easy fit premium easy close

easy fit premium easy close WICHTIG FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN D I E S E S S C H U T Z G I T T E R I S T F Ü R K I N D E R B I S 2 4 M O N AT ...
7 downloads 0 Views 483KB Size
easy fit premium easy close

WICHTIG FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN D I E S E S S C H U T Z G I T T E R I S T F Ü R K I N D E R B I S 2 4 M O N AT E G E E I G N E T Richtig montiert entspricht dieses Schutzgitter der Sicherheitsnorm EN 1930 : 2000 Kundenservice +49 7731 970077 (Mo-Fr, 10 bis 16 Uhr, nur D, A und CH) OSANN GmbH, Gewerbestrasse 22, D-78244 Gottmadingen www.osann.com model: LD69 product code: 44284

6

IMPORTANT A GARDER POUR REFERENCE ULTERIEURE

Per aprire il cancelletto premere il pulsante blu chiaro e stringere la maniglia fino a ritrarre il dispositivo di arresto. Per chiudere: assicurarsi che la cornice interna sia aperta completamente e poi lasciatela andare, la cornice si chiuderà automaticamente dietro a voi. AVVERTENZA: controllare sempre che la cornice interna sia chiusa correttamente. È IMPORTANTE RICORDARSI CHE LA CORNICE INTERNA SCATTERÀ AUTOMATICAMENTE ASSICURATEVI CHE IL VOSTRO BAMBINO NON SIA DIETRO A VOI.

C E T T E B A R R I E R E E S T C O N C U E P O U R D E S E N FA N T S D E M O I N S D E 2 4 M O I S

Cette barrière est conforme à la norme NF EN 1930 de 2000 quand elle est montée conformément aux instructions

È consigliato un controllo finale per assicurarsi che il cancelletto sia montato saldamente. Si consiglia di controllare quotidianamente che tutti i pezzi di fissaggio e bloccaggio siano posizionati e funzionino in modo corretto.

BELANGRIJK: BEWAAR VOOR EEN LATER GEBRUIK

1. premere

dispositivo di bloccaggio

DIT VEILIGHEIDSHEKJE KAN GEBRUIKT WORDEN VOOR KINDEREN TOT 24 MAANDEN OUD

Dit veiligheidshekje beantwoordt aan de norm EN 1930:2000 indien het geplaatst wordt volgens de handleiding

WICHTIG: FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN DA S TO R E I G N E T S I C H F Ü R K I N D E R B I S 2 4 M O N AT E

S o f e r n g e m ä s s A n l e i t u n g m o n t i e r t , e n t s p r i c h t d i e s e s To r d e r N o r m EN1930:2000

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS R E C O M E N DA DA PA R A N I Ñ O S D E H A S TA 2 A Ñ O S

Cumple con la normativa de seguridad EN1930:2000 si se instala correctamente

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS

2. stringere

7 SISTEMA DI ESTENSIONE UNIVERSALE LINDAM - ISTRUZIONI D'USO 1 Per montare il vostro sistema di estensione, innanzitutto rimuovere le viti di regolaziome dal lato del vostro cancelletto. 2 Rimuovere i tappi grigi dal tubo inferiore e superiore (può essere necessario far leva con un cacciavite piatto e battere delicatamente con un martello). 3 Inserire le sezioni in plastica corrispondenti ed inserire i tappi grigi. Porre due viti di regolaziome nella estensione e riposizionare il cancelletto di sicurezza. Girare gli anelli di bloccaggio finchè il cancello è saldo. Bisogna utilizzare le rondelle murali in dotazione e montarle come descritto nelle istruzioni del vostro cancelletto. Se è necessaria una seconda, una terza o una quarta estensione, ripetere la procedura sull'altro lato del cancelletto. Sono consentite al massimo quattro estensioni. NOTA: LE RONDELLE MURALI VANNO UTILIZZATE CON LE ESTENSIONI

R E C O M E N D A DA PA R A C R I A N Ç A S AT É 2 A N O S

Cumpre com a normativa de segurança EN 1930:2000 se instalar correctamente

IMPORTANTE: CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER GLI IMPIEGHI SUCCESSIVI I N D I C ATO P E R B A M B I N I F I N O A 2 4 M E S I D I E T À

Montato secondo le istruzioni, questo cancelletto è conforme alla norma EN 1930:2000

Togliere il tappo in plastica grigio usando un cacciavite piatto

1 estensione: 81 cm - 88 cm

2 estensioni: 88 cm - 95 cm

3 estensioni: 95 cm - 102 cm

4 estensioni: 102 cm - 109 cm

Per montare il cancelletto correttamente iniziare con le viti di regolazione nella parte inferiore del cancelletto. Accertarsi che la distanza ai lati del cancelletto sia uguale, fissare stringendo gli anelli di bloccaggio. Serrare poi le viti della parte superiore facendo sempre attenzione a mantenere la stessa distanza da entranbi i lati. Stringere gli anelli di bloccaggio fino a che il tappo e il dispositivo di chiusura superiore sono allineati. Quando le barre della cornice interna ed esterna sono parallele il cancelletto è montato correttamente.

prima del fissaggio

dopo il fissaggio

GB ASSEMBLY INSTRUCTIONS

easy fit premium easy close Please read carefully: You are clearly a safety conscious person having purchased a Lindam Gate. Please take a few minutes to read these instructions to ensure the full safety benefit of your purchase. Please note: In the event of damage or loss, all plastic components are only available from Lindam. For parts or enquiries please call the Lindam Careline on: 08701 118 118 (Monday - Friday 10am - 4pm)

1 Check that you have all the contents as per the list. 1. The Easy Fit Premium safety gate 2. 4 screw adjusters 3. 4 locking rings 4. Bag containing 2 wall cups with 2 screws & 2 sticky pads. If any component parts are missing or damaged do not use your gate. All replacement parts can be obtained from Lindam Ltd.

