OUR COMPANY A UNIQUE WORLDWIDE SERVICE

www.mirage.it A UNIQUE WORLDWIDE SERVICE Mirage Warehouse Mirage Project Point Milano Italy OUR COMPANY Mirage® progetta e realizza da oltre 40 an...
Author: Cathrin Beyer
0 downloads 0 Views 16MB Size
www.mirage.it

A UNIQUE WORLDWIDE SERVICE Mirage Warehouse

Mirage Project Point Milano Italy

OUR COMPANY Mirage® progetta e realizza da oltre 40 anni pavimenti e rivestimenti in gres porcellanato per spazi commerciali, pubblici e residenziali, disegnando i nuovi contorni dell’abitare contemporaneo. Una grande realtà internazionale presente nei punti strategici di tutti il mondo; un punto di riferimento affidabile per tutti gli operatori del settore che risponde alle loro esigenze con flessibilità, innovazione e qualità delle proposte.

Mirage Granito Ceramico S.p.a. Italy Headquarter

Mirage Middle East FZE Mirage USA Headquarter

For over 40 years, Mirage® has been designing and manufacturing floor and wall coverings in porcelain stoneware for commercial, public and residential areas, drawing the new contours of contemporary living spaces. A major international business present at strategic points all over the world; a reliable benchmark for all operators in the sector, able to respond to their needs with flexible, innovative, quality products.

2

Mirage® entwirft und fertigt seit mehr als 40 Jahren Fußböden und Verkleidungen aus Feinsteinzeug für Wohn- und Gewerbebereiche sowie öffentliche Bereiche, dank denen das zeitgenössische Wohnen neu umrissen wird. Ein großes internationales Unternehmen mit Niederlassungen an den strategischsten Stellen der Welt. Ein verlässlicher Ansprechpartner für alle Fachleute der Branche, da es ihren Bedürfnissen dank der Flexibilität, Innovation und Qualität des eigenen Angebots gerecht wird.

Depuis plus de 40 ans, Mirage® projette et réalise des revêtements pour sols et murs en grès cérame destinés aux espaces commerciaux, publics et résidentiels, donnant ainsi le ton des standards actuels. Une grande entreprise internationale grâce à sa présence stratégique dans le monde ; un gage de crédibilité aux yeux de tous les opérateurs du secteur, car elle s'adapte à leurs besoins en leur répondant par des propositions innovantes et de qualité.

Mirage® diseña y fabrica desde hace más de 40 años pavimentos y revestimientos en gres porcelánico para espacios comerciales, públicos y residenciales, perfilando los nuevos contornos del habitar contemporáneo. Una gran realidad internacional presente en los puntos estratégicos de todo el globo; una referencia fiable para todos los profesionales del sector que responde a sus exigencias con flexibilidad, innovación y calidad de las propuestas.

3

A UNIQUE WORLDWIDE SERVICE

A UNIQUE WORLDWIDE SERVICE FOR ALL YOUR PROJECTS Mirage è il partner di riferimento per chi ricerca la qualità tecnica ed estetica di superfici per l’architettura in gres porcellanato abbinata ad un servizio altamente qualificato rivolto al mondo del progetto. La qualità del servizio e dei prodotti Mirage è garantita dalla competenza e dall’esperienza delle proprie unità di business, capaci di confrontarsi e collaborare con progettisti ed imprese di costruzione, fornendo risposte concrete e puntuali alle esigenze di progettazione e di assistenza post-vendita in più di 120 paesi nel mondo. Mirage Engineering, divisione specializzata nella progettazione di facciate ventilate e pavimenti sopraelevati, fornisce una preziosa assistenza tecnica in tutte le fasi di lavoro, dalla prima bozza del progetto sino alla posa in opera.

UK Mirage is THE partner for those looking for technical and aesthetic quality in porcelain stoneware architecture, combined with highly qualified services for the design world.

D Mirage ist Ihr Partner bei der Suche nach technischen und ästhetischen Lösungen für Oberflächen aus Feinsteinzeug in der Architektur und qualitativ hochwertige Dienstleistungen in der Raumgestaltung.

The quality of Mirage services and products is guaranteed by the skill and experience of its business units, which work with designers and construction companies to provide concrete solutions for design needs and after-sales services in more than 120 countries around the world.

Service- und Produktqualität ergeben sich aus dem Sachverstand und der Erfahrung der einzelnen Geschäftsabteilungen, die mit Raumausstattern und Bauunternehmen zusammenarbeiten und konkrete Antworten auf Ihre räumlichen Gestaltungsanforderungen sowie Verkaufsnachsorge in über 120 Ländern weltweit bieten.

Mirage Engineering, the division which specialises in the design of ventilated facades and raised floors, provides precious technical support in all project phases, from the first draft right up to laying.

4

Mirage Engineering ist unsere auf die Entwicklung von hinterlüfteten Fassaden und Doppelböden spezialisierte Abteilung, die Ihnen wertvollen technischen Support in allen Bauphasen vom Projektentwurf zur Arbeit am Bau bietet.

F Mirage est le partenaire de référence de ceux qui recherchent la qualité technique et esthétique des surfaces d’architecture en grès cérame, combinée à un service hautement qualifié s’adressant au monde des concepteurs.

E Mirage es la empresa de referencia para quien busca la calidad técnica y estética de las superficies para la arquitectura en gres porcelánico junto con un servicio altamente cualificado destinado al mundo del proyecto.

La qualité du service et des produits Mirage est garantie par la compétence et l’expérience de ses propres unités opératives, capables de dialoguer et de collaborer avec les concepteurs et les entreprises du bâtiment afin d’apporter des réponses concrètes et ponctuelles aux exigences conceptuelles et de service après-vente dans plus de 120 pays du monde.

La calidad del servicio y de los productos Mirage está garantizada por la competencia y experiencia de sus unidades de negocios, que se confrontan y colaboran con proyectistas y empresas de construcción proporcionando respuestas concretas y puntuales a las necesidades de proyecto y un servicio postventa en más de 120 países en el mundo.

Mirage Engineering, notre division spécialisée dans la conception de façades ventilées et de sols surélevés, fournit une assistance technique précieuse au cours de toutes les phases de travail, de l’ébauche du projet à sa mise en œuvre.

Mirage Engineering, división especializada en el diseño de fachadas ventiladas y suelos flotantes, ofrece un servicio de asistencia técnico precioso durante todas las fases de trabajo, desde el primer bosquejo del proyecto hasta la colocación final.

5

MIRAGE® PORCELAIN TILES

MIRAGE® PORCELAIN TILES Il gres porcellanato Mirage® è un materiale compatto, resistente e di eccezionale durezza. Le lastre sono ottenute attraverso un processo di greificazione, ovvero la completa fusione in un unico materiale di sabbie, quarzi, feldspati, caolini, argille e ossidi coloranti naturali. Mirage® si avvale di un'innovativa tecnologia che consente di ottenere lastre ceramiche dalle peculiarità uniche e identificative, che soddisfano pienamente i criteri di un'architettura moderna capace di coniugare estetica e prestazioni tecnologiche. Mirage® porcelain stoneware is a compact, hard wearing and extremely hard material. The slabs are made using a process of vitrification: sand, quartz, feldspar, kaolin, clay and natural oxide pigments are mixed and fired together until they become a single material. UK

Mirage® has the advantage of innovative technology that results in ceramic slabs with unique and characteristic features, capable of meeting the demanding criteria of modern architecture, combining looks with technology-enhanced performance.

Mirage® Feinsteinzeug ist ein kompaktes, langlebiges Material, das sich durch eine außergewöhnliche Härte auszeichnet. Die Platten erhält man durch ein Sinterverfahren, das heißt durch die komplette Verschmelzung von Sand, Quarz, Feldspat, Kaolin, Tonerden und natürlichen Farboxiden zu einem einzigen Material.

Le grès cérame Mirage® est un matériau compact, résistant et d’une dureté exceptionnelle. Les dalles sont obtenues par un procédé de vitrification, c’est-à-dire par fusion complète dans un unique matériau de sables, quartz, feldspaths, kaolins, argiles et oxydes colorants naturels.

El gres porcelánico Mirage® es un material compacto, resistente y de excelente dureza. Las baldosas se obtienen mediante un proceso de gresificación, es decir la fusión completa en un material único de arenas, cuarzos, feldespatos, caolinos, arcillas y óxidos colorantes naturales.

Mirage® verwendet eine innovative Technologie, mit der es möglich wird, Keramikplatten mit einzigartigen und charakteristischen Eigenschaften zu erhalten, die vollständig die Kriterien der modernen Architektur erfüllen und Ästhetik und technologische Leistungsfähigkeit verbinden.

Mirage® utilise une technologie innovante pour créer des dalles céramiques aux caractéristiques uniques, qui respectent pleinement les critères propres à l’architecture moderne mêlant esthétique et performances technologiques.

Mirage® cuenta con una tecnología innovadora que permite que se obtengan baldosas cerámicas con características excepcionales y únicas que satisfacen plenamente los criterios de una arquitectura moderna capaz de aunar estética y prestaciones tecnológicas.

