNIK WITH HYDRAULIC COMPONENTS The internationally active family run company specialises in the development and manufacture of transport solutions for the agriculture, forestry, construction and waste disposal industries. Krampe relies on products and specialist knowledge provided by HANSA-FLEX.

H

arvest time in Münsterland. Dust is in the air. A Fendt 724 with a Big Body 900, filled to the brim with sweetcorn, returns with the crop won from the field. With a transport volume of almost 47 cubic metres, this is the largest agricultural body tipper produced by Krampe. In a tight turn, the tractor and trailer articulate on the farm track. It is hard to believe that a tipper can drive around such a tight radius. The three axles of the impressive trailer almost turn on the spot. Fortunately, the vehicle is fitted with hydraulic forced steering, which turns in the axles and clearly increases manoeuvrability. Most of the 700-750 vehicles produced annually by Krampe are true transport giants: hook lift trailers, body tippers, sand & gravel tippers and conveyor belt trailers can therefore be fitted on request with HYDRAULIKPRESSE 2|2016

hydraulic forced steering to minimise wear on their tyres. The required hydraulics are installed on the trailer chassis. “The chassis and the body are each assembled in one of four production halls. The vast majority of the hydraulic components, such as cylinders and support feet, are connected hydraulically during final assembly after painting,” reports Matthias Preiß, Fabrication Manager at Krampe.

SHORT DELIVERY TIMES Many vehicle parts from Krampe are standard and are manufactured in series. HANSA-FLEX supplies the necessary picked kits. The degree of individualisation of the vehicles is high – Krampe produces almost always to customer order and can fulfil just about any wish. Therefore parts are often needed at short notice. This is where the complete flexibility of

the hydraulics company comes to bear. “HANSA-FLEX supplies us with hydraulic hoses and pipes, screw fittings, valves, and hydraulic plugs and couplings. All components reach us ready for installation,” says Stefan Jungnitz, who works in Purchasing for Krampe. Thus the speed of the agricultural engineering company’s production flow has increased and additional work steps have been eliminated. “Mr Jungnitz lets us know which and how many parts are required for the vehicle. We label the box with the correct order and chassis number and deliver it without delay,” explains Dirk Seidler from HANSA-FLEX’s Stadtlohn factory. The fitter is then able to start straight away with the installation. “We gain from the short delivery times – which allow us to reduce warehouse stocks and yet have all the parts to hand,” explains g Stefan Jungnitz. 45

PRAXIS PRACTICAL DESIGNED FOR HIGH PRESSURES The route of the Big Body runs past fields and meadows to the farmyard. It draws up to its destination: the large silos. The driver just has to press a button for the sweetcorn-filled body to tip. At the same time, the hydraulically operated tailgate opens – and with a loud noise the sweetcorn slides into the silo. A large hydraulic cylinder is responsible for actuating the lifting mechanism on the body tipper. Lifting such heavy weights requires high pressures. Krampe has been working with HANSA-FLEX for many years and the hydraulics expert has become much more than purely a supplier. “Mr Bartsch regularly shows us new products that may be of interest to us. We are thus able to further improve our vehicles and make them more resilient. We also get an excellent priceperformance ratio,” says Stefan Jungnitz.

INDIVIDUAL SOLUTIONS After the large body is emptied and the silo filled, the driver lowers the body, parks the trailer and extends the hydraulic support foot. The hydraulics of the large vehicle require a correspondingly large volume of oil. Therefore, on request, Krampe installs its own hydraulic system with a pump powered by a drive shaft. The hydraulic pump draws oil from a separate tank attached to the trailer. “The components function perfectly together. This is primarily because we and HANSA-FLEX speak the same language,” says Jungnitz. ¡

KRAMPE GAINS FROM SHORT DELIVERY TIMES OF THE HYDRAULIC COMPONENTS Internationale Hydraulik Akademie GmbH Am Promigberg 26 | 01108 Dresden-Weixdorf | Germany Tel. +49 351 658780-0 | Fax +49 351 658780-24 [email protected] www.hydraulik-akademie.de