2 Check the width of the opening where you intend to fit your Lindam Gate. The smallest opening is 75cm and the largest opening is 81cm. IMPORTANT: Do not attempt to use this gate in openings larger than 81cm. For openings greater than 81cm, 7cm extensions are available from Lindam Ltd. A maximum of four extensions are recommended per gate. This gate must be used in a strong and secure opening.

3 4 Questo cancelletto si presta anche per un impiego occasionale grazie alla semplicità con cui si monta e si smonta. OSSERVAZIONE: Nel caso in cui si desideri installare il cancelletto in modo permanente si consiglia di utilizzare le rondelle murali in dotazione. Disporre le rondelle murali sull’estremità delle viti di regolazione superiore e fissare alla parete usando i dischetti adesivi o le viti in dotazione.( Si consiglia di non usare i dischetti adesivi sulla tappezzeria). Se sono utilizzate le viti, eseguire con il trapano un foro di 6mm di diametro nella parete e inserire i tasselli e poi le viti. In caso di pareti in gesso, occorre procurarsi tasselli appositi, disponibili in commercio. Dopo aver eseguito le operazioni sopraindicate, è possibile ricollocare il cancelletto e serrare gli anelli di bloccaggio fino a che la maniglia e il tappo opposto siano allineati ed il cancelletto sia completamente fisso. È consigliato un controllo finale per assicurarsi che il cancelletto sia fissato saldamente.

5 AVVERTENZE DI SICUREZZA Si consiglia di controllare quotidianamente che il cancelletto sia ben fisso. - Impedire ai bambini di dondolarsi o di salire sul cancelletto : potrebbero verificarsi degli incidenti! - Assicurarsi che il cancelletto sia chiuso sempre in modo corretto. - I bambini piccoli possono chiudersi le mani nel cancelletto. - QUESTO PRODOTTO NON ASSICURA ALCUNA GARANZIA CONTRO GLI INCIDENTI: i bambini di età superiore ai 24 mesi non dovrebbero mai restare nelle vicinanze del cancelletto senza essere sorvegliati. - Conservare le presenti istruzioni per l’uso per impieghi successivi e allegarle al cancelletto qualora esso sia utilizzato da terzi. - Non montare il cancelletto in prossimità di una finestra. - Per la pulizia del cancelletto di sicurezza, servirsi di un panno umido.

Place the gate into the required opening, in the closed position. WARNING: The position of your safety barrier in relation to the stairs is very important for your child's safety. If you require your gate to be positioned at the top of the stairs to prevent your child descending, the gate must be fitted on the very top stair. If you intend to use the gate at the bottom of the stairs then it must be placed on the lowest stair. When descending the stairs, the gate should always open towards you (away from the stairs)

top stair

bottom stair

To ensure that you secure the gate correctly, begin with the screw adjusters at the bottom of the gate. Ensure that the gaps either side are equal and secure by tightening the locking rings. Next, adjust the top screw adjusters, once again ensuring that the gaps either side are equal. Tighten the locking nuts until the handle and opposite bung align. Once the bars of the inner and outer frame are parallel you have correctly fitted your gate.

before tightening

after tightening

I INSRUZIONI PER IL MONTAGGIO

easy fit premium easy close Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. Con l’acquisto di un cancelletto di sicurezza a due vie Lindam avete dimostrato di attribuire grande importanza alla sicurezza. Vale la pena, quindi, prendersi qualche minuto per studiare attentamente le presenti istruzioni e saper sfruttare tutti i dispositivi di sicurezza previsti. Osservazione: nel caso in cui uno dei componenti di plastica venga perso o danneggiato o se si desidera impiegare delle estensioni, è possibile ordinare i pezzi presso il vostro negozio locale.

1 Controllare che i pezzi in dotazione corrispondano alla lista seguente 1. Cancelletto a due vie 2. 4 viti di regolazione 3. 4 aneli di bloccaggio 4. Sacchetto con 2 rondelle murali, 2 viti e 2 dischetti adesivi Non utilizzare il cancelletto se uno dei componenti manca o è danneggiato.

2 Controllare l’ampiezza dell’apertura di passaggio dove desiderate montare il vostro cancelletto. Essa deve essere di min. 750 mm e di max. 810 mm. Importante: non cercare di montare il cancelletto in caso di un’apertura superiore a 810 mm. Se si desidera un’apertura maggiore a quella indicata, utilizzare le apposite estensioni Lindam da 70mm. Si consiglia l’impiego di max. 4 estensioni per cancelletto.

3 4 Your Lindam Safety Gate is ideal for occasional use as it is easy to set up and take down again. Note: If you intend to use the gate as a permanent fixture we would strongly recommend that you use the two wall cups supplied. Simply place the cups on the end of the top two pressure pads and secure using the sticky pads or screws provided. (Do not use sticky pads on wall paper) When using the screws, first drill a 1/4" (6mm) hole into your wall and insert the wall plug, then secure the wall cup with the screw. If you are drilling into plaster board you will need to purchase expandable wall plugs (available from DIY stores). Reposition the Safety Gate and turn the locking rings until the gate is fully secure. Always ensure that the gaps at either side are the same. A final overall check is recommended to establish that your Safety Gate is securely fixed.

5 SAFETY TIPS - A daily check on the gate is recommended to ensure that your gate remains securely fixed. - Never allow young children to swing on the gate. - Ensure that the gate is properly closed at all times. - A swinging gate can trap small hands. - For children over 24 months of age parental supervision is advised. - Do not remove the safety notices, you may not always be the user. - If you require spare parts for your gate please obtain them direct from Lindam Ltd. - Retain these instructions as you may wish to reposition the gate. - THIS PRODUCT WILL NOT NECESSARILY PREVENT ALL ACCIDENTS. NEVER LEAVE CHILDREN UNATTENDED - Do not allow older children to climb on the gate as this can result in an accident. - Warning! This barrier must not to be used across windows FOR CLEANING, SIMPLY WIPE WITH A SOFT DAMP CLOTH.