D

F

E

VANTAGGI ADVANTAGES - VORTEILE - AVANTAGES - VENTAJAS RESISTENTE - RESISTANT - HOHE BESTÄNDIGKEIT - RÉSISTANCE - RESISTENTE

All'abrasione

To abrasion Abriebfest À l’abrasion A la abrasión

Agli attacchi chimici

To chemicals Chemikalienbeständig Aux agressions chimiques A los ataques químicos

All'usura

To wear Verschleißfest À l’usure Al desgaste

Agli sbalzi termici

To thermal shock Beständig gegenüber Temperaturschwankungen Aux écarts thermiques A los cambios térmicos

Alle macchie To staining Fleckbeständig Aux taches A las manchas

SICUREZZA E LIBERTÀ - SAFETY MATCHED BY TOTAL DESIGN FREEDOM - SICHERHEIT UND GESTALTUNGSFREIHEIT SÉCURITÉ ET LIBERTÉ - SEGURIDAD Y LIBERTAD

Rispetta la salute

Safe for human health Gesundheitsfreundlich Respecte la santé Respeta la salud

6

Ecologico

Eco friendly Umweltfreundlich Écologique Ecológico

Ignifugo Fireproof Feuerfest Ignifuge Ignífugo

Facile da pulire Easy to clean Leicht zu reinigen Facile à nettoyer Fácil de limpiar

Gamma versatile

Versatile range Vielseitiges Produktangebot Gamme polyvalente Gama versátil 7

A HABITAT TO PRESERVE

A HABITAT TO PRESERVE Alla pari con gli sforzi per mantenere i più alti livelli qualitativi ci siamo sempre impegnati affinché i nostri prodotti e gli stabilimenti abbiano il minor impatto ambientale possibile. Dal controllo delle emissioni e del consumo energetico fino al recupero degli scarti industriali, il nostro modo di lavorare è sempre stato fondato su principi etici profondi e concreti per la salvaguardia del nostro habitat, per una qualità della vita migliore per noi ma sopratutto per le generazioni a venire. I nostri sforzi, oltre a essere orientati al contenimento dei consumi e delle emissioni, sono dedicati alla sensibilizzazione verso quella che riteniamo essere la più concreta realtà ecosostenibile: l’impiego del gres porcellanato. La direttrice principale che identifica un materiale come ecologico, infatti, non può che essere la durata del prodotto, in modo da limitare il costo energetico necessario alla produzione del prodotto stesso. La durabilità del gres porcellanato, in quest’ottica, si estende su un ciclo di vita di almeno 50 anni (TCNA Study of Floor Covering Costs, 2006) con costi di manutenzione minimi. Le sue proprietà fisiche lo rendono inassorbente e inerte (non rilascia sostanze tossiche) contribuendo in larga parte alla salubrità dell’habitat.

LEED

Riduzione delle emissioni inquinanti, dei consumi energetici e miglioramento di produttività e qualità. Mirage® rispetta la direttiva IPPC (Integrated Pollution Prevention and Control), che attesta il rispetto di rigidi requisiti e l’utilizzo delle migliori tecniche disponibili per i processi industriali.

Leadership in Environmental and Energy Design: una progettazione integrata e sostenibile che riguarda l’intero edificio, garanzia di basso impatto ambientale nel progetto, nella costruzione e nella manutenzione.

Cutting polluting emissions, energy consumption and improving productivity and quality. Mirage® conforms to the IPPC directive (Integrated Pollution Prevention and Control), which attests to compliance with a series of rigorous requisites and the use of the most effective technologies for industrial processes.

Leadership in Environmental and Energy Design: an integrated, sustainable design project covering the whole building, guaranteeing low impact throughout the planning, construction and maintenance stages.

UK As well as constantly improving the quality of our products, we have always actively involved in reducing the environmental impact of our products and factories to the absolute minimum.

D Wir haben uns immer um ein Höchstmaß an Qualität bemüht, um gleichzeitig sicherzustellen, dass unsere Produkte und Werke die geringstmöglichen schädlichen Auswirkungen auf unsere Umwelt haben.

F Pour conserver les plus hauts standards de qualité nous poursuivons nos efforts en nous engageant également afin que nos produits et nos établissements aient le moindre impact environnemental possible.

E Paralelamente a los esfuerzos para mantener los más elevados niveles, en nuestra actividad siempre nos hemos empeñado en que nuestros productos y establecimientos generen el menor impacto ambiental posible.

From the control of toxic emissions and energy consumption to the recycling of industrial waste, our work has always been based on concrete ethical principles in order to protect the world in which we live, to improve the quality of our lives and those of future generations.

Von der Kontrolle der Emissionen und des Energieverbrauchs bis zum Recycling von Industrieabfällen, unsere Arbeitsweise und -haltung basiert stets auf konkreten ethischen Prinzipien zum Schutz unseres Lebensraumes, für eine bessere Lebensqualität für uns und vor allem für die kommenden Generationen.

Our efforts are focussed on the reduction of emissions and energy consumption and, with the same effort, we are committed to increasing the awareness of what we consider to be the most plausible ecosustainable choice: the use of porcelain stoneware tiles. The main characteristic of eco-friendly materials is the durability of a product in order to reduce the energy cost necessary to manufacture the product itself.

Unsere Bemühungen orientieren sich an der Reduzierung des Energieverbrauchs und der Emissionen, auf der anderen Seite widmen wir uns mit dem gleichen Engagement der Sensibilisierung gegenüber dem, was wir glauben, dass es wahrscheinlich am nachhaltigsten ist: die Verwendung von Feinsteinzeug. Die Haupteigenschaft wodurch sich ein Produkt als ökologisch auszeichnet kann in der Tat nicht seine Lebensdauer sein, sondern es sind die Energiekosten, die für die Herstellung aufgewendet werden müssen und zu reduzieren sind.

En partant du contrôle des émissions et de la consommation d’énergies, jusqu’à la récupération des déchets industriels, notre manière de travailler s’est toujours basée sur des principes éthiques profonds et concrets orientés à la protection de notre habitat et à une qualité de vie meilleure, pour nous, mais aussi pour les générations à venir.

Desde el control de las emisiones y del consumo energético hasta la recuperación de los residuos industriales, nuestro modo de trabajar siempre se ha fundado en principios éticos profundos y concretos para salvaguardar nuestro hábitat, para alcanzar una calidad de vida superior para nosotros pero sobre todo para las generaciones venideras.

Nos efforts sont orientés à limiter au maximum les consommations et les émissions. Nous nous employons également avec conviction à sensibiliser notre clientèle envers l’emploi d’une technologie que nous considérons véritablement comme l’une des plus éco-durables: le grès cérame. La caractéristique principale qui identifie un matériau écologique ne peut être en effet que la durée du produit, qui limite de ce fait les consommations d’énergie nécessaires à sa production.

Nuestros esfuerzos se orientan a la reducción de los consumos y de las emisiones, por otra parte con igual compromiso nos dedicamos a la sensibilización sobre la que consideramos la realidad ecosostenible más plausible: el empleo del gres porcelánico. La directriz principal que identifica un material como ecológico, efectivamente, no puede ser otra que la duración del producto, en modo de limitar el costo energético necesario para la producción del mismo producto.

En ce qui concerne le grès cérame, sa durabilité s’étend sur un cycle de vie d’au moins 50 ans (TCNA Study of Floor Covering Costs, 2006), et comprend des coûts d’entretien très réduits. Ses propriétés physiques le rendent non absorbant et inerte (il ne libère pas de substances toxiques), et contribuent ainsi en grande partie à la salubrité de l’habitat.

La durabilidad del gres porcelánico en esta perspectiva se extiende en un ciclo de vida de por lo menos 50 años (TCNA Study of Floor Covering Costs, 2006) con costes de manutención mínimos. Sus propiedades físicas lo hacen no absorbente e inerte (no libera sustancias tóxicas) contribuyendo en gran medida a la salubridad del hábitat.

The durability of porcelain stoneware stretches over an expected life span of at least 50 years (TCNA Study of Floor Covering Costs, 2006) with maintenance costs reduced to a minimum. Its physical properties makes it completely inabsorbent and inert (it does not release toxic agents) thus contributing to the creation of a healthy habitat.

8

PPC (Integrated Pollution Prevention and Control)

Die Haltbarkeit von Feinsteinzeug erstreckt sich aus diesem Blickwinkel über eine Lebensdauer von mindestens 50 Jahren (TNCA Floor Covering Costs, 2006) mit minimalen Wartungskosten. Seine physikalischen Eigenschaften machen es undurchlässig und träge (es setzt keine giftigen Stoffe frei) und tragen wesen-tlich dazu bei unseren Lebensraum sauber zu halten.

