invitación | VIAJES_ TRAVEL

EDIMBURGO / EDINBURGH

El ÁNIMO

ESCOCéS

The Spirit of Scotland Todas las capitales tienen una versión caricaturizada de sí misma. Escocia, próxima a votar su independencia del Reino Unido, no es la excepción. El problema con Edimburgo, sus hombres en falda, callejones enredados y gaitas de fondo, es que el cliché se queda corto. Every nation has its stereotypes and caricatures, and Scotland is no exception, even as it prepares to vote on its independence from the UK. When it comes to Edinburgh, the cliché of men in kilts, labyrinthine alleys and bagpipe music falls well short of the reality. texto y fotos _ text & photos MARCK GUTT

100 in | AGOSTO / AUGUST

AGOSTo / AUGUST | in

101

invitación | VIAJES_ TRAVEL

¡B

ienvenidos a Édimbra!, dice el capitán desde la cabina. Sí, Édimbra. Olvidémonos de la gramática, porque a esta ciudad ninguno de sus locales la llama como creemos que suena. Me queda claro cada vez que el piloto anuncia el descenso próximo, como también me queda claro que el acento típicamente escocés de las películas no es tan exagerado como creemos. Cuatro días de viaje en Escocia, nomás, me bastan para encontrar a todos los personajes y postales de la caricatura escocesa. Y no es que voy, libreta en mano, buscando colinas muy pero muy verdes, referencias a Dr. Jekyll y Mr. Hyde, parques cubiertos de neblina y hombres en falda escocesa, deliciosamente masculinos, tocando gaita en la esquina. Simplemente están ahí, mientras camino sin rumbo fijo, con la idea de conocer el Edimburgo de la calle más que el que está enclaustrado en las paredes de un museo nacional de arte. Tampoco tengo que invocar a la lluvia, eventualmente llega sola. ¡Bingo!

Dos clásicos: la obra de Robert Louis Stevenson y el tweed, tejido típico de Edimburgo. Two Scottish classics: the work of Robert Louis Stevenson and tweed, Edinburgh’s signature fabric.

Un paseo real El lugar donde me quedo está muy cerca de Queen Street Gardens, una de las tantas referencias reales que hay en la ciudad. La ubicación es perfecta, porque está a solo unas cuadras del centro, pero suficientemente lejos del bullicio –ventajas de las ciudades pequeñas. Aquí, milord, todo lo que no se llama o alude a la reina se llama o alude al rey, príncipe o princesa. Me despierto temprano con un desayuno escocés. Es doblemente real, primero por auténtico y segundo, claro, porque es un festín digno de la realeza. Scones, mermelada de whiskey con naranja, huevos, tattie scones (una especie de tortitas de papa) cuatro variedades de quesos cheddar artesanales y té, porque puede caerse el mundo, pero no puede faltar el té. Dejo el monumental desayuno del hotel Nira Caledonia con dirección a George Street, la calle comercial más famosa de la Ciudad Nueva. Y lo de nueva es un decir, porque si nos ponemos estrictos, a un barrio construido a mediados del siglo XVIII le quedan mejor otros sobrenombres. La calle George, con sus paralelas Queen y Princes, forman una de las contadas cuadrículas de Edimburgo; por lo demás, las calles en esta ciudad van y vienen a su antojo. Mi tarea es encontrar café –cómo se nota que no soy británico–, porque sin una taza por la mañana soy más inútil que un auto sin gasolina.

102 in | AGOSTO / AUGUST

“W

elcome to Edimbra!” calls the captain from the cockpit. Yes, “Edimbra.” Forget what you thought was the “proper” pronunciation. In this city, none of the locals say the name the way we think it reads, a reality that became clear to me each time the pilot mentioned the city as we started our descent. And the famous Scottish accent we hear in movies? It’s not as exaggerated as you might think. Four days in Scotland were enough to find all the characters and scenery that make up our collective caricature of the country. And I’m not walking around with a travel book in hand, looking for green hills, Dr. Jekyll and Mr. Hyde references, fogcovered parks and hyper-masculine men in kilts playing bagpipes on the corner. They just happen to be there as I wander around with the aim of discovering real-life Edinburgh, rather than a museum piece. I don’t have to beg for rain either: it comes on its own!