Collocare il cancelletto nell’apertura desiderata lasciandolo chiuso (fig.1). Attenzione: per la sicurezza dei bambini, occorre fare attenzione alla posizione del cancelletto sulle scale. Se si desidera collocare il cancelletto in cima alle scale, esso deve essere montato sullo scalino più alto. Se, invece, si desidera montarlo ai piedi delle stesse, occorre fissarlo sul primo scalino. Scendendo le scale il cancello di sicurezza deve SEMPRE essere aperto verso a voi (direzionato oppositamente alle scale)

in cima alle scale

in fondo alle scale

6

6

Para abrir a barreira: Prima o botão azul claro e aperte o manípulo para retrair as garras. Para fechar a barreira: Quando tiver atravessado a barreira, certifique-se de que não vem ninguém atrás e largue-a simplesmente. A barreira fecha-se sozinha. Verifique se encaixou correctamente. Existe um retentor na base da barreira que pode ser usado para limitar a abertura a uma direcção apenas. Funciona também como dispositivo de bloqueio adicional que deve ser usado especialmente em escadas. Recomendamos uma revisão final global para confirmar que a barreira de segurança está bem fixa. Esta verificação deve ser repetida diariamente para assegurar que a barreira continua bem fixa e que todos os componentes e dispositivos de bloqueio estão a funcionar correctamente.

USING YOUR LINDAM SAFETY GATE To open your gate: Press the light blue button and squeeze the handle to retract the jaws. To close your gate: Once you have walked through the gate, check there is no one coming through behind you and simply let go. The gate will swing back on its own and shut. Check the gate has correctly located. There is a gate stop at the bottom of your gate which may be set to restrict the opening of the gate to one direction only. It also acts as a further locking device which should be used, especially on stairs. A final overall check is recommended to establish that the gate is securely fitted. This check should be repeated daily to ensure that your gate remains securely fixed and that all attachments and locking devices are operating correctly.

Deslizar

1. premir

gate stop

1. press

2. apertar 2. squeeze

7

7

EXTENSÃO DE BARREIRAS DA LINDAM - INSTRUÇÕES DE USO 1 Para colocar a extensão, primeiro retire os parafusos e roscas de pressão de um lado da barreira. 2 Tire as tampas cinzentas encaixadas no tubo (Pode precisar da ajuda de uma chave de fenda e um martelo para poder retirar as tampas) 3 Introduza as peças brancas da extensão e coloque as tampas cinzentas. Introduza os parafusos de fixação na extensão e coloque a barreira. Aperte as roscas de pressão até a barreira ficar, totalmente, fixa. Tem que utilizar os discos de ajuste fornecidos segundo é indicado nas instruções na barreira. 4 Si desejar colocar uma segunda, terceira ou quarta extensão, repita estas fases a ambos lados da barreira como indicam os desenhos. Só é possível colocar um máximo de quatro extensões. NOTA: Os discos de ajuste devem ser utilizados quando colocar uma ou mais extensões

To fit your extension system (available separately) first remove the two screw adjusters from the side of your gate. Remove the blue bungs from the top and bottom tube, (you may need to prise the bung out using a flat screwdriver and tap lightly with a hammer). Insert the corresponding white plastic sections and re-insert the blue bungs. Place the two screw adjusters in the extension and reposition your safety gate. Turn the screw adjusters until the gate is fully secure. You must use the wall cups provided and fit as described in section 3. If a second, third or fourth extension is required, repeat this procedure on the other side of the gate. A maximum of four extensions are permitted. Note: wall cups must be used when using an extension.

Desmonte as tampas cinzentas utilizando uma chave de parafusos chata

1 extensão: 81 cm - 88 cm

2 extensões: 88 cm - 95 cm

3 extensões: 95 cm - 102 cm

remove the blue bungs using a flat screwdriver

4 extensões: 102 cm - 109 cm

1 extension: 81 cm - 88 cm

2 extensions: 88 cm - 95 cm

3 extensions: 95 cm - 102 cm

4 extensions: 102 cm - 109 cm

FR NOTICE DE MONTAGE

premium easy close pose facile

Para garantir uma correcta instalação, começar por apertar as roscas inferiores e verifique que deixa o mesmo espaço em ambos lados da barreira. A seguir, ajuste as roscas superiores. Vire as roscas de cada lado da barreira, com o cuidado de deixar o mesmo espaço em ambos lados. Continue a apertar as roscas até a porta ficar encaixada no marco como indica a figura. Para poder alinhar ambos lados correctamente, levante a porta e aperte os parafusos até conseguir a pressão necessária. Finalmente, verificar toda a montagem para ter a certeza da segurança da barreira. Esta verificação deve ser realizada diariamente

A LIRE ATTENTIVEMENT Votre achat de la barrière Lindam prouve votre souci de la sécurité de votre enfant. Veuillez prendre quelques minutes pour lire cette notice vous donnant les conseils de sécurité d’utilisation. En cas de dommage ou de perte, toutes les pièces en plastique sont disponibles chez votre fournisseur.

antes de apertar

depois de apertar

1 Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces ci dessous: 1. La barrière à ouverture dans les deux sens 2. 4 vis de réglage 3. 4 écrous de vérouillage 4. Un sachet contenant 2 coupelles avec 2 vis et 2 tampons Si une pièce manquait ou était défectueuse, ne pas monter la barrière. Obtenir au prélable de Lindam son remplacement.