Schulungstermine Juli – September 2016 04.07. – 07.07.2016 05.07.2016 12.07.2016 09.08. – 10.08.2016 29.08. – 02.09.2016 29.08. – 02.09.2016 01.09. – 02.09.2016 31.08. – 02.09.2016 05.09. – 09.09.2016 05.09. – 09.09.2016 05.09.– 09.09.2016 14.09.2016 12.09. – 14.09.2016 12.09. – 15.09.2016 15.09.2016

Mobilhydr. II – Load-Sensing-Systeme in mob. Maschinen Linz Grundlagen Hydraulik-Kupplungen Bremen Grundlagen Hydraulik-Kupplungen Ulm Rohrleitung Theorie und Praxis Dresden Projektierung hydraulischer Anlagen und Steuerungen Dresden Grundlagen der Fluidtechnik, Teil 1 Dresden Instandhaltungs- & Servicetagung Dresden Pneumatik in Theorie und Praxis Dresden Elektrofachkraft für festgelegte Tätigkeiten, Teil 1 Dresden Elektrohydraulik Dresden Mobilhydraulik I – Einführungsseminar Dresden Grundlagen Hydraulik-Kupplungen Duisburg Druckspeicher Dresden Grundlagen der Fluidtechnik, Teil 1 Linz Risikobeurteilung für Hydraulikaggregate und -anlagen Dresden

12.09. – 16.09.2016 Mobil Hydraulics, Load-Sensing Dresden 20.09.2016 Energieeffiziente Auslegung und Gestaltung von hydraulischen Rohr- und Schlauchleitungen Weiterstadt 19.09. – 23.09.2016 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 2 Dresden 29.09.2016 Workshop und Auffrischung für zur Prüfung befähigte Personen der hydraulischen Leitungstechnik gem. BetrSichV v. 01.06.2015 / TRBS 1203 Abs. 2.3 Duisburg 26.09. – 29.09.2016 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 2 Linz 26.09. – 30.09.2016 Elektrofachkraft für festgelegte Tätigkeiten Teil 2 Dresden 26.09. – 30.09.2016 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 1 Dresden 26.09. – 30.09.2016 Mobilhydraulik II - Load-Sensing-Systeme in mobilen Maschinen Dresden Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Frau Alpermann, Frau Domsch oder Frau Schubert unter der Tel.: +49 351 65 87 80-0 | [email protected]

HYDRAULIC TECHNICS & SAFETY HYDRAULIK-TECHNIK NEWS & SICHERHEIT AKTUELLES

VEREINSSPONSORING GEWINNER 2016 VEREIN TEAM

ORT CITY

LAND COUNTRY

SPORTART SPORT

ACS VIITORUL CLUJ JUNIOR BBC LATEM DE PINTE BHK BARCELONA FC BSC SCHWEINHEIM DJK WALDBÜTTELBRUNN E. V. DRESDNER SC 1898 E.V. ABTEILUNG FUSSBALL DSG UNION HAID FSV 06 EINTRACHT HILDBURGHAUSEN FSV 1895 SPREMBERG E.V. HANDBALLTEAM UHINGEN-HOLZHAUSEN HSG HEIDMARK / WEIBL. JUGEND C1 JSG WITTLICH, U9 F1 JUGEND MRK CAKOVEC SG DRESDEN STRIESEN SPVGG AMÖNEBURG SSC DODESHEIDE SSV GARTENSTADT SV DENKENDORF F / E JUGEND SV EINTRACHT SALZWEDEL 09 E.V. SV HERBERN SV OBERGLAIM SV RASENSPORT DJK VON 1925 E.V. TBSV NEUGERSDORF TG RÜDESHEIM TSV WESERSTRAND INTSCHEDE TURA MARIENHAFE HANDBALLABTEILUNG TV RATINGEN 1865 E.V. VFB KULMBACH VFB VIKTORIA BETTENHAUSEN VV TWENTHE