9

HY-PRO24

VANTAGGI

HY-PRO

24

ADVANTAGES - VORTEILE - AVANTAGES - VENTAJAS HYGIENIC PROTECTION AND GREEN LIVING

NOx

HY-PRO24 è l’innovativa tecnologia Mirage® che permette di trattare il gres porcellanato con biossido di titanio (TiO2), includendolo nella struttura superficiale del materiale. Il trattamento è inoltre potenziato da elementi metallici attivi contro germi e batteri, che contribuiscono efficacemente alla loro eliminazione. Il gres porcellanato Mirage , già forte delle sue elevate prestazioni tecniche, diventa in questo modo un materiale fotocatalitico antinquinante e igienizzante, autopulente su facciate ventilate, unendo ai vantaggi del gres porcellanato Mirage® tutti i benefici del biossido di titanio e degli elementi metallici ad esso aggiunti. ®

La tecnologia utilizzata si avvale di un innovativo processo di fissaggio, dando origine ad un materiale edilizio in cui tale trattamento non costituisce più solo uno strato superficiale facilmente abraso dal calpestio, ma diventa parte integrante della materia ceramica stessa. In questo modo l’azione del trattamento HY-PRO24 risulta resistente all’abrasione e duratura nel tempo.

HY-PRO is the innovative Mirage® technology that makes it possible to treat porcelain stoneware with titanium dioxide (TiO2), included in the structure of the material. The treatment is further enhanced by active metal elements that combat germs and bacteria, giving an effective contribution to their removal. Mirage® porcelain stoneware, which already boasts excellent technical performance, thus becomes an anti-pollution, hygienising, photocatalytic material, self-cleaning on ventilated facades, combining the advantages of Mirage® porcelain stoneware with all the benefits of titanium dioxide and the metal elements added to it. The technology used employs an innovative fixing process, creating a building material in which this treatment is no longer just a surface layer that can easily be scratched by walking on it, but actually becomes an integral part of the ceramic material itself. The action of the HY-PRO24 treatment thus proves to be abrasion-resistant and able to last over time. UK

10

24

HY-PRO ist die innovative Technik Mirage®, die in der Behandlung des Feinsteinzeuges mit Titandioxyd (TiO2) besteht, das aufgetragen und somit in die Oberflächenstruktur des Materials eingebunden wird. Diese Behandlung wird auch noch durch aktive Metallelemente gegen Keime und Bakterien verstärkt, die erfolgreich beseitigt werden. Das Feinsteinzeug, das schon an und für sich eine vortreffliche technische Performance aufweist, wird auf diese Weise ein photokatalytisches, umweltfreundliches und hygienisierendes, selbstreinigendes Material auf hinterlüfteten Fassaden. Zu den bereits bestehenden Vorteilen des Feinsteinzeugs Mirage® kommt nun auch die nützliche Wirkung des Titandioxyds und der beigesetzten Metallelemente. Die angewandte Technik besteht in einem innovativen Fixierungsprozess, aus dem ein Baumaterial hervorgeht, dem durch diese Behandlung nicht nur eine Oberflächenschicht verliehen wird, die der Trittabnutzung ausgesetzt ist, sondern eine Bindung mit dem Keramikmaterial selbst ermöglicht. Die Vorteile der HY-PRO24 Behandlung sind demzufolge Verschleißfestigkeit und lange Nutzdauer. D

24

UK

HY-PRO est l’ingénieuse technologie Mirage® permettant de traiter le grès cérame au dioxyde de titane (TiO2) par incorporation dans la structure de la surface du matériau. Le traitement est en outre consolidé par des éléments métalliques actifs antibactériens qui contribuent efficacement à l’élimination de germes et bactéries. Déjà connu pour ses hautes performances techniques, le grès cérame Mirage® devient ains un matériau photocatalytique anti-polluant et antiseptique, autonettoyant sur les façades ventilées, en réunissant les qualités du grès cérame Mirage® et tous les bénéfices du dioxyde de titane et des éléments métalliques qui y sont ajoutés. La technologie appliquée fait intervenir un procédé de fixation inédit qui permet de produire un matériau de construction pour lequel ce traitement ne constitue plus seulement une couche superficielle se rayant facilement à chaque passage, mais bien une partie intégrante de la matière céramique. Le traitement HY-Pro24 permet au grès cérame de résister à l’abrasion et de durer plus longtemps. F

24

HY-PRO , la revolucionaria tecnología Mirage® de tratamiento del gres porcelánico con dióxido de titanio (TiO2) que permite incorporarle a la estructura del material cerámico. Un tratamiento potenciado por elementos metálicos activos que contribuyen con una eficaz eliminación de gérmenes y bacterias. Ya conocido por la excelencia de sus prestaciones técnicas, el gres porcelánico Mirage® se transforma así en un material fotocatalítico, anticontaminante y altamente higiénico, con capacidad autolimpiable en las fachadas ventiladas, sumando a las ventajas del gres porcelánico Mirage® todas las virtudes del dióxido de titanio y de los elementos metálicos añadidos a este compuesto. La tecnología aplicada aprovecha un proceso de fijación a la vanguardia que permite dar vida a un material para la construcción inusual: el tratamiento no crea sólo una capa superficial fácilmente sujeta a deterioro por efecto de la abrasión típica producto del tránsito sino que el compuesto y los elementos agregados se convierten en parte integrante del mismo material cerámico. El tratamiento HY-PRO24 da así como resultado un material resistente a la abrasión y de una larga vida útil. E

24

D

F

E

Antinquinante, contribuendo all’abbattimento di smog, polveri sottili e altri inquinanti nocivi. L’azione fotocatalitica dei prodotti HY-PRO24 garantisce una purificazione sicura dell’aria da composti dannosi per la salute dell’uomo, grazie all’attivazione del biossido di titanio per mezzo dell’irraggiamento luminoso. Ricerche di laboratorio dimostrano che 100 mq di HYPRO24 equivalgono all’azione di 100 alberi a medio fusto nello smaltimento di sostanze nocive presenti nell’aria.tempo, le superfici non assorbono polvere e sporco.

Attivo nella difesa da germi e batteri, attraverso la combinazione di TIO2 ed elementi metallici attivi. L’azione fotocatalitica di HY-PRO24 agisce anche rimuovendo efficacemente germi e batteri comuni, e potenzialmente dannosi, da ogni superficie trattata. L’attività innescata dai raggi UV, combinata con l’aggiunta di elementi metallici attivi anche in assenza di luce, garantiscono l’igiene di spazi pubblici e privati, in ambienti chiusi o esterni, a qualsiasi ora della giornata.

Autopulente su superfici verticali esterne, grazie all’azione della super idrofilia.

Anti-pollution, contributing to combating smog, fine particles and other harmful pollutants. The photocatalytic action of HY-PRO24 products purifies the air by guaranteeing the safe removal of compounds harmful to human health, thanks to the activation of the titanium dioxide through light radiation. Laboratory researches have shown that a surface of 100 square meters of HY-PRO24 is equivalent to the action of 100 medium-sized trees in eliminating the harmful substances present in the air.

Active in defending against germs and bacteria, through the combination of tio2 and active metal elements. ctive in defending against germs and bacteria, through the combination of tio2 and active metal elements. The photocatalytic action of HY-PRO24 also effectively removes common, and potentially harmful, germs and bacteria from every treated surface. The activity triggered by the UV rays, combined with the addition of active metal elements even in the absence of light, guarantee hygiene in both public and private areas, indoors and outdoors, at any time of the day.

Self-cleaning on outdoor vertical applications, thanks to the ultra-hydrophilic properties. The distinctive characteristic of the HY-PRO24 treatment is that it makes the surface ultra-hydrophilic. The advantages of this property become evident when water comes into contact with the material and is evenly distributed all over the surface, thus making it easier to remove elements of dirt. In case of outdoor vertical applications, such as ventilated facades, this ultra-hydrophilic characteristic guarantees selfcleaning properties, thanks to the natural washing action of the rain.

Umweltschonend, da es smog, feinstaub und andere schadstoffe abbaut. Die photokatalytiche Aktivität der HY-PRO24 Produkte garantiert eine sichere Reinigung der Luft durch den Abbau gesundheitsschädlicher Schadstoffe dank der Aktivierung des Titandioxyds durch Bestrahlung mit Licht. Laboruntersuchungen haben ergeben, dass die Wirkung von 100 Quadratmetern von HY-PRO24 der Aktivität von 100 mittelhohen Bäumen in der Zersetzung der in der Luft enthaltenen Schadstoffe gleichkommt. Un excellent anti-polluant, contribuant à la neutralisation du smog, des poussières fines et d’autres polluants nocifs. L’action photocatalytique des produits HY-PRO24 donne la certitude d’une purification de l’air des composés mauvais pour la santé, grâce à l’activation du dioxyde de titane par le rayonnement solaire. Des recherches effectuées en laboratoire ont montré que une surface de 100 mètres carrés de HY-PRO24 équivaut à l’action de 100 arbres de taille moyenne, en matière de neutralisation de substances nocives présentes dans l’air. Anticontaminante, contribuyendo con el abatimiento del smog, el material particulado en suspensión (d=

460

CARICO DI SNERVAMENTO YIELD POINT

ISO R 527/66

Kg/cm 2

>=

440

ALLUNGAMENTO A ROTTURA EXTENDIBILITY TO BREAKING POINT

ISO R 527/66

%

>=

150

ISO 306/74-met.B

˚C

(± 2)