2 Vérifiez la largeur de l’ouverture où vous voulez installer la barrière Lindam. Ouverture minimum: 750mm Ouverture maximum: 810mm Important: Ne pas installer cette barrière sur des ouvertures supérieures à 810mm. Pour des ouvertures supérieures à 810mm, une rallonge Lindam de 70mm est disponible. Un maximum de 4 rallonges par barrière est recommandé.

3 Placez la barrière dans l'ouverture choisie dans la position fermée. Important: Pour la sécurité de votre enfant, il faut bien placer la barrière par rapport aux marches. Si vous avez l'intention de placer votre barrière en haut de l'escalier pour empêcher votre enfant de descendre, la barrière doit être placée sur la toute dernière marche. Si vous choisissez de placer la barrière en bas de l'escalier, elle doit alors être placée sur la marche la plus basse avant le sol. En descendant l’escalier, l’ouverture de la barrière doit TOUJOURS se faire vers soi (à l’opposé des marches)

4 A montagem a pressão é adequada para usos ocasionais do produto, dado que permite retirar e voltar a colocar a barreira com facilidade. NOTA: Se desejar utilizar a barreira habitualmente e que fique totalmente afixada, recomendamos utilizar os discos de ajuste fornecidos. Os discos devem ser colocados nos extremos superiores da barreira. Para os montar, fure a parede e coloque os tacos e parafusos fornecidos. Se a parede fosse de gesso, deverá colocar tacos expansíveis (não estão incluídos mas é fácil de os procurar nas ferretearias).

5 haut de l’escalier

bas de l’escalier

Advertências - Verificar a montagem da barreira diariamente. - Não deixar a criança pendurar na porta da barreira. - Verificar que a porta da barreira está sempre fechada para evitar possíveis beliscaduras. - Com as crianças de mais de 2 anos, é recomendável que os pais vigiem que não escala a barreira. - Não retire os autocolantes que advertem do perigo. Possivelmente, não sejam os únicos usuários. - Se precisar de peças de substituição para a sua barreira, solicite-os em um distribuidor autorizado da Lindam. - Guardar estas instruções para futuras consultas. - Não deixar a criança só. Esta barreira não pode evitar todos os possíveis acidentes. - IMPORTANTE: Não colocar a barreira perto das janelas. Para a limpar, passe um pano suave.

P INSTRUÇÕES

easy fit premium easy close Leia atentamente. É uma pessoa que claramente se preocupa com a segurança, daí ter adquirido uma cancela de segurança Lindam. Por favor apele alguns minutos do seu tempo lendo estas instruções atenciosamente, para assegurar o máximo benefício no uso deste artigo. Para a eventualidade da existência de danos ou perda, todos os componentes plásticos estão disponíveis no seu distribuidor local.

Pour une installation correcte de la barrière, commencez par ajuster les vis de règlage au bas de la barrière. Verifiez que les espaces de chaque côté de la barrière sont égaux et assurez le serrage des écrous de vérouillage. Puis, ajustez les vis de règlage du haut, là aussi en veillant que les espaces de chaque côté soient égaux. Serrez les vis de vérrouillage jusqu'à ce que le capuchon de fermeture sur la partie ouvrante soit aligné avec l'angle de fermeture de la partie fixe (voir schéma). Pour un bon alignement, lever d'abord le cadre intèrieur en bois et le serrer comme sur le shéma, ceci donnera la pression nécessaire pour une ouverture par un adulte

Avant serrage

Après serrage

1 Verifique o conteúdo da caixa: 1. Uma barreira de segurança e porta de sentido doble. 2. 4 parafusos de pressão. 3. 4 contraporcas 4. 2 discos de ajuste com parafusos e tacos. No caso de perda ou rotura de alguma peça de plástico, pode solicitar as peças de substituição através do telefono: + 34 93 637 08 44.

2 Verifique que o lugar onde quiser colocar a barreira tem entre 75 e 81 cm. Importante: Não tente colocar esta barreira em espaços mais largos. Para áreas maiores, esta barreira tem disponíveis un tipo de extensõe (7 cm). (Maximum 4 extensões par barreira)

3 Colocar a barreira fechada no lugar escolhido. ATENÇÃO: A posição da barreira de segurança é muito importante para a segurança da sua criança. Se quiser prevenir possíveis caídas da criança pelas escadas, coloque a barreira no topo da escada. Se quiser evitar que a criança suba pelas escadas, situe-a em baixo, no primeiro degrau. Quando descer as escadas, a cancela deve abrir SEMPRE na sua direcção (para o lado oposto das escadas).

degrau superior

degrau inferior

4 Votre Barrière de Sécurité à ouverture dans les 2 sens est idéale pour des utilisations momentanées en raison de la facilité à l'installer et à l'enlever. A Noter: Si vous avez prévu une installation permanente de la barrière, nous vous recommandons vivement l'utilisation des coupelles murales. Il suffit de plaer les coupelles aux extrémités du sommet des deux tampons en utilisant bien les tampons et les vis fournis. (Ne pas utiliser les tampons sur le papier peint). Pour les vis, faire un trou de 6mm dans le mur et insérer la cheville, puis fixer la coupelle avec le vis. Pour des trous dans le platre, vous devez acheter des cheviles adaptées. Toujours bien positionner la barrière et serrer les molettes jusqu'à ce que la barrière soit bien fixée. Toujours s'assurer que les espaces de chaque côté de la barrière sont egaux. Effectuer une dernière inspection pour vous assurer que la barriére est solidement fixée.