CLUJ-NAPOCA DE PINTE MIDDELBURG ASCHAFFENBURG WALDBÜTTELBRUNN DRESDEN HAID HILDBURGHAUSEN SPREMBERG UHINGEN DORFMARK WITTLICH CAKOVEC DRESDEN WIESBADEN OSNABRÜCK KREFELD DENKENDORF SALZWEDEL ASCHEBERG ERGOLDING OSNABRÜCK EBERSBACH-NEUGERSDORF RÜDESHEIM INTSCHEDE MARIENHAFE RATINGEN KULMBACH KASSEL GOOR

RUMÄNIEN ROMANIA BELGIEN BELGIUM SÜDAFRIKA SOUTH AFRICA DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY ÖSTERREICH AUSTRIA DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY KROATIEN CROATIA DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY DEUTSCHLAND GERMANY NIEDERLANDE THE NETHERLANDS

FUSSBALL FOOTBALL BASKETBAL BASKETBALL FUSSBALL FOOTBALL FUSSBALL FOOTBALL HANDBALL HANDBALL FUSSBALL FOOTBALL FUSSBALL FOOTBALL FUSSBALL B-JUNIOREN FOOTBALL FUSSBALL FOOTBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL FUSSBALL FOOTBALL HANDBALL HANDBALL FUSSBALL FOOTBALL FUSSBALL FOOTBALL FUSSBALL FOOTBALL HANDBALL HANDBALL FUSSBALL FOOTBALL FUSSBALL B-JUGEND FOOTBALL FUSSBALL FOOTBALL FUSSBALL FOOTBALL FUSSBALL FLÜCHTLINGSHILFE FOOTBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL HANDBALL FUSSBALL FOOTBALL HANDBALL HANDBALL FUSSBALL FOOTBALL

HYDRAULIKPRESSE 2|2016 Foto/Photo: iStockphoto

47

SCHON GEWUSST...? DID YOU KNOW...?

GESCHICHTE DER OLYMPISCHEN SPIELE VOM GÖTTER-WETTKAMPF ZUM WELT-EREIGNIS Am 5. August 2016 werden zum 31. Mal die Olympischen Sommerspiele der Neuzeit in Rio de Janeiro eröffnet. Obwohl Brasilien in einer wirtschaftlichen und politischen Krise steckt, investiert das Land 9,1 Milliarden Euro in das Sportereignis – zwei Drittel davon sollen aus der privaten Wirtschaft kommen.

48

2|2016 HYDRAULIKPRESSE

DID YOU KNOW...? SCHON GEWUSST...?

D

och es war nicht immer so, dass ein Gastgeberland keine Kosten und Mühen scheut, um die Olympischen Spiele groß in Szene zu setzen. Heute schaut die ganze Welt zu, wenn die besten Sportler aus mehr als 200 Nationen gegeneinander antreten. Doch erst im 20. Jahrhundert wurden die Spiele zu dem Spektakel, das sie heute sind. Ursprünglich waren die Olympischen Spiele ein kleiner, sportlicher Wettbewerb zu Ehren der Götter im antiken Griechenland, der am Ort Olympia auf der Halbinsel Peloponnes ausgetragen wurde. Der Mythos erzählt, dass der Halbgott Herakles die Spiele zu Ehren seines Vaters Zeus, des höchsten Gottes der griechischen Götterwelt, ins Leben gerufen hat. Historische Aufzeichnungen datieren die ersten Spiele auf 776 vor Christus, damals bestanden sie lediglich aus einem Stadionlauf. Mit der Zeit kamen Faustund Ringkämpfe hinzu, dann entstand der antike Fünfkampf aus Diskuswurf, Weitsprung, Speerwerfen, Laufen und Ringen. Ab 680 vor Christus wurden auch Pferdesport-Wettbewerbe eingeführt.