The Royal Tour I’m staying near Queen Street Gardens, one of many royal references in this city. Here, milord, all that doesn’t refer to a queen alludes to a king, prince or princess. The location of my hotel is perfect because it’s just a few blocks from downtown but far enough from all the bustle – an advantage common to smaller cities. Breakfast also evokes royalty: it’s a feast worthy of a king. Scones, whisky-and-orange marmalade, eggs, tattie scones (a kind of potato cake), four varieties of artisanal cheddar cheese and tea. Even if the world is ending, there must be tea. I finish this monumental breakfast at the Nira Caledonia hotel and head towards George Street, the most famous shopping district in the New City. And “new” is really a relative term, because a neighborhood built in the mid-18th century could probably have a more accurate nickname. George Street, with its cross streets of Queen and Princes, forms one of the city’s few true grids. Otherwise, Edinburgh’s streets seem to begin and end on a

invitación | VIAJES_ TRAVEL

George es una calle llena de monumentos y edificios históricos, chiquita, como casi todo en Edimburgo, pero con motivos suficientes para perderse un rato. Sus cuatro cuadras, custodiadas por parques en ambos lados, reflejan el melting pot edimburgués. En ese perímetro encuentro de todo: las marcas de ropa que alguna vez fueron pretexto para viajar y que ahora están en los cinco continentes, librerías independientes, bares que ofertan brebajes al estilo de Jeckyll y Hyde, restaurantes como Number One, uno de cinco en la ciudad con estrella Michelin, y sucursales de Starbucks y Caffé Nero, a las que llamaré premios de consuelo. Tropiezo con Wellington Coffee, un lugar anclado en un sótano que me atrapa con sus lozas viejas y el estilo desenfadado de la barista, una chica de pelo rojo electrizante que en más de tres ocasiones me llama darling. Ahora que estoy oficialmente despierto escucho, no muy lejos, el sonido de una gaita y dejo que mi oído me lleve hasta la explanada de la Royal Scottish Academy. Junto al edificio, que sirve como galería de arte contemporáneo, hay carritos de helado, una vista privilegiada de los Princes Street Gardens y, en efecto, un hombre en falda escocesa, a la que conviene llamar kilt, tocando música tradicional con su gaita. Las nubes anuncian la llegada de la lluvia, pero no el fin de la música. Y entonces sí, la escena no podría ser más escocesa.

Entre callejones Del otro lado de Princes Street se encuentra la Ciudad Vieja. Aquí el adjetivo no erra, muchos de los edificios son de la Edad Media. Ya no se ven hombres en armadura montando a caballo pero sí se nota, aunque ambos barrios son Patrimonio de la Humanidad, que son producto de eras diferentes. De este lado del centro, los callejones en los que se inspira la literatura escocesa son más que comunes y para llegar de un lugar a otro hay que subir y bajar escaleras, caminar entre pasadizos y enfrentarse a calles sin salida.

104 in | AGOSTO / AUGUST

whim. My first task is to find coffee (as you may have noticed, I’m not from the UK): without my morning cup I’m as useless as a car without gas. George Street is packed with monuments and historic buildings, and like almost everything in Edinburgh, it’s small but with enough attractions to lose yourself for a while. Bordered by parks on both sides, the four-block stretch reflects the city’s melting pot. This area has it all: clothing brands that were once reason enough to travel but can now be found on all five continents; independent bookstores; bars offering Jekyll-and-Hyde drinks; restaurants like Number One (one of five in the city to have earned a Michelin star); and franchises like Starbucks and Caffé Nero, which I come to think of as consolation prizes. I come across Wellington Coffee, a small café located in a basement that catches my fancy with its old china and the casual vibe of the barista, a girl with electric-red hair who calls me “darling” at least three times. Now that I’m officially awake, I hear the sound of bagpipes nearby, and I let my ear lead me to the esplanade of the Royal Scottish Academy. Next to the building, which serves as a contemporary art gallery, you’ll find ice-cream carts, a terrific view of the Princes Street Gardens and a man in a kilt, playing traditional music on his bagpipes. The clouds announce the coming rain, but the music plays on in a scene that couldn’t be any more Scottish.