5 Conseils de Sécurité - Un contrôle quotidien de la bonne fixation de la barrière. - Ne jamais laisser les enfants se balancer sur la barrière. - S'assurer que la barrière est toujours bien fermée - Une barrière qui se balance est dangereuse pour les petites mains. - La surveillance des parents est recommandée avec les enfants de plus de 24 mois. - Ne pas enlever les conseils de sécurité, ils peuvent servir à d'autres utilisateurs. - Si vous avez besoin de pièces détachées, adressez vous au magasin revendeur. - Conservez les instructions, vous pouvez avoir à repositionner la barrière. - NE JAMAIS LAISSER LES ENFANTS SANS SURVEILLANCE. CE PRODUIT NE VOUS MET PAS A L'ABRI D'UN ACCIDENT - Ne pas permettre à des enfants plus agés de grimper sur la barrière, ceci est dangereux. - Attention, Cette barrière ne doit pas être utilisée sur des fenêtres. POUR L'ENTRETIEN, IL SUFFIT DE PASSER UN CHIFFON DOUX HUMIDE

6

6

Pour ouvrir la barrière: pousser le bouton bleu claire et serrer la poignée pour ouvrir ses machoires. Pour la fermer, il suffit de franchir la barrière en s'assurant que la barrière est entièrement ouverte. La barrière se referme automatiquement derrière soi. Si la barrière n'est pas complètement ouverte, elle ne se refermera pas, dans ce cas vérifier la fermeture de la barrière. IL EST IMPORTANT DE RAPPELER QUE LA BARRIERE SE REFERME TOUTE SEULE. BIEN FAIRE ATTENTION EN UTILISATION DE VOTRE BARRIERE QUE VOTRE ENFANT N' EST PAS DERRIRE VOUS.

Para abrir la puerta apriete el botón azul y presione sobre el mango. Para cerrar: Una vez haya pasado la barrera, compruebe que no haya nadie detrás suyo y déjela libre. La puerta se cerrará sola. Asegúrese de que la puerta queda bien cerrada. Hay un tope en la parte de debajo de la puerta que puede utilizarse para impedir que la puerta se abra en un solo sentido. También actua como doble sistema de cierre que debe utilizarse cuando la barrera se coloca en escaleras.

Un dernier contrôle général est nécessaire pour s'assurer que la barrière est correctement fixée. Ce contrôle doit être renouvelé chaque jour pour s'assurer que la barrière est bien fixée et que les fixations et verrouillages fonctionnent correctement.

Se recomienda un último repaso para comprobar que la barrera está bien fijada y es segura. Esta comprobación debe ser diaria para asegurarnos que la barrera y todos los mecanismos funcionan correctamente.

1. presione

Tope

Bouton d'arrêt

1. appuyer

2. presione 2. appuyer

7

7

Rallonge Universelle Lindam Notice de montage (vendue séparément) Pour installer votre rallonge, commencer par enlever les 2 tiges filetées sur le coté de votre barrière. Enlever les caches gris en haut et en bas du tube à l'aide d'un tournevis (en donnant éventuellement un petit coup de marteau) Inserrer les sections en plastique blanc de la rallonge et remettre les caches gris. Mettre les deux vis de réglage et les molettes de verrouillage dans la rallonge et placer la barrière de sécurité dans sa bonne position. Tourner les molettes pour bien fixer la barrière. Les coupelles murales fournies doivent être installées conformément à la notice de la barrière. Pour l'utilisation d'une deuxième, troisième ou quatrième rallonge recommencer l'installation de l'autre coté de la barrière. On peut utiliser jusqu'à quatre rallonges A Noter: L' installation d'une rallonge doit être faite avec des coupelles murales

EXTENSION DE BARRERAS LINDAM - INSTRUCCIONES DE USO 1 Para colocar la extensión primero debe retirar los tornillos y roscas de presión de un lado de la barrera. 2 Quitar las tapas grises encajadas en el tubo (Puede necesitar la ayuda de un destornillador y un martillo para poder sacar las tapas) 3 Introduzca ahora las piezas blancas de la extensión y coloque las tapas grises. Introduzca los tornillos de sujeción en la extensión y coloque la barrera. Apriete las roscas de presión hasta que la barrera quede totalmente fija. Debe utilizar los discos de sujeción suministrados tal y como se explica en las instrucciones de la barrera. 4 Si se quiere colocar una segunda, tercera o cuarta extensión, repita estos pasos a ambos lados de la barrera como se indica en los dibujos. Solo se pueden colocar un máximo de cuatro extensiones. NOTA: Los discos de sujeción deben utilizarse cuando se coloca una o más extensiones.

Enlever les caches à l'aide d'un tournevis à bout plat

1 rallonge: 81 cm - 88 cm

2 rallonges: 88 cm - 95 cm

3 rallonges: 95 cm - 102 cm

Quitar los tapones utilizando un destornillador plano

4 rallonges: 102 cm - 109 cm

1 extension: 81 cm - 88 cm

2 extensions: 88 cm - 95 cm

3 extensions: 95 cm - 102 cm

4 extensions: 102 cm - 109 cm

Para asegurarnos una correcta instalación empiece apretando las roscas inferiores y compruebe que deja el mismo espacio por ambas partes de la barrera. Después ajuste las roscas superiores. Vaya girando las roscas a ambos lados de la barrera dejando el mismo espacio por ambas partes. Siga apretando las roscas hasta que la puerta pueda encajar en el marco como indica la figura. Para poder alinear ambos lados correctamente, debe primero levantar la puerta y apretar los tornillos para conseguir que exista la presión necesaria. Finalmente, comprobar todo el montaje de nuevo para cerciorarse de la seguridad de la barrera. Esta comprobación debe hacerse a diario.

Antes de apretar

Después de apretar

NL MONTAGEHANDLEIDING

easy fit premium easy close Lees aandachtig: U bent bewust begaan met veiligheid want U kocht een Lindam tweewegs veiligheidshekje. Neem enkele ogenblikken om deze handleiding te lezen zo dat U ten volle geniet van alle veiligheidsvoorzieningen van uw aankoop. Noteer dat in geval van beschadiging of verlies alle plastieken onderdelen van Lindam beschikbaar zijn. Voor onderdelen of vragen, contacteer uw babyspeciaalzaak.