STEUERFREIHEIT FÜR OLYMPIA-SIEGER Mit den Jahren stand immer weniger der Götter-Kult und mehr das Sport-Ereignis im Mittelpunkt. Kampfrichter beobachteten Teilnehmer vor den Spielen und disqualifizierten diejenigen, die zu spät kamen oder nicht fit genug waren. Die Wettkämpfer wurden von Amateuren zu Berufssportlern, die sich jahrelang auf die Spiele vorbereiteten. Der Einsatz lohnte sich: Sieger mussten keine Steuern mehr zahlen und wurden ihr restliches Leben auf Staatskosten verpflegt. Mit dem Siegeszug des christlichen Glaubens verloren die Olympischen Spiele an Ansehen, sie wurden als heidnischer Kult abgetan. Im Jahr 394 nach Christus verbot Kaiser Theodosius die Wettspiele. Erst 1.500 Jahre später entstanden sie von neuem als Olympische Spiele der Neuzeit. Die Idee dazu hatte Pierre de Coubertin, ein französischer PädagogikStudent, der auf einer Englandreise die britische Internatserziehung kennengelernt hatte. Coubertin sah den Sport als ideales Mittel, um junge Menschen aus aller Welt zusammenzubringen. Er entwickelte die Vision, die Olympischen Spiele als friedliches Welt-Ereignis für alle Nationen neu zu beleben und gründete im Juni 1894 das Internationale Olympische Komitee (IOC). Die ersten Olympischen Spiele der Neuzeit fanden dann im April 1896 in Athen statt. HYDRAULIKPRESSE 2|2016

Inzwischen treten mehr als 200 Nationen gegeneinander an. Today, more than 200 nations compete against each other.

FRIEDLICHES WELT-EREIGNIS FÜR ALLE NATIONEN NEUGEBURT AUS DEM GEIST DER VÖLKERVERSTÄNDIGUNG Coubertin wollte, dass die Olympischen Spiele unpolitisch und frei zugänglich sind. Um sich von der Politik abzusetzen, entwickelte er die noch heute legendäre Eröffnungs-Zeremonie der Spiele und ihr offizielles Symbol, die fünf miteinander verbundenen Ringe, die unsere fünf Kontinente symbolisieren sollen. Dennoch wurden die Olympischen Spiele in der Vergangenheit immer wieder für politische Zwecke missbraucht. Die Nationalsozialisten nutzten 1936 den Wettkampf, um ihr Terror-Regime in der internationalen Öffentlichkeit in ein gutes Licht zu rücken. Die Spiele 1980 in Moskau und 1984 in Los Angeles fielen in die Zeit des Kalten Krieges: In Moskau nahmen 64 Staaten aus der islamischen und westlichen Welt nicht teil, darunter auch die USA und die BRD. Vier Jahre später folgte die Antwort: Die Spiele in Los

Angeles boykottierten 18 sozialistische Staaten, darunter die Sowjetunion und die DDR.

CHANCE ODER WIRTSCHAFTSFIASKO? Auch heute sind die Olympischen Spiele nicht frei von politischen Diskussionen: Zwar ist Rio de Janeiro die erste Stadt in Südamerika und nach Mexiko-Stadt 1968 die zweite in Lateinamerika, die Gastgeber der Veranstaltung sein wird. Doch Kritiker bemängeln angesichts der Armut im Land, dass die Investitionen in das Sport-Ereignis jedes Maß verloren und das Land finanziell belasten würden. Befürworter sehen hingegen in den Olympischen Spielen – die einst als kleiner Götter-Wettkampf begannen – eine einmalige Chance, Investoren und Touristen in das Gastgeberland Brasilien zu locken – und damit die Wirtschaft anzukurbeln. ¡ 49

SCHON GEWUSST...? DID YOU KNOW...?

HISTORY OF THE OLYMPIC GAMES FROM GODLY COMPETITION TO WORLD EVENT On 5 August 2016, the 31st Summer Olympic Games of modern times opens in Rio de Janeiro. Although Brazil is in an economic and political crisis, the country has invested EUR 9.1 billion in the sporting event – two-thirds of that coming from private industry.