Down the Alleys On the other side of Princes Street is the Old City. And this time, the adjective is aptly chosen. Many of the buildings date back to the Middle Ages. You no longer see armored men on horseback, but you can tell that these neighborhoods – both World Heritage Sites – are products of different eras. On this side of the downtown, the alleys

invitación | VIAJES_ TRAVEL

Pero no es solamente la disposición de Edimburgo fue nombrada como la primera that have served as inspiration for las calles lo que hace a la Ciudad Vieja Scottish literature are more common, Ciudad de la Literatura por la UNESCO, tan folclórica. A ello hay que sumar and to get around, you need to go up título que comparte con otras como antiquísimas catedrales, tours fantasand down stairs, navigate narrow magóricos y mucho tweed y whiskey. passages and deal with dead ends. Melbourne, Dublín y Reykjavik. Pocas cosas enorgullecen más a los But it’s not just the street Edinburgh is the world’s first UNESCO escoceses que este par de productos a layout that will keep you wandering los que dieron origen y en esta zona City of Literature, a title it shares with places around the Old City. There are de la ciudad una de cada dos tiendas ancient cathedrals, ghost tours and like Melbourne, Dublin and Reykjavik. vende justamente eso. Antes de caer plenty of tweed and whisky. A great en las redes de las tan turísticas source of pride to the people of tiendas de suvenires, aparece frente a mí Cranachan & Crowdie, un Scotland, the local products are the focus of every other store you establecimiento que vende un poco de todo siempre y cuando sea essee. Before falling into the web of obviously touristy souvenir shops, cocés y artesanal. La dependiente me platica un poco sobre la historia I come across Cranachan & Crowdie, a shop that sells a little of de la tela nacional en compañía de queso, mermeladas y galletas que, everything, so long as it’s Scottish and handcrafted. The salesperson insiste, tengo que probar porque están buenísimas. No importa que tells me about the history of Scottish textiles over cheese, jams and le repita varias veces que no tengo espacio en la maleta. Aprendo que cookies that she insists I try because they’re so good, despite my el Harris Tweed se produce en las islas Hébridas al norte de Escocia, repeated objections that I have no room left in my suitcase. I learn que el trabajo lo hacen los hombres, que es reconocido como el más that Harris Tweed is produced in the Hebrides, an island chain in emblemático de los tweeds escoceses y que ahora se utiliza lo mismo northern Scotland. Made by men, this fabric is considered the most en chamarras que en carteras. iconic Scottish tweed and used in jackets as well as handbags. La siguiente parada es Victoria Street, una calle chiquitita que The next stop is Victoria Street. This small stretch is home to the concentra lo mejor de las tiendas artesanales y de diseño de la ciudad. city’s best folk-art and design shops, as well as a several restaurants, También tiene varios restaurantes, así que es ideal para matar dos so it’s a strategic destination. Getting there is something of a chore, pájaros de un tiro. Llegar a ella cuesta trabajo; una vez más, hay que however: once again, you have to make your way through alleys. The abrirse paso entre callejones. Lo primero que llama mi atención es una first thing that catches my attention is a second-hand store called W. tienda de segunda mano llamada W. Armstrong & Son. Ahí adentro Armstrong & Son that sells everything from World War II uniforms tienen desde uniformes de las guerras mundiales hasta vestidos de los to dresses from the 1940s. If you can handle the musty smell long años 40. Quienes aguantamos el olor a viejo por más de cinco minutos enough to explore the collection, you’ll be granted passage to a nos ganamos un viaje gratis a un mundo que combina circos rodantes world of traveling circuses and Ripley museums. It’s amazing! What con museos de Ripley. ¡Un alucine! Lo que sigue es menos despampafollows is somewhat less spectacular: a collection of traditional tailor nante: una colección de sastrerías tradicionales, una degustación de shops, a sampling of cheeses at I.J. Mellis and a packed shop named quesos en I. J. Mellis y un local atiborrado de gente, llamado Oink, que Oink that sells a single product (roast hog rolls). vende una sola cosa: bollos rellenos de carne de cerdo asado.

La ley en rompevientos

Palacio vintage: W. Armstrong and Son guarda las rarezas de un Edimburgo antiguo. A vintage palace: W. Armstrong and Son offers rarities from the Edinburgh of yesteryear.