1 Controleer of U alle onderdelen heeft volgens bijgaande lijst: 1. Het hekje 2. 4 schroefregelaars 3. 4 sluitmoeren 4. zakje met 2 muurdopjes met 2 schroeven en zelfklevende matjes INDIEN IETS VAN DEZE ONDERDELEN ONTBREEKT OF BESCHADIGD IS MAG U HET VEILIGHEIDSHEKJE NIET GEBRUIKEN. Alle onderdelen kunnen verkregen worden.

2 Meet de opening waar uw Lindam veiligheidshekje moet komen. De kleinste opening is 750 mm en de grootste is 810 mm. Belangrijk: Tracht niet het deurhekje aan te passen aan openingen groter dan 810 mm. Voor openingen groter dan 810 mm bestaan Lindam verlengstukjes 70 mm. Het is af te raden meer dan 4 verlengstukjes te gebruiken.

4 Este tipo de montaje, a presión, es ideal para usos ocasionales del producto ya que permite quitar y volver a poner la barrera con facilidad. NOTA: Si quire utilizar esta barrera de forma habitual y desea que quede totalmente fija, recomendamos seriamente que utilice los discos de sujeción suministrados. Estos se deben colocar en los extremos superiores de la barrera. Para montarlos tendrá primero que taladrar la pared, poner los tacos y utilizar los tornillos incluídos. Si taladra una pared de escayola, deberá poner unos tacos expansibles (no incluídos pero fáciles de encontrar en cualquier ferretería)

5 Advertencias - Repasar la instalación de la barrera diariamente. - No dejar nunca que el niño se columpie en la puerta de la barrera. - Asegurarse de que la puerta de la barrera esté siempre cerrada para evitar pilladuras. - Para niños mayores de 2 años se recomienda que los padres vigilen que el niño no escale la barrera. - No quite los adhesivos que advierten del peligro. Quizás no sea Vd.el unico usuario. - Si necesita repuestos para su barrera consígalos siempre de un distribuidor autorizado de Lindam. - Guardar estas instrucciones para futuras consultas. - No dejar al niño nunca desatendido. Esta barrera no puede evitar todos los posibles accidentes. - No dejar nunca que el niño se cuelgue de la barrera. - IMPORTANTE: No colocar la barrera cerca de ventanas. Para limpiar, pase un paño suave.

3 Plaats het hekje in de gewenste opening, in gesloten stand opgelet : de plaats van uw veiligheidshekje ten opzichte van de trap is zéér belangrijk voor de veiligheid van uw kind.Indien het veiligheidshekje boven aan de trap moet komen om uw kind te verhinderen naar beneden te gaan, moet het hekje op de allerlaatste trede geplaatst worden. Indien uw veiligheidshekje onderaan moetstaan, moet het op de laagste trede staan. Indien het hekje bovenaan de trap geplaatst wordt moet U er voor zorgen dat het hekje ALTIJD naar U toe geopend wordt (dus van de trappen weg)

bovenste trede

onderste trede

Om er zeker van te zijn dat het hekje goed geplaatst wordt,begint U met de schroefregelaars onderaan. Vergewis U ervan dat de openingen aan beide zijden even groot en veilig zijn door aan de sluitringen te draaien. Vervolgensregelt U bovenaan,op dezelfde wijze. Draai de schroefdoppen vast totdat de buizen van het buitenste en binnenste kader parallel zijn.Eens deze buizen parallel hebt U uw hekje juist geplaatst. Vergewis u ervan dat de benen van het handvat goed tegen de blauwe top komen en dat het handvat naar beneden is gesloten zoals op de tekening.

vóór bevestiging

E INSTRUCCIONES

easy fit premium easy close Distribuidor autorizado en España: B.B. Aventurero S.L - Crtra. Llobatona 6-B - 08840 Viladecans Tel: 93 637 08 44 Fax: 93 647 05 43.

na bevestiging

1 Compruebe el contenido de la caja: 1. Una barrera de seguridad y puerta de doble sentido. 2. 4 tornillos de presión 3. 4 tuercas de seguridad 4. 2 discos de sujeción con sus tornillos y tacos. En caso de pérdida o rotura de alguno de los componentes de plástico, puede solicitar repuestos en el teléfono :93 637 08 44

2 Compruebe que el espacio donde quiere colocar la barrera tiene entre 75 y 81 cms. Importante:No intente colocar esta barrera en espacios más anchos. Para cubrir espacios mayores existen extensiones (de 7 cms) para esta barrera. Se pueden colocar un máximo de 4 extensiones por barrera. Llame al teléfono 93 637 08 44 para informarse de cómo conseguirlas.

3 4 Uw tweewegsveiligheidshekje is ideaal voor occasioneel gebruik daar het zeer eenvoudig te plaatsen of weg te nemen is. NOTA: Indien u van plan bent het hekje als een permanente afsluiting te gebruiken raden wij U ten stelligste aan de meegeleverde muurdopjes te gebruiken. Plaats de dopjes op het uiteinde van de bovenste drukknoppen en beveilig door gebruik te maken van de zelfklevende meegeleverde matjes of schroeven (gebruik deze matjes niet op behangpapier) Indien U de schroeven gebruikt, boort U eerst een gaatje van 6 mm in uw muur, plaats de pluggen en bevestig de muurdopjes meT de schroeven. Indien U in een plaasteren wand boort (type Gyproc), moet U hiervoor speciale pluggen gebruiken (te verkrijgen in een doe-het zelf zaak) Zet het veiligheidshekje terug op zijn plaats en draai aan de sluitringen totdat het hekje veilig vast staat. Vergewis U er altijd van dat de openingen aan beide zijden even groot zijn.Een laatste controle is aanbevolen zo dat U zeker bent dat uw hekje veilig vast staat.