81

RESILIENZA ISOD IZOD RESILIENCE

ISO 180/82

J/m

>=

60

CLASSIFICAZIONE CLASSIFICATION

UL 94

MASSIMO AMMISSIBILE LATO (1) MAXIMUM SIDE

daN/kg

310

MASSIMO AMMISSIBILE LATO (2) MAXIMUM SIDE

daN/kg

420

MASSIMO AMMISSIBILE LATO (3) MAXIMUM SIDE

daN/kg

PESO MQ (CON STRUTTURA HPF 250) WEIGHT SQ METER (WITH HPF 250 STRUCTURE)

Kg

RESISTENZA ELETTRICA ANIMA EN1081 CORE’S ELECTRICAL RESISTANCE EN1081

Ω

≤1010 ohm

Kg/m 3

2200

DENSITÀ NORMALE ANIMA CORE’S NORMAL DENSITY

CARATTERISTICA FEATURE

POTERE FONOISOLANTE SOUND-ABSORBENT

dB(A)

REACTION TO A NAKED FLAME

VICAT VICAT

Autoestinguente Self-extinguishing

RESISTENZA ALLA FIAMMA ISO 3795 FIRE RESISTANCE ISO 3795

REAZIONE ALLA FIAMMA

34,40

V0

BRANDVERHALTEN

(1) CON PUNZONE NORMALIZZATO 25x25 mm WITH STANDARD PUNCH 25x25 mm (2) CON PUNZONE NORMALIZZATO 50x50 mm WITH STANDARD PUNCH 50x50 mm (3) CON PUNZONE NORMALIZZATO 75x75 mm WITH STANDARD PUNCH 75x75 mm RÉACTION À LA FLAMME

TEST PRESTAZIONI / PERFORMANCE'S TEST PROVE DI CARICO / LOADING CAPACITY TESTS CARICO CONCENTRATO SUL PUNTO PIÙ DEBOLE DEL SISTEMA, EN 12825 LOADING CAPACITY ON THE WEAKEST POINT OF THE PANEL, EN 12825 1 - PUNZONE DI PROVA IN ACCIAIO CON SUPERFICIE DI CONTATTO 25x25 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 25x25 mm PUNZONE INDENTOR 1

2 - PUNZONE DI PROVA IN ACCIAIO CON SUPERFICIE DI CONTATTO 50x50 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 50x50 mm

PUNZONE INDENTOR 2

PUNZONE INDENTOR 3

PUNZONE INDENTOR 4

REACCIÓN A LA LLAMA

CARICO MISURATO SUL PUNTO A / POSITION OF TESTING INDENTOR A

3 - PUNZONE DI PROVA IN ACCIAIO CON SUPERFICIE DI CONTATTO 60x60 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 60x60 mm 4 - PUNZONE DI PROVA IN ACCIAIO CON SUPERFICIE DI CONTATTO 70x70 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 70x70 mm

CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (Kg)

CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (Kg)

CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (Kg)

CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (Kg)

246

291

525

550

PUNZONE INDENTOR 1

PUNZONE INDENTOR 2

PUNZONE INDENTOR 3

PUNZONE INDENTOR 4

DANNI CHIMICI GOMMA E PVC CHEMICAL DAMAGE

PRODOTTO TESTATO: PSP / PRODUCT TESTED: PSP 1 - 10 mm GRES CERAMICO 10 mm CERAMIC GRES

DOMMAGES CHIMIQUES

CARICO MISURATO SUL PUNTO A / POSITION OF TESTING INDENTOR A

2 - MATERIALE PLASTICO SPESSORE 0,5 mm ANTISCRICCHIOLIO 0,5 mm THICK NO-CREAK SELF-EXTINGUISHING PLASTIC BAND 3 - SPECIALE GOMMA EPDM+EVA CARICATA CON FIBRE MINERALI (2000 Kg/mc) SPECIALE RUBBER EPDM+EVA LOADED WITH MINERAL FIBERS (2000 kg/mc)

CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (Kg)

CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (Kg)

CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (Kg)

CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (Kg)

336

444

698

726

CARATTERISTICHE ACUSTICHE / ACOUSTIC CHARACTERISTICS 60

FREQ. (Hz) 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000

Potere fonoisolante R(dB) / Sound reduction index R(dB)

50

40

30

20

10

0

100

125

160

200

250

Frequenza (Hz) / Frequency (Hz) 156

CHEMISCHE SCHÄDEN

RIVESTITO CON 2 mm DI GOMMA / COVERED BY 2 mm OF RUBBER

315

400

500

630

800

1000

1250

1600

2000

2500

3150

4000

5000

R(dB) 19.8 15.3 17.1 21.7 20.6 19.0 23.0 22.6 23.0 25.1 25.8 28.2 30.3 31.2 32.7 35.1 36.3 36.8

Potere fonoisolante normalizzato / Weighted sound reduction index Secondo le norme / According to UNI EN ISO 140-3 e UNI EN ISO 717-1

