El agua en las Escrituras

El agua en las Escrituras. La voz agua aparece 582 veces en el Antiguo Testamento y cerca de 80 veces en el Nuevo. Pero no se agota allí el vocabulari...
10 downloads 2 Views 60KB Size
El agua en las Escrituras. La voz agua aparece 582 veces en el Antiguo Testamento y cerca de 80 veces en el Nuevo. Pero no se agota allí el vocabulario referente al agua. La riqueza del uso del vocabulario referente al agua es muy rica en el texto sagrado, y recoge todos los aspectos que tienen que ver con ella: lluvia, rocío, escarcha, nieve, granizo, océano, abismo, mar, fuente, río, torrente, pozo, canal, cisterna, aljibe; y también los términos que indican su uso: abrevar, beber, saciar la sed, sumergir, lavar, purificar, derramar.

The water in the Scripture The voice “water” appears 582 times in the Old Testament and near 80 times in the New one. But it is not drained the vocabulary there with respect to the water. The wealth of the use of the vocabulary with respect to the water is very rich in the sacred text, and it picks up all the aspects that have to do with her: rain, dew, frosts, snow, hail, ocean, abyss, sea, source, river, torrent, well, channel, cistern, reservoir; and also the terms that indicate their use: to water, to drink, to satiate the thirst, to submerge, to wash, to purify, to spill.

Se trata, sobre todo del rico simbolismo que ese elemento encierra. La abundancia de aguas con que se describen el principio y el fin de los tiempos, que enmarcan la historia de Israel, nos muestra simbólicamente con gran claridad la manera como el pueblo se relacionaba con el agua, mirada unas veces como fuente de vida o de purificación, y otras como elemento destructor y temible.

It is, mainly of the rich symbolism that that element contains. The abundance of water at the beginning and the end of the times are described, framing the history of Israel, it shows us symbolically with great clarity the way like the village was related with the water, sometimes they looked as source of life or of purification, and others as destructive and terrible element.

La primera y la última página de la Biblia ponen el agua como elemento dominante. Las primeras obras de la creación tienen por centro el agua. En el Apocalipsis el ángel vuelve a retomar las imágenes del paraíso para hablarnos de la vida en el más allá. Toda la felicidad y la alegría que se puede experimentar en el paraíso están expresadas bajo el simbolismo del agua que se toma. The first one and the last page of the Bible put the water like dominant element. The first works of the creation concentrate on the water. In the Apocalypse the angel recaptures the images of the paradise further on to speak us of the life long ago. All the happiness sensed in the paradise is expressed under the symbolism of the water that someone has.

Agua al comienzo, agua al final, agua en los momentos culminantes de la historia. Es como si el hombre bíblico, que vive en un ambiente escaso en aguas, no pudiese prescindir del agua como personaje de una historia donde ella es necesaria para que la vida pueda mantenerse y sin la cual la existencia se convierte en un problema decisivo para su futuro. La narración bíblica no hace sino retomar el simbolismo del agua expresado en las mitologías antiguas, como por ejemplo, la babilónica.

Water at the beginning, at the end and in the culminating moments of the history. It is as if the biblical man (that lives in a scarce atmosphere in waters) cannot do without dispense with water as character of a history where it is necessary in order that the life can stand and without it the existence becomes a decisive problem for its future. The biblical narration recapturing the symbolism of the water expressed in the old mythologies, for example, the Babylonian one.

En el diluvio tenemos el reverso de la creación. El tema del diluvio con su protagonista el agua es un arquetipo universal. Todos los pueblos y culturas han tenido la experiencia de la fuerza destructora y regeneradora del agua. El diluvio actúa como un factor purificador. La inmersión equivale en el plano humano a la muerte. La emersión purifica y da nueva vida; las aguas regeneran y limpian.

In the flood we have the reverse of the creation. The main character “the water” in the topic of the flood is an universal archetype. All the village and cultures have had the experience of the destructive and renewed force of the water. The flood acts as a factor cleanser. The immersion is similar to the death in the human plane. The emersion purifies and gives new life; the waters regenerate and clean.

El paso del mar Rojo En las tradiciones del origen de Israel está el paso del mar Rojo en un puesto principal. El paso de los fugitivos hebreos a través del mar se consideró como un acto salvífico de Dios. No hemos de considerar la narración del paso del mar Rojo como una crónica exacta y puntual de los acontecimientos. No debemos interpretar este texto literalmente. Lo que importa es su sentido religioso y teológico que para Israel adquirió un significado especial. The step of the Red sea In the traditions of the origin of Israel in a main position it is the step of the Red sea. The step of the hebrew fugitives through the sea was considered like an act of salvation from God. We mustn´t consider the narration of the step of the Red sea as an exact and punctual chronicle of the events and we should not interpret this text literally. For that, one of the most important thing is their religious and theological sense, well then that describing acquired a special meaning for village of Israel.

El desierto La peregrinación de Israel por el desierto presenta algunos episodios significativos donde el agua jugó un papel principal. No se trata propiamente de una lucha, sino de una prueba en la fe de Israel. La presencia del agua es signo de que el Señor está con ellos. The desert The pilgrimage of Israel for the desert presents some significant episodes where the water played a main character. It is not a fight, rather a test the faith of Israel. The presence of the water is God´s sign and he is with them.

El Paso del Jordán El comienzo de la vida en el desierto está señalado por el paso del mar Rojo, y el inicio de la entrada en la tierra prometida, por el paso del río Jordán. La reflexión teológica ha presentado la entrada en la tierra prometida como una antítesis de la salida de Egipto: los dos sucesos se producen en la misma época del año, en primavera. A la pascua en Egipto siguió el paso del mar Rojo, al paso del Jordán sigue ahora la celebración de la Pascua. Esta presentación teológica responde a un acontecimiento histórico.