5 VEILIGHEIDSTIPS - Een dagelijkse controle van uw hekje is aanbevolen zo dat U er zeker van bent dat uw hekje veilig vast blijft staan. - Laat nooit kinderen toe te schommelen op het hekje - Vergewis U ervan dat uw hekje steeds goed gesloten is - Een opendraaiend hekje kan kleine handjes klemmen - Voor kinderen ouder dan 24 maanden is toezicht van de ouders vereist - Verwijder de veiligheidsvoorschriften niet : U bent misschien niet de enige gebruiker - Indien U onderdelen nodig zou hebben, vraag ze in uw babyspeciaalzaak - Bewaar deze handleiding :U kan ze nog nodig hebben - DIT PRODUCT VOORKOMT NIET NOODZAKELIJK ALLE ONGEVALLEN .LAAT NOOIT EEN KIND ZONDER TOEZICHT. - Laat niet toe dat oudere kinderen op het hekje klimmen : dit kan uitmonden in ongevallen - Opgelet :dit hekje mag niet voor vensters gebruikt worden. ONDERHOUD : GEBRUIK EEN ZACHTE VOCHTIGE DOEK

Colocar la barrera en la situación elegida en posición cerrada. ATENCIÓN: La posición de la barrera de seguridad es muy importante para la seguridad de su hijo. Si quiere colocar la barrera en la parte superior de la escalera para prevenir posibles caídas, colóquela en lo más alto. Si quiere colocarla en la parte de abajo para evitar que el niño suba por ella, colóquela en el último peldaño de la escalera. Cuando descienda la escalera, la puerta debe ser abierta SIEMPRE en dirección hacia usted (en dirección contraria de la escalera).

escalera superior

escalera inferior

6

6

Um das Türschutzgitter zu öffnen, drücken Sie den hellblauen Knopf und betätigen den Griff an der Unterseite des Öffnungshebels. Um es zu schließen, laufen Sie einfach durch das Gitter und öffnen dieses vollständig. Dann lassen Sie das Türschutzgitter einfach los und es schließt sich hinter Ihnen automatisch. Wenn das Gitter nicht vollständig geöffnet wird, kann es passieren, dass es nicht automatisch verriegelt. Überprüfen Sie daher immer, ob das Gitter korrekt geschlossen ist. VERGESSEN SIE NIE, DASS SICH DAS GITTER HINTER IHNEN AUTOMATISCH SCHLIESST UND GEBEN SIE DAHER UNBEDINGT DARAUF ACHT, DASS SICH BEIM SCHLIESSEN DES GITTERS IHR KIND NICHT HINTER IHNEN BEFINDET

Om uw hekje te openen drukt U het blauwe knopje in en druk op het handvat om de sluiting te openen. Om te sluiten gaat U gewoon door het hekje, er wel op lettend dat het volledig open is. Dan ‘laat U het gewoon gaan’ en het hekje zal automatisch achter U dichtgaan. Het is belangrijk eraan te denken dat het hekje automatisch dichtgaat. Wees voorzichtig wanneer u nog gevolgd wordt door kinderen Uw Lindam hekje werd ontworpen voor uitsluitend gebruik binnenshuis. Dit hekje mag niet voor de venster geplaatst worden.

stop voor het hekje

1. druk Türstopper

1. drücken

2. duw 2. drücken

7

7

LINDAM UNIVERSAL-ERWEITERUNGSSYSTEM BEDIENUNGSANLEITUNG 1.Um das Erweiterungssystem einzupassen, entfernen Sie zunächst die zwei Schraubenregulierer an der Seite des Tores. 2 Entfernen Sie die grauen Stöpsel von der oberen und unteren Röhre (möglicherweise müssen Sie die Stöpsel heraus hebeln, indem Sie einen flachen Schraubenzieher ansetzen und leicht mit einem Hammer daran schlagen). 3 Setzen Sie die entsprechenden weißen Plastikteile sowie die grauen Stöpsel ein. Setzen Sie nun die zwei Schraubenregulierer in die Erweiterung ein und positionieren Sie das Sicherheitstor. Drehen Sie die Schraubenregu lierer, bis das Tor vollkommen sicher steht. Dazu sind die mitgelieferten Wandnäpfe zu verwenden und wie in der Bedienungsanleitung des Tores beschrieben einzupassen. Wenn eine zweite, dritte oder vierte Erweiterung nötig ist, wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite des Tores. Eine Höchstzahl von vier Erweiterungen ist zugelassen. ACHTUNG: FÜR EINE ERWEITERUNG MÜSSEN WANDNÄPFE VERWENDET WERDEN

UNIVERSEEL VERLENGSYSTEEM VOOR LINDAM DEURHEKJES GEBRUIKSAANWIJZING 1. Om de verlengstukjes aan te brengen moet U eerst de twee regelknoppen aan de zijkanten van uw hekje verwijderen. 2. Verwijder de grijze stoppen uit de bovenste en onderste buis (U moet deze stoppen misschien weghalen met een platte schroevendraaier en een zachte tik met de hamer) 3. Plaats de overeenstemmende witte plastieken delen en zet de grijze stoppen op hun plaats. Plaats de twee regelknoppen in de verlengstukken en herpositioneer uw deurhekje. Draai de regelknoppen vast totdat het hekje volledig vast staat. U moet de bijgeleverde muurdopjes gebruiken en bevestigen zolas aangegeven in de handleiding. Indien een tweede,derde of vierde verlengstukje moet gebuikt worden herhaalt U het bovenstaande aan de andere zijde van het hekje. Er mogen maximaal 4 verlengstukjes gebruikt worden. NOTA:MUURDOPJES MOETEN GEBRUIKT WORDEN INDIEN U EEN VERLENGSTUK GEBRUIKT