B

ut it was not always the case that the host country would spare no cost or effort to place the Olympic Games on a grand stage. Today, the whole world watches when the best athletes from more than 200 nations meet to compete against each other. It was not until the 20th century that the games became the spectacle they are today. Originally the Olympic Games were a small sporting competition held in a place called Olympia on the Peloponnes peninsula to honour the gods of ancient Greece. According to the myth, the demi-god Herakles (Hercules) staged the games to honour his father Zeus, the highest of the Greek gods. Historical drawings dated the first games as taking place in 776 BC, and consisting of a stadion, a race on foot. With time came the pankration, a mixture of boxing and wrestling, then the ancient pentathlon consisting of discus throwing, long jump, javelin throwing, foot races and wrestling. Equestrian competitions were introduced in 680 BC.

TAX-FREE LIFE FOR OLYMPIC CHAMPIONS As the years passed, the games focused less on the god cult and more on the sports event. Competition judges observed the participants before the games and disqualified those who committed themselves too late or were not fit enough. The competitors moved from being amateurs to career sportsmen, who prepared for the games all year long. The effort was worth it: winners did not have to pay tax ever again and were taken care of by the state for the rest of their lives. With the rise of Christianity, the Olympic games lost its standing and was dismissed as a pagan cult. Emperor Theodosius banned the event in 394 AD. It was not until 1,500 years later that the competition was reborn as the Olympic Games of modern times. The idea came from Pierre de Coubertin, a French academic with an interest in education, who became aware of the British boarding school system on a trip

to England. Coubertin saw sport as the ideal means to bring together young people from all over the world. He developed the vision of reviving the Olympic Games as a peaceful world event for all nations and formed the International Olympic Committee (IOC) in June 1894. The first Olympic Games of modern times took place in April 1896 in Athens.

REBORN FROM THE SPIRIT OF INTERNATIONAL UNDERSTANDING Coubertin wanted the Olympic Games to be nonpolitical and freely accessible. To distance the event from politics, he designed the still spectacular opening ceremony to the games and its official symbol, with its five linked rings representing our five continents. However, the Olympic games have been misused time and time again for political purposes. The national socialists used the 1936 Berlin games to portray their terror regime to the international public in a good light. The 1980 Moscow and 1984 Los Angeles games took place in the time of the Cold War: 64 states from the Islamic world and from the west did not participate, including the United States and West Germany. Four years later came the response: 18 socialist states boycotted the Los Angeles games, including the Soviet Union and East Germany.

OPPORTUNITY OR ECONOMIC FIASCO?

Historische Aufzeichnungen datieren die ersten Spiele auf das Jahr 776 v. Chr. Historical drawings dated the first games to 776 BC.

50

Even today the games are not free from political discussion: although Rio de Janeiro is the first city in South America and, after Mexico City in 1968, the second city in Latin America to host the event, critics point to the poverty in the country and say the investment in the games is out of proportion and will financially burden the country. On the other hand, people in favour of the Olympic Games – which began as a small competition between gods – see it as a unique opportunity to attract investors and tourists to the host country Brazil – and boost the economy. ¡ 2|2016 HYDRAULIKPRESSE

GEWINNSPIEL | QUIZ SUDOKU

GEWINNEN SIE EIN FLUGANGST-SEMINAR WIN AN ANTI-FEAR OF FLYING SEMINAR

I

I

n dieser Ausgabe verlosen wir einen Gutschein für ein Flugangst-Gruppenseminar im Wert von 790 € (www. flugangst.de/de-DE/Special/Gutschein). Die Seminare werden in Berlin, Bremen, Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, Hannover, Köln, München oder Stuttgart durchgeführt. Senden Sie uns Ihre Antwort bitte per E-Mail an [email protected] oder per Post. Vergessen Sie nicht Ihren Namen sowie Ihre Adresse. Einsendeschluss ist der 31. August 2016. Pro Teilnehmer wird nur eine Einsendung berücksichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen, ebenso jegliche Haftung, soweit rechtlich zulässig. Eine Barauszahlung des Gewinns ist nicht möglich. Viel Glück! GEWINNFRAGE: Um welche Fläche wurden die Räumlichkeiten des Geschäftsbereichs Metallschläuche erweitert?