106 in | AGOSTO / AUGUST

Antes de despedirme de Edimburgo quiero conocer su lado natural. No tengo mucho tiempo así que prefiero un lugar cercano para no perder horas innecesarias en ir y venir. Cuando pido recomendaciones varias personas me sugieren que vaya al parlamento. ¡Qué raro! Supongo que algo anda mal con mi inglés aunque estoy seguro de haber mencionado las palabras outdoors y hiking. Voy, extrañado, en dirección al parlamento. No quiero descartar la opción de que en este país las leyes se hagan en bicicleta de montaña y rompevientos y yo me lo pierda por incrédulo.

Lawmakers in Windbreakers

Before saying goodbye to Edinburgh, I want to get a taste of the natural attractions. Since I’m short on time, I’d rather go somewhere close. When I ask for recommendations, a number of people suggest a visit to Parliament. How odd! I assume that some flaw in my English is to blame, although I’m sure I used the words “outdoors” and “hiking.” Confused, I head towards the Parliament building. I don’t want to discount the possibility that the country’s laws are made on mountain bikes by politicians in windbreakers. The Parliament building is located downtown, and no, its legislators aren’t making policy in the open air but rather in a stately

AGOSTo / AUGUST | in

107

invitación | VIAJES_ TRAVEL

El edificio está en el centro y no, sus legisladores no hacen leyes en campo traviesa, sino en una sala vestidos con traje y corbata. Es una construcción del arquitecto catalán Enric Miralles, inaugurada en 2004, que rompe, sin molestar, con el estilo arquitectónico del resto de la ciudad. Frente a él se encuentra el Palacio de Holyrood, la residencia oficial de la monarquía británica en Edimburgo, y entre ambos una plaza abierta al público. Pero la razón por la que me sugirieron el lugar –y por la que mi maestra de inglés Miss Claudia estaría muy orgullosa de mí– es Holyrood Park, un parque citadino lleno de riscos, colinas y personas en rompevientos entre las que pronto me pierdo. Es, también, un sitio idóneo para ver, desde lo alto, los castillos, hombres en falda y callejones de Édimbra. in

room and professionally attired. Inaugurated in 2004, the modern building was designed by Catalonian architect Enric Miralles and represents a break with the city’s architectural style. Across the way, you’ll find Holyrood Palace, the official residence of the British monarch in Edinburgh. The two buildings are separated by a square open to the public, but the reason this spot was suggested – and why my English teacher Miss Claudia would be proud – is Holyrood Park, a space filled with cliffs, hills and, yes, people in windbreakers. It’s the perfect place to get a panoramic view of the castles, alleys and men in kilts of Edinburgh. in

Edimburgo / Edinburgh Hoteles Lodging

VUELOS LAN LAN FLIGHTS

Nira Caledonia

Vuelos diarios a Madrid desde Santiago y Lima, y 3 frecuencias semanales desde Guayaquil. Luego conexiones oneworld hacia Edimburgo. Daily flights to Madrid from Santiago and Lima, with three weekly flights from Guayaquil, followed by oneworld connections to Edinburgh. Para más información, revise lan.com For more information, visit lan.com

10 Gloucester Place www.niracaledonia.com

The Scotsman Hotel 20 North Bridge www.thescotsmanhotel.co.uk

Restaurantes Dining Number One 1 Princes Street

I. J Mellis Cheesemonger

VUELOS TAM TAM FLIGHTS

30 Victoria Street, Old Town www.mellischeese.net

Vuelos diarios desde São Paulo a Londres. Luego conexiones oneworld a Edimburgo.

Oink

Daily flights from São Paulo to London, followed by oneworld connections to Edinburgh. Para más información revise tam.com.br For more information, visit tam.com.br

34 Victoria Street, Old Town www.oinkhogroast.co.uk

Tiendas Shopping Cranachan & Crowdie 263 Canongate, Royal Mile www.cranachanandcrowdie.com

W. Armstrong and Son

ESCOCIA

mar del norte

Scotland

North Sea

EDIMBURGO Edinburgh

85 Grassmarket, Old Town www.armstrongsvintage.co.uk

RE I DO U N I DO United Kingdom

I RLANDA Ireland

I N G LATERRA England

Disponible en / Available at

www.in-lan.com

108 in | AGOSTO / AUGUST