DAÑOS QUÍMICOS GARANZIA DI DURATA GURANTEE HALTBARKEITSGARANTIE GARANTIE DE DURÉE GARANTÍA DE DURACIÓN

Sia il tappetino in gomma Silent che le fughe in PVC sono stati testati col metodo UL94 (metodo Underwriters Laboratories). Questo metodo di prova fornisce informazioni sulla resistenza alla fiamma in base a comportamento del materiale, tempi di combustione ed eventuale distacco di materiale incandescente con possibile ulteriore propagazione della fiamma. Per entrambi i materiali testati, è stato ottenuto come risultato un valore di V=0. Questo valore indica combustioni estremamente ridotte e nessun distacco di materiale incandescente, quindi nessuna propagazione di fiamma. Il PVC è infatti uno dei materiali che presentano la più alta temperatura di autoaccensione tra tutti i materiali di isolamento conosciuti. A temperature molto elevate (superiori ai 200°C) anche il PVC può incendiarsi, ma la ridotta porzione di materiale esposto fa sì che gli effetti di questo incendio possano considerarsi trascurabili. In questo caso il PVC può emettere acido cloridrico (HCl) o monossido di carbonio (CO), a seconda dei casi. I livelli di tossicità delle due sostanze sono analoghi, con la differenza che mentre la presenza di HCl viene avvertita facilmente a causa dell’odore penetrante, il CO è totalmente inodore. Inoltre, la rapidità di dissoluzione in acqua dell’ HCl ne annulla la pericolosità in caso di attivazione degli impianti ad acqua polverizzata. L'azione corrosiva esercitata dall’acido sulle strutture in acciaio è in tutti i casi trascurabile, se paragonata ai danni del fuoco e dell'acqua. Allo stesso modo risulta trascurabile la reazione al calore del PVC in termini di emissioni di gas e fumi nocivi, considerate le temperature estremamente elevate necessarie per innescare tali reazioni, già di per sé inospitali per qualsiasi essere vivente. The Silent rubber mat and the PVC joints have been tested using the UL94 (the Underwriters Laboratories method). This testing method provides information of the flammability of materials, combustion times and, once the material has been ignited, whether the material’s tendency is either to extinguish or spread the flame via the detachments of the material. During the tests, both materials obtained a result of V=0. This means an extremely reduced likelihood of flammability and absolutely no spread of the flame via the detachment of the material. In fact, of all the isolating materials known to man, PVC is one of the materials that needs the greatest temperature in order to self-ignite. Only at extremely high temperatures (in excess of 200°C) does PVC ignite, but the fact that only a minimum amount of the material is exposed means that the consequences of any subsequent fire can be considered negligible. PVC can emit hydrochloric acid (HCl) or carbon monoxide (CO), depending on certain situations. The levels of toxicity of both are similar, the only difference being that the presence of HCl is easily detected due to its pungent odour, CO is completely odourless. Additionally, as HCl is easily diluted in water, it is less of a hazard should a water-based fire sprinkler system be activated. The corrosive action of the acid on steel is also always negligible, especially when compared to possible damage from fire or water. In the same way, the consequence of the effects of heat on PVC is also negligible in terms of gases and noxious fumes emitted, especially when we consider the high temperatures needed to start such a reaction, temperatures which, on their own, create an inhospitable environment for any living creature. Sowohl die Gummimatte Silent, als auch die PVC-Fugen wurden nach der Methode UL94 (Methode Underwriters Laboratories) getestet. Diese Prüfmethode liefert Informationen über das Brandverhalten des Materials, die Brenndauer und eventuelle Ablösungen von glühendem Material mit möglicher weiterer Ausbreitung der Flamme. Für beide getestete Materialien wurde als Ergebnis ein Wert von V = 0 erhalten. Dieser Wert deutet auf extrem reduzierte Verbrennungen und auf keinerlei Ablösungen von glühendem Material, somit auch auf keine Ausbreitung der Flammen hin. PVC ist in der Tat eines der Materialien, die die höchste Selbstentzündungstemperatur unter all den bekannten isolierenden Materialien aufweist. Bei sehr hohen Temperaturen (über 200 ° C) kann auch PVC Feuer fangen, doch aufgrund des geringen Materialanteils können die Auswirkungen bei Feuer als vernachlässigbar angesehen werden. In diesem Fall kann PVC, je nachdem, Chlorwasserstoff (HCl) oder Kohlenmonoxid (CO) freisetzen. Das Toxizitätsniveau beider Substanzen ist ähnlich, mit dem Unterschied, dass HCl durch den durchdringenden Geruch leicht wahrgenommen werden kann, während CO hingegen völlig geruchlos ist. Zusätzlich hebt im Falle einer Aktivierung der Wasserzerstäubungseinrichtungen die schnelle Auflösung von HCl in Wasser die Gefahr auf. Die korrosive Wirkung von Säure auf Stahlkonstruktionen ist im Vergleich zu Feuer und Wasser in allen Fällen vernachlässigbar. Ähnlich vernachlässigbar ist die Reaktionswärme von PVC hinsichtlich der Emission von Gasen und schädlichen Dämpfen, da extrem hohe Temperaturen notwendig wären, um diese Reaktionen auszulösen, welche an sich schon für alle Lebewesen nicht auszuhalten sind. Le tapis en caoutchouc Silent et les joints en PVC ont été testés selon la méthode UL94 ( méthode Underwriters Laboratories). Cette méthode d'essai fournit des informations sur la résistance à la flamme en fonction du comportement du matériau, des temps de combustion et de l'éventuel décollement du matériau incandescent avec ultérieure propagation potentielle de la flamme. Pour les deux matériaux testés, le résultat obtenu a une valeur de V=0. Cette valeur indique des combustions extrêmement réduites et aucun décollement du matériau incandescent, donc aucune propagation de flamme. Le PVC est en effet l'un des matériaux qui présentent la plus haute température d'auto-allumage parmi tous les matériaux d'isolation disponibles. Le PVC peut également prendre feu à des températures très élevées (supérieures à 200°C), mais la portion réduite de matériau exposé fait en sorte que les effets de cet incendie peuvent être considérés insignifiants. Dans ce cas, le PVC peut émettre de l'acide chlorhydrique (HCI) ou du monoxyde de carbone (CO), en fonction des cas. Les niveaux de toxicité des deux substances sont analogues, avec la différence que la présence de HCI se note facilement par son odeur alors que le CO est totalement inodore. En outre, la rapidité de dissolution de l'HCI dans l'eau en annule le caractère dangereux en cas d'activation des dispositifs à eau pulvérisée. L'action corrosive exercée par l'acide sur les structures en acier est toutefois insignifiante, si elle est comparée aux dégâts du feu et de l'eau. De la même façon, la réaction à la chaleur du PVC résulte minime en termes d'émissions de gaz et de fumées nocives, considérant les températures extrêmement élevées nécessaires pour déclencher de telles réactions, déjà elles-mêmes intolérables pour tout être vivant. Tanto la alfombra de goma Silent como las juntas de PVC se han sometido a ensayo con el método UL94 (método Underwriters Laboratories). Este método de prueba suministra informaciones sobre la resistencia a la llama en base al comportamiento del material, el tiempo de combustión y la posible separación de material incandescente con posible propagación de la llama. Para ambos materiales sometidos a ensayo se obtuvo como resultado un valor de V=0. Este valor indica combustiones sumamente reducidas y ninguna separación de material incandescente, es decir ninguna propagación de la llama. De hecho, el PVC es uno de los materiales que presentan la temperatura más alta de autoignición entre todos los materiales de aislamiento conocidos. Con temperaturas muy altas (superiores a 200°C) incluso el PVC puede incendiarse, pero la porción reducida de material expuesto hace que los efectos de este incendio puedan considerarse insignificantes. En este caso el PVC puede emitir ácido clorhídrico (HCl) o monóxido de carbono (CO), según los casos. Los niveles de toxicidad de las dos sustancias son similares, con la diferencia de que mientras la presencia de HCl es advertida fácilmente a causa del olor penetrante, el CO es totalmente inodoro. Asimismo, la rapidez de disolución en agua del HCI anula su peligrosidad en caso de activación de los sistemas rociadores de agua. La acción corrosiva ejercida por el ácido sobre las estructuras de acero es, en todos los casos, casi insignificante si se compara con los daños del fuego y del agua.De la misma forma, es insignificante la reacción al calor del PVC en términos de emisiones de gas y humos nocivos, consideradas las temperaturas sumamente altas necesarias para activar tales reacciones, ya de por sí insanas para cualquier ser viviente. Solventi e prodotti chimici coloranti possono danneggiare l’incollaggio del PVC, in maniera più o meno consistente a seconda della forza del solvente. Poiché il PSP prevede lo stretto contatto delle piastrelle, lo stato della pavimentazione non subisce alterazioni effettive "no all’intervento per la rimozione. Si tiene a precisare che il PSP permette in qualsiasi momento la sostituzione del singolo pezzo danneggiato. Solvents and chemical colouring agents can damage the gluing of the PVC, in a relatively consistent way depending on the strength of the solvent. Since PSP means having the tiles incredibly close, the final finished state of the paving doesn’t change over time and will remain unchanged until such time that the floor is removed. Individual tiles of PSP can, however, be replaced at any given time should one become damaged. Lösungsmittel und färbende Chemikalien können die Verklebung von PVC mehr oder weniger stark, je nach Stärke des Lösungsmittels, beschädigen. Auch wenn PSP den engen Kontakt der Fliesen vorsieht verändert sich der Zustand des Bodens bei tatsächlichen Austauschmaßnahmen in keinster Weise. Es ist darauf hinzuweisen, dass bei der PSP jederzeit ein einzelnes beschädigtes Stück ausgetauscht werden kann. Des solvants et des produits chimiques colorants peuvent endommager l'encollage du PVC de manière plus ou moins consistante selon la force du solvant. Comme le PSP prévoit un contact réduit avec les carreaux, l'état du sol ne subit pas d'altérations effectives et n'exige aucune intervention pour le retrait. Il faut souligner que le PSP permet à tout moment le remplacement de chaque pièce endommagée. Los disolventes y productos químicos colorantes pueden dañar la adhesión del PVC de forma más o menos consistente según la fuerza del disolvente. Puesto que el PSP dispone el contacto estrecho de las placas, el estado del pavimento no sufre alteraciones efectivas “en la operación desmontaje”. Cabe precisar que el PSP permite la sustitución de cada pieza dañada en cualquier momento. I materiali venduti sono tutti garantiti per legge per la durata di due anni. In accordance with the law, all materials are guaranteed for 2 years. Bei allen verkauften Materialien besteht die gesetzliche Garantie von zwei Jahren. Les matériaux vendus sont tous garantis conformément à la loi pour une durée de deux ans. Los materiales vendidos están amparados por una garantía legal de dos años de duración.

SUPPORTI - DATI TECNICI / SUPPORTS - TECHNICAL DATA PSP

PSP LIGHT

ISOLAMENTO TERMICO / THERMAL INSULATION

R 0,008 m 2 k/w

R 0,024 m 2 k/w

ISOLAMENTO ACUSTICO / INSULATION ACOUSTIC

-

5,5 db (A)

IMPATTO ISOLAMENTO ACUSTICO / IMPACT SOUND INSULATION

-

deltaLw 19

POLIETILENE ESPANSO ALTA DENSITÀ

50% SUGHERO 50% sbr

200 kg/m 3

450 Kg/m 3

MATERIA PRIMA / RAW MATERIAL DENSITÀ / DENSITY

157

WORLDWIDE WORKS

TEMPORARY SHOP Italy Oxy Collection

158

159

BMW UFFICI Italy Limestone Collection

160

161

BMW MINI Italy Living Collection

162

163

OUTDOOR FLOORS

OUTDOOR FLOORS

Le prestazioni tecniche ed il design del gres porcellanato Mirage si rivelano la scelta ideale per rendere unici anche gli spazi outdoor, grazie ad un sistema completo di soluzioni per spazi esterni pubblici e residenziali. Una sintesi unica di resa estetica e caratteristiche performanti. Una nuova concezione ceramica che mette a disposizione una vasta gamma di formati, colori, finiture e differenti modalità di posa. UK The technical performance and the design of Mirage porcelain stoneware make it the ideal choice for making an outdoor space very special thanks to its comprehensive system of solutions for public and private residential spaces. A unique combination of superior looks and high performance. A new ceramic concept with the advantage of a vast range of shapes, colours, finishes and different tiling methods.

164

D Die technischen und ästhetischen Eigenschaften des Feinsteinzeugs von Mirage erweisen sich als die ideale Wahl, um auch Außenbereiche zu etwas Besonderem zu machen, dies wird durch ein Komplettangebot an Lösungen für Außenbereiche im öffentlichen Bereich und in Wohnobjekten möglich. Eine einzigartige Synthese zwischen ästhetischer Wirkung und Leistungsmerkmalen. Ein neues Konzept für Keramik, das eine breite Palette von Formaten, Farben, Ausführungen und verschiedenen Verlegearten bietet.

F Les performances techniques et le design du grès cérame Mirage sont un choix idéal pour créer des espaces extérieurs uniques, grâce à un système complet de solutions pour espaces extérieurs publics et résidentiels. Un mariage unique de rendu esthétique et de haute performance. Une nouvelle conception de la céramique, qui met à votre disposition une vaste gamme de formats, de couleurs et de finitions, avec différentes modalités de pose.

E Las prestaciones técnicas y el diseño del gres porcelánico Mirage son la elección perfecta para que los espacios de exterior sean únicos, gracias a un sistema completo de soluciones para espacios de exterior públicos y residenciales. Una simbiosis excelente entre resultado estético y características eficientes. Una nueva concepción cerámica que ofrece un amplio repertorio de formatos, colores, acabados y distintas modalidades de colocación.