SUDOKU

A: 500 qm B: 700 qm C: 1.000 qm

HYDRAULIKPRESSE 2|2016

n this issue we are awarding a voucher for an antifear of flying seminar with a value of 790 euros (www.flugangst.de/de-DE/Special/Gutschein). The seminars are held in Berlin, Bremen, Dusseldorf, Frankfurt, Hamburg, Hanover, Cologne, Munich and Stuttgart. Please send your answer by e-mail to [email protected] or by post. Don’t forget to include your name and address. Entries must be received by 31 August 2016. Only one entry per person will be considered. The judges’ decision is final and we accept no liability other than that which is legally permitted. No cash equivalent is available. Good luck! PRIZE QUESTION: How many square metres were added to the building of our business unit „Metal Hoses“ in Boffzen?

AUFLÖSUNG RIGHT ANSWER: ISSUE 1|2016 30 Vereine/Teams GEWINNER WINNER: 200 € INTERSPORT VOUCHER A. Jung – Leipzig F. Schnitker – Emstek R. Reitmeier – Nürnberg

3 2

5

7

6 8

9

1 9

8

8

2

1

7

8

6 5 4

9

5

9

6 5

4 5

9

1

2

2

7

A: 500 sqm B: 700 sqm C: 1,000 sqm

8 2 7

9 6

1 8 51

KARRIERE | VORSCHAU | IMPRESSUM CAREER | PREVIEW | IMPRINT

KARRIERE CAREERS • Servicetechniker (m/w) für unseren Hydraulik-Sofortservice FLEXXPRESS für die Großräume Gütersloh, Würselen, Frankfurt am Main, Paderborn, Soest/Arnsberg, Heidelberg, Freiburg, Mannheim, Oldenburg, Bremervörde, Wolfsburg, Dessau-Wittenberg, Straubing, Manching, Crailsheim/Ansbach, Augsburg, München, Nürnberg, Singen, Garching, Hannover, Stuttgart

• Service technicians (m/f) for our FLEXXPRESS mobile rapid hydraulic service for the Gütersloh, Würselen, Frankfurt am Main, Paderborn, Soest/Arnsberg, Heidelberg, Freiburg, Mannheim, Oldenburg, Bremervörde, Wolfsburg, Dessau-Wittenberg, Straubing, Manching, Crailsheim/Ansbach, Augsburg, Munich, Nuremberg, Singen, Garching, Hanover, Stuttgart

• Disponenten (m/w) für unsere zentrale Disposition des Hydraulik-Sofortservice FLEXXPRESS in Bremen

• Material resource planning controllers (m/f) for our new central MRP office of the FLEXXPRESS mobile rapid hydraulic service in Bremen

• Werkstattmitarbeiter (m/w) für unsere Niederlassungen in Erfurt, Oberhonnefeld, Kiel, Lingen OT Broegbern, Oldenburg, Augsburg, Selsingen, Crailsheim, Teningen-Nimburg, Memmingen, Nürnberg, Reutlingen, Manching, Straubing, Ludwigsburg Württ

• Workshop employees (m/f) for our Erfurt, Oberhonnefeld, Kiel, Lingen OT Broegbern, Oldenburg, Augsburg, Selsingen, Crailsheim, Teningen-Nimburg, Memmingen, Nuremberg, Reutlingen, Manching, Straubing, Ludwigsburg Württ branches

• Technisch/kaufmännischen Inndienstmitarbeiter (m/w) für unsere Niederlassungen in Nürnberg und Hameln (im Hause Volvo)

• Technical/commercial internal operations employees (m/f) for our Nuremberg and Hamelin (in Volvo)