Jordan´s road The beginning of the life in the desert is pointed out by the road of the Red sea, and the entrance in the Promised Land, for the road of the river Jordan. The theological reflection has presented the entrance in the Promised Land as an antithesis of the exit of Egypt: both events take place in the same time of the year, spring. After the Easter in Egypt the road of the Red sea followed, after the road of the Jordan it follows the celebration of the Easter. This theological presentation responds to a historical event.

El paso del río Jordán está presentado en una forma muy estilizada. La tradición posterior ha unido los dos acontecimientos: el paso del mar Rojo y el paso del Jordán. Algunas comunidades establecidas en el desierto practican ritos de purificación con el agua del Jordán. Entre los personajes más célebres se cuenta Juan Bautista un profeta que anuncia un bautismo para la purificación de los pecados y que atrae muchedumbres que vienen a purificarse en las aguas del Jordán. The road of the river Jordan is presented in a very stylized form. The later tradition has united two events: the road of the Red sea and the road of the Jordan. Some communities settled down in the desert practice purification rites with the water of the Jordan. The prophet John the Baptist is the most celebrated characters who announces a baptism for the purification of the sins and he attracts crowds for becoming purified for this water.

Es entonces cuando entra en escena Jesús. En el evangelio de Marcos, el más antiguo y primitivo y por tanto el más cercano a los acontecimientos, el bautismo de Jesús es el comienzo del evangelio. Un hecho que merece destacarse es que el bautismo se realiza en el Jordán. Agua al comienzo de la creación Agua al entrar el pueblo de Dios en la tierra prometida Agua al comenzar Jesús su vida pública Agua al comenzar nuestra vida de cristianos. Agua, Espíritu y palabra en todas las etapas de la historia de la salvación. El agua se emplea en el bautismo por su función purificadora.

In this moment Jesus enters in scene. In Marcos' gospel, the oldest, primitive and therefore the nearest to the events, Jesus' baptism is the beginning of the gospel. A fact that deserves to highlight is that the baptism is carried out in the Jordan. Water at the beginning of the creation Water entering the village of God in the Promised Land Water at the beginning of the public life´s Jesus Water at the beginning of our life of Christian Water, Spirit and word in all the phases of the history of the salvation Besides, the purification of water is used in the baptism

El encuentro junto al pozo Otras manifestaciones del agua las encontramos en los lugares desérticos cuando la Biblia nos habla de los pozos. La vida en el desierto no puede desarrollarse sino alrededor de los pozos y en relación con ellos, por tanto adquieren una importancia primordial en la historia de Israel. Muchos sucesos están íntimamente ligados a un pozo. Muchas veces éste recibe el nombre a partir del acontecimiento que allí se realiza. A veces el agua no basta para todos y surgían dificultades junto a los pozos. Las peleas por el agua eran frecuentes y los más débiles llevaban la peor parte. The meeting next to the well Other manifestations of the water are found in the solitary places, for example in the Holy Book appears the wells. Life in the desert cannot be developed but around the wells and in connection with them, therefore they acquire a primordial importance in the history of Israel. Many events are intimately bound up with a well. Many times the wells receive the name for the event carried out near from them. Water sometimes is not enough for all people and the difficulties next to the wells gave troubles. The fights for the water were frequent and the weakest took the worst part.

Isaac, Jacob y Moisés tres personajes de Israel. Rebeca, Raquel, Séfora tres mujeres encontradas junto al pozo de aguas. Tres historias que escucharon las generaciones y que se siguen repitiendo sin perder nunca su encanto. Isaac, Jacob and Moses were three characters from Israel. Rebeca, Raquel, Séfora were three women next to the well of waters. Three histories that the generations listened and they continue repeating without never losing their charm.

También en el Nuevo Testamento volvemos a encontrar un pozo, un hombre y una mujer que tejen su diálogo junto a él. Es Jesús que sentado junto al brocal revive toda la historia de Israel y ofrece a la samaritana el agua viva que calma la sed para siempre. En el diálogo entre Jesús y la samaritana el simbolismo del agua alcanza su mayor expresión: no sólo es agua natural, sino un agua que salta hasta la vida. La persona de Jesús se ofrece a esa mujer que representa al Israel de todos los tiempos, que inútilmente día tras día intenta saciar su sed con el agua del pozo, sin lograrlo. Also in the New Testament we find a well, also a man and a woman talk next to it again. Jesus is sat down next to the curb and he revives the whole history of Israel and he offers to the “samaritana” alive water, it calms the thirst forever. In the dialogue between Jesus and the “samaritana” the symbolism of the water reaches its biggest expression: it is not only natural water, but water jumps until the life. Jesus offers to that woman (she represents Israel of all the times ) and unsuccessfully day after day she tries to satiate her thirst with water of the well, without achieving it.

Quizás las aguas que ahora bebemos son las mismas de las que hemos hablado en esta pequeña historia. Pero podemos preguntarnos, ¿por cuánto tiempo estará asegurada la existencia de ese agua? ¿Terminará contaminada, corrompida, adulterada de modo que no sirva ya para la vida, sino que sea pregonera de muerte? Nosotros estamos corriendo la misma suerte del agua. Para que podamos subsistir es menester que ella también viva. Maybe the water we drink they are the same ones of those we have spoken in this small history. But we can wonder: how long will the existence of that water be assured? Will it finish polluted, rotten, adulterated so it already is not good for the life and rather proclaimed of death? We are having the same luck of the water. So that we can subsist it is needed that the water alive.

Bibliografía - “El agua en la Biblia” H. Jiménez. - “Agua” A. Guirlanda. - “Tratado de la historia de las religiones” M. Eliade.