165

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI PER ESTERNO EVO E OUTDOOR FLOORING - BODENBELÄGE FÜR DEN AUSSENBEREICH - SOLS POUR EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS PARA EXTERIOR Evo_E: un sistema professionale di pavimentazione sopraelevata per esterni, Made in Mirage. La posa normalmente viene eseguita con l’unione di due elementi: struttura di sostegno e lastra di finitura. La struttura di sostegno è composta da supporti portanti prefabbricati, in polipropilene di tipo fisso, regolabili o autolivellanti, che permettono la realizzazione di pose del piano finito da un minimo di 1,2 cm fino ad oltre 60 cm; la lastra di finitura, tuttavia, è posabile a secco anche su sottofondi di sabbia o ghiaia. Il pannello compone il piano di calpestio ed è formato da rivestimento superiore in gres porcellanato e dall'anima strutturale a sua volta in gres porcellanato, con interposizone di rete in fibra di vetro anti sfondamento. Il rivestimento superiore è disponibile in varie finiture e con diversi gradi di scivolosità per tutte le esigenze tecniche ed estetiche da scegliere tra l’ampia gamma dei materiali Mirage; l’anima strutturale (Core 1.7®) è monolitica, omogenea, fibrorinforzata, inodore e ingeliva. Il pannello è esente da materiale tossico, è disponibile nei formati 30x60, 60x60 e 60x120, con uno spessore totale di 27 mm compresa la finitura. L’assemblaggio fra finitura e anima strutturale sarà garantito dal connubio monolitico dei due materiali attraverso collante specifico.

166

Evo_E: a Made in Mirage professional system of outdoor raised flooring. This floor is normally installed with the two parts joined: support structure and finishing strip. The support structure comprised prefabricated load-bearing supports. These supports are made from polypropylene and are fixed, adjustable or self-levelling. They allow the finished floor to be installed at a height of 1.2 cm – over 60cm. The finishing strip, in all cases, can be installed dry even on sand or gravel foundations. The panel includes a footboard and comprises an upper covering in porcelain stoneware and a structural core. The outer cladding is available in various surface finishes featuring different anti-slip values included in Mirage’s broad range for all technical and aesthetic needs; the structural core (Core 1.5®) is monolithic, net-reinforced, odourless and frost-proof. The panel is free from toxic substances, available in 30x60, 60x60 and 60x120, with a total thickness of 25mm including the surface finish. A monolithic union of the two materials using special glue ensures the assembly of the finishing and structural support. UK

Evo_E: Ein professionelles Doppelbodensystem für den Außenbereich, „Made in Mirage“. Normalerweise erfolgt das Verlegen durch die Verbindung zweier Elemente: Stützstruktur und Ausfertigungsplatte. Die Stützstruktur besteht aus Fertigbauträgern aus Polypropylen, die fix, verstellbar oder selbstnivellierend sein können und ermöglichen, fertige Flächen zwischen 1,2 cm und 60 cm zu verlegen. Die Ausfertigungsplatte kann aber auch auf Sand- oder Kiesuntergründen verlegt werden. Die Platte bildet die Trittfläche und besteht aus einer oberen Verkleidung aus Feinsteinzeug und einem Strukturkern. Die Außenverkleidung ist in verschiedenen Finishs und mit verschiedenen Schlüpfrigkeitsgraden für alle technischen und ästhetischen Anforderungen erhältlich und kann unter der breiten Produktpalette der Materialien von Mirage gewählt werden. Der strukturelle Kern (Core ® 1,5) ist monolithisch, homogen, faserverstärkt, geruchlos und frostsicher. Die Platte ist frei von giftigem Material und ist in den Formaten 30x60, 60x60 und 60x120, mit einer Gesamtstärke von 25 mm einschließlich des Finishs erhältlich. Die Montage der Oberflächenausfertigung an den Strukturkern wird durch die monolithische Verbindung der zwei Materialien mit einem spezifischen Kleber garantiert. D

Evo_E: est un système professionnel de plancher surélevé pour application en extérieur, Made in Mirage. La pose est généralement réalisée par l'union de deux éléments : l'ossature portante et la dalle de finition. La structure portante comprend des supports portants préfabriqués, en polypropylène de type fixe, réglables ou autonivelants, qui permettent de réaliser des poses du plan fini d'un minimum d'1,2 cm à plus de 60 cm ; cependant, la dalle de finition peut être posée à sec même sur des sous-couches composées de sable ou de gravier. Le panneau qui compose le plan de piétinement est formé par un revêtement supérieur en grès cérame associé à une âme. Le revêtement supérieur existe en plusieurs finitions et différents degrés de résistance au glissement pour satisfaire toutes les exigences techniques et esthétiques à choisir dans la vaste gamme des matériaux Mirage ; l'âme (Core 1.5®) est monolithique, homogène, fibro-renforcée, inodore et résistante au gel. Le panneau ne contient aucun matériau toxique, et est disponible aux formats 30x60, 60x60 et 60x120, avec une épaisseur totale de 25 mm, finition comprise. L’assemblage entre finition et âme sera assuré par l'association monolithique des deux matériaux au moyen d'un adhésif spécifique. F

Evo_E: un sistema profesional de pavimento sobreelevado para exteriores Made in Mirage. La colocación suele efectuarse uniendo dos elementos: estructura de soporte y baldosa de acabado. La estructura de soporte está compuesta por soportes portantes prefabricados de polipropileno, fijos, ajustables o autoniveladores, que permiten efectuar colocaciones de la superficie acabada desde un mínimo de 1,2 cm hasta más de 60 cm; la baldosa de acabado puede colocarse en seco también sobre bases de arena o grava. El panel compone la superficie de tránsito y está formado por revestimiento superior de gres porcelánico y ánima estructural. El rivestimento superior está disponible en varios acabados y con diferentes grados de deslizamiento para cubrir todas las exigencias técnicas y estéticas a través de la ampla gama de los materiales Mirage; el núcleo de la estructura (Core 1.5®) es monolítico, homogéneo, fibroreforzado, inodoro y antihielo. El panel no contiene algún material tóxico, está disponible en los formatos 30x60, 60x60 y 60x120, con un espesor total de 25 mm incluido el acabado. El ensamblaje entre el acabado y el ánima estructural es garantizado por la unión monolítica de ambos materiales con un adhesivo específico. E

167

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI PER ESTERNO EVO E OUTDOOR FLOORING - BODENBELÄGE FÜR DEN AUSSENBEREICH - SOLS POUR EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS PARA EXTERIOR Il pavimento sopraelevato da esterno è montato lasciando le fughe aperte tra pannello e pannello: questo accorgimento consente all’acqua piovana di scivolare nella intercapedine che si viene a creare sotto i pannelli. Si ottiene così un pavimento planare senza rischi di accumulo di acqua, mentre la parte impermeabile sottostante avrà tutte le pendenze necessarie per un buon allontanamento delle acque piovane. Il gres porcellanato Mirage garantisce inalterabilità ed un’ottima durata nel tempo, in qualunque condizione climatica. La struttura portante è composta da piedini in polipropilene, con base larga e bordi arrotondati per non danneggiare le guaine di isolamento. Questa soluzione permette l’ispezione degli elementi sottostanti al nuovo piano di calpestio ed un intervento rapido in caso di danneggiamento delle guaine di impermeabilizzazione, senza onerosi lavori di muratura. Una volta installato il sistema, l’intercapedine tra il piano finito e il piano di appoggio permette il pratico passaggio d’impianti e tubazioni.

The outdoor raised flooring is fitting with the joints between the panels left open. This allows rainwater to slide into the space that is created under the panels, creating a planar floor with no risk of water accumulation, while the weatherproof part underneath is equipped with the required gradeability for correct separation of rainwater. Mirage porcelain stoneware guarantees stability and excellent durability over time under any climatic conditions. UK

The support structure comprises polypropylene feet with wide bases and round edges to prevent damage to the insulation sheaths. This solution allows you to inspect the elements underneath the new footboard and intervene rapidly if there is damage to the weatherproof sheaths, without having to carry out major masonry work. Once the system is installed the space between the finished floor and the support surface allows practical passage of systems and pipes.

168

Der Doppelboden für den Außenbereich wird unter Offenlassung der Fugen zwischen den Platten montiert: Diese Maßnahme ermöglicht dem Regenwasser, in den Hohlraum zu fließen, der unter den Platten entsteht. Dadurch erhält man einen ebenen Fußboden ohne Risiko einer Wasseransammlung, während der undurchlässige Teil darunter die nötigen Neigungen aufweisen wird, damit das Regenwasser gut abgeleitet werden kann. Das Feinsteinzeug von Mirage garantiert bei allen Klimabedingungen die Unveränderlichkeit und eine ausgezeichnete Dauerhaftigkeit im Lauf der Zeit. D

Die Tragestruktur besteht aus Polypropylenfüßen mit breiter Grundfläche und abgerundeten Kanten, um die Isolierschalen nicht zu beschädigen. Diese Lösung ermöglicht die Inspektion der unter der neuen Trittfläche liegenden Elemente und einen schnellen Eingriff ohne kostspielige Mauerarbeiten, falls der Dichtungsmantel beschädigt sein sollte. Nach der Installation des Systems ermöglicht der Zwischenraum zwischen der fertigen Fläche und der Stützfläche einen praktischen Durchgang der Anlagen und Leitungen.