• Außendienstmitarbeiter (m/w) in den Großräumen Ingolstadt, Schwandorf/Weiden

• Field sales technician (m/f) for the Ingolstadt, Schwandorf/Weiden areas

• Teamleiter Warenausgang (m/w) für unser Zentrallager in Geisenfeld

• Team leader goods issue (m/f) for our central store in Geisenfeld

• Kommissionierer (m/w) für unser Zentrallager in Geisenfeld

• Picker (m/f) for our central store in Geisenfeld

• Hausmeister (m/w) für unser Zentrallager in Geisenfeld

• Janitor (m/f) for our central store in Geisenfeld

• Monteure für die Industriemontage (m/w) für die Großräume Paderborn, Garching, Darmstadt, Leinfelden-Echterdingen

• Fitters for industrial assembly (m/f) for the Paderborn, Garching, Darmstadt, LeinfeldenEchterdingen areas

• Fachberater Zylinderreparatur und Dichtungstechnik (m/w) für unser Zylinder-Zentrum in Königshofen bei Eisenberg

• Cylinder repair and sealing technology consultant (m/f) for our cylinder centre in Königshofen near Eisenberg

• Werkstattleiter (m/w) für unser Rohrbiegezentrum in Schönebeck

• Workshop manager (m/f) for our pipe bending centre in Münster

• Schweißer (m/w) für unseren Geschäftsbereich Metallschläuche in Boffzen/Höxter

• Welder (m/f) for our metal hoses department in Boffzen/Höxter

• Monteur für Hydraulikanlagenbau (m/w) für unseren Geschäftsbereich Engineering/Aggregatebau in Dresden-Weixdorf

• Fitter for hydraulics system construction (m/f) for our engineering/hydraulic unit department in Dresden-Weixdorf

• Außendienstmitarbeiter (m/w) für unser Tochterunternehmen Hy-Lok D in den Großräumen Nordrhein-Westfalen und München/Nürnberg

• Field sales technician (m/f) for our subsidiary Hy-Lok D in North Rhine Westphalia and Munich/Nuremberg

Weitere Stellen sowie ausführliche Informationen unter www.hansa-flex.com

For further vacancies and full information, please visit www.hansa-flex.com

VORSCHAU PREVIEW 3|2016 TITEL Neuigkeiten aus der HANSA-FLEX Produktion AKTUELLES Leckageprüfgerät PRAXIS Mecalac Baumaschinen FASZINATION TECHNIK Die Leuchtdiode – Licht der Zukunft LÄNDER-LEXIKON Slowakei SCHON GEWUSST...? Joseph Brannah – Erfinder der hydraulischen Presse

COVER News from HANSA-FLEX Production Department NEWS Leak tester PRACTICAL Mecalac construction machinery FASCINATION TECHNOLOGY The light-emitting diode – the light of the future COUNTRY LEXICON Slovakia DID YOU KNOW...? Joseph Brannah – inventor of the hydraulic press

HERAUSGEBER | VERLAG EDITOR | PUBLISHER HANSA‑FLEX AG Zum Panrepel 44 • 28307 Bremen • Germany Tel.: +49 - 421 - 4 89 07 - 0 Fax: +49 - 421 - 4 89 07 - 48 E-Mail: [email protected] www.hansa-flex.com

52

REDAKTION COMPILATION Jan-Christoph Fritz, Enrico Kieschnick, Anna Plecher TEXTE ARTICLES HANSA-FLEX FOTOS PHOTOS HANSA-FLEX,Tristan Vankann GESTALTUNG LAYOUT Jan-Christoph Fritz DRUCK PRINT BerlinDruck • www.berlindruck.de VERANTWORTLICH FÜR DEN INHALT RESPONSIBLE FOR CONTENT Enrico Kieschnick ERSCHEINUNGSWEISE viermal jährlich FREQUENCY four times a year AUFLAGE PRINT RUN 37.500

Ein kostenloser Abo-Service der HYDRAULIKPRESSE steht Ihnen auf unserer Internetseite zur Verfügung unter: www.hansa-flex.com/kommunikation/ hydraulik­presse/abo_service.html Abbestellen des Abos per E-Mail an: [email protected]

Subscribe to the HYDRAULIKPRESSE for free on our website: www.hansa-flex.com/en/communication/ hydraulikpresse/subscription.html To cancel your subscription, send an e-mail to: [email protected]