verwijder de stoppen met behulp van een platte schroevendraaier

Entfernen sie die Stöpsel mit einem flachen Schraubenzieher

1 verlängerung: 81 cm - 88 cm

2 verlängerung: 88 cm - 95 cm

3 verlängerung: 95 cm - 102 cm

4 verlängerung: 102 cm - 109 cm

1 verlengstuk: 81 cm - 88 cm

2 verlengstuk: 88 cm - 95 cm

3 verlengstuk: 95 cm - 102 cm

4 verlengstuk: 102 cm - 109 cm

DE MONTAGEANLEITUNG

easy fit premium easy close Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch. Mit dem kauf eines Zweiweg-Sicherheitstores von Lindam haben Sie Sicherheitsbewusstsein bewiesen. Nehmen Sie sich deshalb auch ein paar Minuten Zeit für diese Anleitung, um von der maximalen Sicherheit Ihres Kaufes zu profitieren. HINWEIS: Erweiterungen und Ersatzteile (bei Verlust oder Beschädigung einer der Plastikkomponenten) können Sie beiIhrem Lieferanten bestellen.

Beginnen Sie mit den unteren Einstellschrauben um eine korrekte Montage sicherzustellen. Vergewissern Sie sich, dass die Abstände auf beiden Seiten des Tores gleich gross sind und drehen Sie dann die Verschlussringe fest. Fahren Sie anschliessend mit den oberen Einstellschrauben fort und achten Sie erneut darauf, dass die Abstände auf beiden Seiten des Tores gleich gross sind. Ziehen Sie die Schließschrauben fest, bis der "Winkelspund" und die obere ‘Einpasskappe’ wie in der Abbildung dargestellt ausgerichtet sind. Dazu ist zunächst der innere Holzrahmen anzuheben und das Tor mit Hilfe des Schraubenziehers und den mitgelieferten Schrauben festzuziehen. Das Tor ist richtig montiert, wenn die Stangen der Innen- und Außenrahmen parallel zu einander liegen. So ist gewährleistet, dass es nur durch die Kraftanwendung eines Erwachsenen geöffnet werden kann.

Vor Fixierung

Nach Fixierung

1 Überprüfen Sie, ob alle Teile gemäss Inhaltsliste vorhanden sind: 1. Zweiweg-Türschutzgitter 2. 4 Einstellschrauben 3. 4 Verschlussringe 4. Tüte mit 2 Wandabdeckungen, 2 Schrauben sowie 2 Doppelkleber Verwenden Sie das Tor nicht, falls eine der Komponenten fehlen sollte oder beschädigt ist.

2 Überprüfen Sie die Weite der Öffnung, an der Sie das Sicherheitstor von Lindam montieren möchten. Sie muss mindestens 750 mm und darf höchstens 810 mm weit sein. WICHTIG: Versuchen Sie nicht, das Tor in Öffnungen zu montieren, die weiter als 810 mm sind. Verwenden Sie in diesem Fall die dafür vorgesehenen Lindam- Erweiterungen von 70 mm. Es werden maximal 4 Erweiterungen pro Tor empfohlen.

3 Platzieren Sie das Tor in die vorgesehene Öffnung und belassen Sie es in geschlossener Position. ACHTUNG: Für die Sicherheit Ihrer Kinder müssen Sie die Position des Tores an die Treppenstufen anpassen. Möchten Sie das Tor also oben an einer Treppe platzieren, muss es auf der obersten Stufe montiert werden. Möchten Sie es am Fusse einer Treppe platzieren, ist es auf der ersten Treppenstufe zu befestigen. Das Tor, welches am oberen Ende der Treppe angebracht ist, sollte sich IMMER nach oben hin öffnen (nicht in Richtung der Treppe).

oberste Stufe

unterste Stufe

4 Ihr Zweiweg-Sicherheitstor eignet sich auch für den gelegentlichen Gebrauch, da es einfach zu montieren und zu entfernen ist. HINWEIS: Falls Sie das Tor permanent installieren, empfehlen wir Ihnen die Verwendung der beiden gelieferten Wandabdeckungen. Befestigen Sie die Wandabdeckungen auf der Höhe der oberen beiden Einstellschrauben. Benutzen Sie dabei entweder die gelieferten Schrauben oder die beiden Doppelkleber. Verwenden Sie die Doppelkleber nicht auf Tapete. Bohren Sie bei Verwendung der Schrauben zuerst ein 6 mm grosses Loch in die Wand und drücken Sie danach einen Dübel hinein. Jetzt können Sie die Wandabdeckung mit der Schraube befestigen. Bei Gipswänden benötigen Sie spezielle Gipsdübel, die im Handel erhältlich sind. Platzieren Sie nun das Sicherheitstor und drehen Sie die Verschlussringe fest. Achten Sie dabei darauf, dass die Abstände auf beiden Seiten des Tores gleich gross sind. Überprüfen Sie danach nochmals, ob das Tor sicher fixiert ist.

5 SICHERHEITSHINWEISE: - Wir empfehlen eine tägliche Überprüfung des Tores. - Erlauben Sie Kindern nicht auf das Tor zu steigen und darauf zu schaukeln. Dies könnte zu Unfällen führen. - Achten Sie darauf, dass das Tor immer korrekt verschlossen ist. - Bei geöffnetem Tor könnten sich Kinder die Finger einklemmen. - Bewahren Sie diese Anleitung für einen späteren Gebrauch auf und entfernen Sie die Sicherheitshinweise nicht, da das Tor später auch von anderen Personen verwendet werden könnte. - DIESES PRODUKT GIBT KEINE GARANTIE VOR UNFÄLLEN. LASSEN SIE IHRE KINDER DESHALB NIE OHNE AUFSICHT IN DER NÄHE DES TORES SPIELEN. - ACHTUNG: Verwenden Sie dieses Tor nicht bei Fenstern. - Verwenden Sie zur Reinigung des Tores ein feuchtes Tuch. Das Tor kann mit einem weichen Tuch gesäubert werden.