F Le plancher surélevé pour application en extérieur est monté en laissant les joints ouverts entre deux panneaux, ce qui permet de laisser l'eau de pluie s'écouler dans l'espace formé sous les panneaux, de manière à avoir un plancher plat sans risque de stagnation d'eau. Quant à la partie imperméable située dessous, elle présentera toutes les pentes nécessaires à un écoulement efficace des eaux de pluie. Le grès cérame Mirage est inaltérable et sa durabilité est exceptionnelle, quelles que soient les conditions climatiques.

E El pavimento sobreelevado de exterior se monta dejando las juntas abiertas entre un panel y otro: este método permite que las aguas pluviales corran por el espacio intermedio que se crea debajo de los paneles. Se obtiene así un pavimento plano y sin riesgos de que se acumule el agua, mientras que la parte impermeable de abajo tendrá todas las pendientes necesarias para mantener bien alejadas las aguas pluviales. El gres porcelánico de Mirage garantiza inalterabilidad y óptima duración en el tiempo, con cualquier condición climática.

La structure portante se compose de pieds en polypropylène, avec une base large et des bords arrondis pour ne pas déchirer les gaines isolantes. Cette solution permet d'inspecter les équipements installés au-dessous du plan de piétinement et d'intervenir rapidement en cas de déchirure des gaines d'imperméabilisation, sans devoir faire face à des travaux de maçonnerie généralement coûteux. Après avoir installé le système, l’espace entre le plan fini et le plan d'appui permet de faire passer les différents équipements et la tuyauterie.

La estructura portante está compuesta por pies de polipropileno, con base amplia y bordes redondeados para no dañar las envolturas de aislamiento. Esta solución permite inspeccionar los elementos situados debajo de la nueva superficie de tránsito, así como una rápida intervención en caso de que se dañen las envolturas de impermeabilización, sin necesidad de onerosos trabajos de albañilería. Una vez instalado el sistema, el espacio intermedio existente entre la superficie acabada y la superficie de soporte permitirá pasar de manera práctica instalaciones y tuberías.

169

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI PER ESTERNO EVO E - VANTAGGI EVO E - ADVANTAGES EVO E - VORTEILE EVO E - AVANTAGES EVO E - VENTAJAS

Resistente: è realizzato attraverso l’unione di materiali monolitici tramite un collante specifico.

Ingelivio: è resistente agli sbalzi termici.

Antiscivolo. (per collezioni R10/R11/R12).

Elevata resistenza al carico di rottura.

Pratico: l’ispezione e la riparazione degli impianti può essere realizzata in qualsiasi momento senza necessità di demolizione.

Facile da installare: è eseguibile anche da manodopera non specializzata.

Resistant: this is achieved by joining the monolithic materials using special glue.

Frostproof: the flooring is resistant to jumps in temperature.



High resistance to breaking loads.

Practical: systems can be inspected and repaired at any time without the need for demolition.

Easy to install: the flooring can be installed by unspecialised workers.

Resistente: Sie wurde durch die Verbindung von monolithischen Materialien mit einem Spezialkleber erzielt.

Frostfeste: Es widersteht den Temperaturunterschieden.

Rutschfestigkeit. (per collezioni R10/R11/R12).

Hohe Bruchlast.

Praktisch: Die Einsichtnahme und Reparatur der Anlagen kann jederzeit erfolgen, ohne dass eine Demolierung nötig sei.

Einfach zu installieren: Sie kann auch von nicht fachkundigem Personal ausgeführt werden.

F

Résistant: parce qu'il est constitué de matériaux monolithiques unis avec un adhésif spécifique.

Ingélif: et résistant aux chocs thermiques.

Antidérapant. (per collezioni R10/R11/R12).

Très résistant à la charge de rupture.

Pratique: les équipements installés sous le plancher peuvent être contrôlés et si besoin est réparés à tout moment sans rien devoir démolir.

Simple à installer: la mise en place du plancher ne requiert aucune main d'oeuvre spécialisée.

E

Resistente: realizado mediante la unión de materiales monolíticos por medio de un adhesivo específico.



Antideslizante. (per collezioni R10/R11/R12).

Elevada resistencia a la carga de rotura.

Práctico: la inspección y la reparación de las instalaciones pueden realizarse en cualquier momento sin necesidad de demoliciones.

Fácil de instalar: también puede ser efectuada por mano de obra no especializada.

UK

D

170

Resistente a la helada: resiste al choque térmico.

Slip resistance. (per collezioni R10/R11/R12).

171

OUTDOOR FLOORS STANDARD EN 14411 - G CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN CARACTERISTICAS TECNICAS

NORMA STANDARD NORME NORM NORMA

VALORI PRESCRITTI DALLE NORME EN 14411 - G INTERNATIONAL STANDARDS EN 14411 - G VALEURS PREVUES PAR LES NORMES EN 14411 - G INTERNATIONALE NORMWERTE EN 14411 - G VALORES PREVISTOS POR LAS NORMAS EN 14411 - G

*VALORE MEDIO MIRAGE MIRAGE AVERAGE VALUE *VALEURS MOYEN MIRAGE MIRAGE MITTELWERT VALOR MEDIO MIRAGE

1/4

ESEMPI DI APPLICAZIONE APPLICATION EXAMPLES / ANWENDUNGSBEISPIELE / EXEMPLES D'APPLICATION / EJEMPLOS DE APLICACIÓN

CARATTERISTICHE DIMENSIONALI / SIZE CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES DIMENSIONELLES / MASSEIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES LATI SIDES / COTES SEITEN / CANTOS

EN ISO 10545-2

± 0,6% MAX (± 2,0 mm MAX)

CONFORME COMPLYING / ERFÜLLT CONFORME / CONFORME

SPESSORE THICKNESS / EPAISSEUR DICKE / ESPESOR

EN ISO 10545-2

± 5,0% MAX (± 0,5 mm MAX)

CONFORME COMPLYING / ERFÜLLT CONFORME / CONFORME

ASSORBIMENTO D’ACQUA WATER ABSORPTION / ABSORPTION D’EAU WASSERAUFNAHME / ABSORCIÓN DE AGUA

EN ISO 10545-3

≤ 0,5%

0,08%

RESISTENZA ALLA FLESSIONE FLEXION RESISTANCE / RESISTANCE A LA FLEXION BIEGEFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LA FLEXIÓN

EN ISO 10545-4

S ≥ 700 N (< 7,5 mm) S ≥ 1.300 N (< 7,5 mm) R ≥ 35 N/mm 2.

S 9.633 N R 51,1 N/mm 2.

RESISTENZA ALL’URTO IMPACT RESISTANCE / RESISTANCE AUX CHOCS STOSSFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LOS GOLPES

EN ISO 10545-5

VALORE DICHIARATO DECLARED VALUE

0,88

RESISTENZA ALL’ABRASIONE ABRASION RESISTANCE / RESISTANCE A L’ABRASION ABRIEBFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LA ABRASIÓN

EN ISO 10545-6

≤ 175 mm 3

138 mm 3

EN ISO 10545-8

_

6,3 x10 -6°C -1

EN ISO 10545-9

TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1 PASS ACCORDING EN ISO 10545-1

NESSUN DANNO NO DAMAGE / KEIN SCHADEN AUCUN DOMMAGE / NINGUN DANO

RESISTENZA AL GELO FROST RESISTANCE / RESISTANCE AU GEL FROSTBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA AL HIELO

EN ISO 10545-12

TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1 PASS ACCORDING EN ISO 10545-1

NESSUN DANNO NO DAMAGE / KEIN SCHADEN AUCUN DOMMAGE / NINGUN DANO

RESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO RESISTANCE TO CHEMICALS / RESISTANCE A L’ATTAQUE CHIMIQUE CHEMIKALIENBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA QUÍMICA

EN ISO 10545-13

UB MIN.