2|2016 HYDRAULIKPRESSE ISSUE JUNE 2016 – 22nd year AUSGABE JUNI 2016 – 22. Jahrgang

Straße / Nr. Street and number

PLZ, Ort Zipcode/Postal code, City

Land Country

E-Mail Email

ADRESSKORREKTUR ADRESS CORRECTION

H

aben sich bei Ihrem Abonnement der HYDRAULIKPRESSE Daten geändert? Sind Teile der Adresse nicht mehr korrekt? Soll das Magazin an eine andere Person geschickt werden, weil der Ansprechpartner gewechselt hat? Oder möchten Sie die Anzahl der zugesendeten Hefte verändern? Hiermit bieten wir Ihnen die Gelegenheit, die Abodaten schnell und einfach zu aktualisieren.

H

Ihre Nachricht an uns Your message

Bitte freimachen, falls Marke zur Hand

Falls Sie Ihre Änderungen lieber unmittelbar via Internet übermitteln wollen, verwenden Sie einfach das Online-Formular unter der Internetadresse www.hansa-flex.com/abo-service.html. Bitte haben Sie dabei Ihre Ausgabe der HYDRAULIKPRESSE zur Hand, da Sie zur Validierung einen Code eingeben müssen, der sich auf dem Adressaufkleber befindet (siehe gelb hervorgehobenes Beispiel im Bild). Genauere Informationen dazu finden Sie beim Online-Formular. Vielen Dank für Ihre Mitarbeit!

Ich möchte mein Abo der HYDRAULIKPRESSE abbestellen I want to cancel my subscription of the HYDRAULIKPRESSE

HANSA-FLEX AG Redaktion HYDRAULIKPRESSE Zum Panrepel 44 28307 Bremen GERMANY

Bei der Adresskorrektur können Sie zwischen zwei verschiedenen Wegen wählen: Entweder benutzen Sie einfach die nebenstehende Postkarte oder alternativ unser Online-Formular. Wenn Sie sich für den Postweg entscheiden, brauchen Sie lediglich die Postkarte aus dem Umschlag dieser Ausgabe herauszutrennen, die weißen Felder auszufüllen und die Karte in einen Briefkasten zu werfen.

Bitte senden Sie mir folgende Anzahl Hefte zu Please send me the following number of copies

ave your details changed for your subscription to Hydraulikpresse? Are any parts of your address no longer correct? Should the magazine be sent to another person because of personnel changes? Or would you like a different number of copies? We have made it very quick and easy for you to bring your details up to date. For a change of address, you can choose between two methods: either use the adjacent post card or our online form. If you decide to use the postal route, simply cut out the post card from the cover of this issue, fill out the blank fields and pop the card in a post box.

If you prefer to make your changes directly on the Internet, simply use the online form on our web site at www.hansa-flex.com/en/abo-service.html. Please have your copy of HYDRAULIKPRESSE at hand because you will be required to enter a validation code, which is given on the address label (highlighted in yellow in the image). Further information can be found on the online form. Thank you for your cooperation!

Bei Verwendung unseres Onlineformulars zur Datenaktualisierung Ihres HYDRAULIKPRESSE Abos, müssen Sie dort die gelb markierte Nummernfolge von Ihrem Adressaufkleber eingeben. If you use our online form to update your HYDRAULIKPRESSE subscription details, you will have to enter the highlighted numeric code from your address label.

HYDRAULIKPRESSE Abo-Service Adresskorrektur: Bei fehlerhaftem Namen oder falschen Adressdaten bitte diese Karte ausfüllen, heraustrennen und in die Post geben. Vielen Dank für Ihre Mithilfe. Adress correction: If your name or address is shown incorrectly, please fill out the card and post it back to us. Thank you very much for your cooperation.

Anrede Greeting Vorname Firstname

Name Lastname

Kundennummer Customer No.

Firma Company

Abteilung Department

Position Jobtitle/Occupation

Herr Mr.

Frau Mrs.