Traducir Arquitectura: Retos y Estrategias

UNIDAD DE TRADUCCIÓN FORMACIÓN CONTINUA FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES Traducir Arquitectura: Retos y Estrategias (EN> ES) COORDINACIÓN Dr...
9 downloads 0 Views 353KB Size
UNIDAD DE TRADUCCIÓN FORMACIÓN CONTINUA

FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES

Traducir Arquitectura: Retos y Estrategias (EN> ES)

COORDINACIÓN Dra. Nadia Rodríguez Dra. Bettina Schnell

Madrid, 31 de mayo del 2013

Traducir Arquitectura: Retos y Estrategias Profesorado: Dª. Amaia Gómez Goikoetxea Lugar, fecha y hora de celebración: Universidad Pontificia Comillas Campus de Cantoblanco c/ Universidad Comillas, 3-5 28049 Madrid Viernes, 31 de mayo del 2013, de 15.30 a 20.30 Plazas disponibles: 40 Precio: 125 € (descuento para los estudiantes de Comillas : 10%)

Presentación El objetivo del taller Traducir Arquitectura: Retos y Estrategias consiste en concienciar al traductor sobre los retos que tiene que afrontar a la hora de realizar una traducción técnica en general, y de temática arquitectónica en particular. Partiendo de una clasificación de errores, fruto de la experiencia profesional de la ponente en este ámbito específico de la traducción, se aportan ejemplos prácticos y se proponen estrategias para la resolución de los problemas específicos de la traducción de textos de arquitectura. El taller comenzará con una charla introductoria sobre la situación de la traducción de arquitectura en España que dará paso una serie de ejercicios prácticos a partir de encargos reales.

Destinatarios Traductores, correctores, revisores e intérpretes que traten la temática arquitectónica y técnicos del sector de la construcción que sientan interés por el trabajo del traductor técnico, así como estudiantes de tercero y cuarto de grado y postgrado en traducción e interpretación.

El sistema de selección de los participantes se regirá por una estricta adecuación del perfil del solicitante a las características de la actividad formativa.

Profesorado Dª Amaia Gómez Goikoetxea es arquitecta por el University College Dublin (título de grado por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Universidad de Navarra) y traductora/intérprete por la Universitat Autònoma de Barcelona y cuenta con una dilatata experiencia como traductora, revisora e intérprete en el campo de la arquitectura, el diseño y las ingenierías. Es socio fundadora de Aticompany asesores en traducción para la internacionalización, miembro de las asociaciones profesionales APTIC, Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya y miembro asociado de ITIA, Irish Translators’ and Interpreters’ Association. Impulsora de la iniciativa proTECT project por una mayor visibilidad de la traducción técnica y colaboradora activa en foros de traducción.

Matrícula La matrícula va precedida de la preceptiva solicitud de inscripción.

Los interesados en formalizarla deberán enviar un mensaje, manifestando su interés, a la dirección electrónica [email protected] hasta el día 26 de abril del 2013 inclusive. Cumplimentar el formulario que les será enviado a vuelta de correo e ingresar el importe correspondiente a los derechos de matrícula, teniendo como fecha límite el 26 de abril de 2013. Se ruega mandar el justificante de pago en pdf a la misma dirección electrónica. La Universidad Pontificia Comillas se reserva el derecho de cancelar o reprogramar el curso si no se cubriese el número mínimo de plazas. Se entregará un certificado de asistencia a aquellos interesados que lo soliciten.

Se entregará un certificado de asistencia a aquellos interesados que lo soliciten.

Programa MARTES, 11

15.30-16.30h

Salud global de la traducción técnica en el mundo. El caso particular de la traducción de arquitectura en España.

16.30-16.45h

Descanso

16.45-17.45h

Clasificación y ejemplos de problemas detectados en la traducción de arquitectura. Descanso

17.45-18.00h 18.00-19.00h

Taller práctico de traducción de arquitectura. Metodología: discusión sobre equivalencias posibles en base a pequeños textos (resolución de ejercicios con múltiples respuestas).

19.00-19.15h

Descanso

19.15-20.15h

Presentación de recursos para arquitectura. Presentación de proTECT project.

20.15-20.30h

Resolución de dudas finales y despedida.

E SEPTIEMBRE DEL 2012

la

traducción

de

Datos de contacto Coordinación y organización Dra. Nadia Rodríguez Dra. Bettina Schnell Departamento de Traducción e Interpretación [email protected] [email protected]

FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES

UNIDAD DE TRADUCCIÓN FORMACIÓN CONTINUA