UA ULA UHA

RESISTENZA ALLE MACCHIE RESISTANCE TO STAINS / RESISTANCE AUX TACHES FLECKENBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA A LAS MANCHAS

EN ISO 10545-14

VALORE DICHIARATO DECLARED VALUE

5 > 0,40

COEFFICIENTE DI DILATAZIONE TERMICA LINEARE COEFFICIENT OF LINEAR THERMAL-EXPANSION / COEFFICIENT DE DILATATION THERMIQUE LINEAIRE / LINEARER WÄRMEAUSDEHNUNGSKOEFFIZIENT / COEFICIENTE DE DILATACIÓN TÉRMICA LINEAL RESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI RESISTANCE TO THERMAL SHOCKS / RESISTANCE AUX CHOCS THERMIQUES / BESTÄNDIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN / RESISTENCIA A LOS CHOQUES TÉRMICOS

SCIVOLOSITÀ SKID RESISTANCE GLISSANCE RUTSCHWERT ADHERENCIA

DM. 236/89 BCRA

> 0,40

ASTM Wet and Dry

> 0,60

> 0,60

DIN 5130

-

R10 MIN

DIN 51097

-

A MIN

ENV 12633

≥ CL1

CL1 MIN

1/2

3/4

1

Impianti idraulici

Plumbing systems Hydraulische Anlagen Installations hydrauliques Sistemas hidráulicos

2

Centro pavimento

Floor centre Fußbodenmitte Centre du sol En el centro del pavimento

Bordo muro

Wall edge Am Rand der Wand Ras du mur Borde de pared

Angolo muro

Wall corner An der Ecke der Wand Coin du mur Rincón de pared

Impianti elettrici

Electrical systems Elektrische Anlagen Installations électriques Sistemas eléctricos

1

CARATTERISTICHE TECNICHE SUPPORTI / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE SUPPORTS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES SUPPORTS - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER TRAGSTRUKTUREN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS SOPORTES

SUPPORTI REALIZZATI IN MATERIALE TOTALMENTE RICICLABILE SUPPORTS MADE FROM 100% RECYCLABLE MATERIAL / SUPPORTS RÉALISÉS EN MATÉRIAU TOTALEMENT RECYCLABLE TRAGSTRUKTUREN AUS VÖLLIG RECYCELBAREM MATERIAL / SOPORTES REALIZADOS EN MATERIAL TOTALMENTE RECICLABLE

2

RESISTENTI ALLE SOLUZIONI ACIDE E BASICHE RESISTANT TO ACID AND ALKALI SOLUTIONS / RÉSISTANTS AUX SOLUTIONS ACIDES ET BASIQUES BESTÄNDIG GEGEN SAURE UND BASISCHE LÖSUNGEN / RESISTENTES A PRODUCTOS ÁCIDOS Y BÁSICOS RESISTENTE AGLI AGENTI ATMOSFERICI RESISTANT TO ATMOSPHERIC AGENTS / RÉSISTANT AUX AGENTS ATMOSPHÉRIQUES WETTERBESTÄNDIG / RESISTENTES A LOS AGENTES ATMOSFÉRICOS RESISTENTE A TEMPERATURE DA -30°A +120° RESISTANT TO TEMPERATURES FROM -30° TO +120° / RÉSISTANT AUX TEMPÉRATURES ENTRE -30° ET +120° BESTÄNDIG GEGEN TEMPERATUREN ZWISCHEN -30 ° BIS 120° C / RESISTENTES A TEMPERATRAS DESDE 30°C HASTA +120°C

* COME DA CERTIFICATO ACCORDING TO TEST REPORT - LAUT ZEUGNIS - SELON LE CERTIFICAT - COMO RESULTA POR EL CERTIFICADO NR. 1816/2010; NR. 1821/2010; NR. 1862/2010; NR. 4877/2010; NR. 4879/2010; NR. 2126/2010. 172

Regolazione millimetrica continua Continual adjusting to the millimetre Réglage millimétrique continu Durchgängige millimetergenaue Einstellung Ajuste de precisión continuo

0 - 5% 173

WORLDWIDE WORKS LE NOVE HOTEL Italy RE_COLLECTION Collection

174

175

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI PER ESTERNO EVO_2/ETM OUTDOOR FLOORING - BODENBELÄGE FÜR DEN AUSSENBEREICH - SOLS POUR EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS PARA EXTERIOR EVO_2/E™ di Mirage® è il primo 20 mm in gres porcellanato prodotto e commercializzato come progetto completo per l’outdoor. Lastre e pezzi speciali dedicati al mondo gardening e piscina in grado di garantire una massima coordinabilità fin negli interni in 10 mm. EVO_2/E™ Mirage® fornisce un set di soluzioni di posa adatte a ogni terreno e superficie per garantire la massima versatilità applicativa. Inoltre, qualsiasi sia la superficie da rivestire, il gres porcellanato EVO_2/E™ richiede i medesimi sistemi di posa dei materiali comuni per l’outdoor. UK EVO_2/E™ by Mirage® is the first 20 mm thick porcelain stoneware product manufactured and marketed as a complete project for the outdoors. Slabs and special trims dedicated to the world of gardens and swimming pools, able to guarantee maximum coordination between outdoors and indoors in 10 mm. EVO_2/ E™ Mirage® offers a set of laying solutions suitable for all types of ground and surfaces to guarantee maximum versatility. In addition, whatever the surface to be tiled, EVO_2/E™ porcelain stoneware requires the same laying systems as common materials for outdoors.

176

Formati Sizes Formate Formats Formatos 60x120 24"x48"

90x90 36"x36"

120x240 * 48"x96" *

D EVO_2/E™ von Mirage® ist das erste 20 mm dicke Feinsteinzeug, das als komplettes Projekt für den Outdoorbereich produziert und vertrieben wird. Platten und Formteile für die Welt des Gardenings und der Schwimmbecken, die selbst mit den Innenbereichen mit 10 mm koordinierbar sind. EVO_2/E™ Mirage® liefert eine Reihe an Verlegelösungen, die für jeden Untergrund und jede Oberfläche geeignet sind, um bei der Anwendung die maximale Vielseitigkeit zu garantieren. Außerdem kann das Feinsteinzeug EVO_2/E™ unabhängig von der zu verkleidenden Oberfläche mit den gleichen Verlegesystemen wie gewöhnliche Outdoormaterialien verlegt werden.

30x120 - 12"x48"

60x60 24"x24"

20x120 - 8"x48"

45x90 18"x36"

30x240 * - 12"x96" *

* I formati in 240cm/96” hanno un coefficiente di scivolosità R9 * 240cm/96” sizes have R9 skid resistance F EVO 2/e™ Mirage® est le premier 20 mm en grès cérame produit et commercialisé en tant que projet complet pour l'extérieur, avec des plaques et des pièces spéciales expressément conçues pour le jardin et la piscine, offrant une possibilité de coordination jusque dans les intérieurs en 10  mm. EVO_2/E™ Mirage® propose des calepinages sur tous les terrains et toutes les surfaces, poussant à l'extrême l'éclectisme des possibilités d'application. De plus, quelle que soit la surface à revêtir, le grès cérame EVO_2/E™ se pose comme n'importe quel matériau ordinairement choisi pour l'extérieur.

E EVO_2/E™ de Mirage® es el primer 20 mm en gres porcelánico fabricado y comercializado como proyecto completo para el exterior. Placas y piezas especiales específicas para el jardín y la piscina, capaces de garantizar una máxima coordinabilidad hasta con interiores de 10 mm. EVO_2/E™ Mirage® ofrece un conjunto de soluciones de colocación perfectas para cualquier terreno y superficie a fin de garantizar múltiples aplicaciones. Además, independientemente de la superficie que deberá revestirse, el gres porcelánico EVO_2/E™ requiere los mismos sistemas de colocación que los materiales más comunes usados para el exterior.

177

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI PER ESTERNO EVO_2/ETM - VANTAGGI EVO_2/ETM - ADVANTAGES EVO_2/ETM - VORTEILE EVO_2/ETM - AVANTAGES EVO_2/ETM - VENTAJAS

Resitente agli sbalzi termici: totalmente ingelivo e mantiene inalterate le sue proprietà dai -50° ai +60°.

Colori stabili nel tempo: le oltre 40 referenze disponibili mantengono inalterate le caratteristiche cromatiche.

Resistente alle macchie: inalterabile nel tempo, non è soggetto a florescenza di muffe e muschi ed alla formazione di aloni scuri.

Resistente agli attacchi chimici: inattaccabile da acidi, agenti chimici, sale e trattamenti verderame.

Resistente alle rotture: può sopportare un carico di oltre 1.000 kg per lastra.

Facile da pulire: non richiede trattamenti particolari o stagionali e può essere lavato con idropulitrici.

Facile da posare: squadrato e monocalibro, utilizza i medesimi sistemi di posa dei materiali comuni per l’outdoor.

Facile da rimuovere: rimovibile, ispezionabile e riutilizzabile, con un peso di soli 17 kg per lastra 60x60 (ad esclusione della posa su massetto con colla).

UK

Resistant to thermal shock: Because it is 100% frost-free and its properties remain unaltered at temperatures of -50°C to +60°C (-120°F to +140°F).

Long lasting and stable colours: all the 40 products available will not lose their original colour

Resistant to stain: Because it remains unaltered over time, mould and moss and dark smudges cannot get a hold.

Resistant to chemical aggression: Because it totally resists acids, chemical agents, salt and verdigris.

Resistant to loads: Because every slab can withstand loads of over 1000 kg (2200 lb).

Easier to clean: Because it requires no special or seasonal treatment and can be washed easily, even using a pressure washer.

Easier to lay: Because it is a squared, single work-size, which uses the same laying systems as other common outdoor materials.

Easier to remove: Because it is removable, serviceable and reusable, weighing just 17 kg per 60x60 cm slabs (37 lb per 24”x24” slabs) (excluding laying on screed with glue).

D

Robust gegenüber Temperaturschwankungen: Denn es ist vollkommen frostbeständig und behält seine Eigenschaften bei -50° bis +60° bei.

Dauerhafte Farbstabilität: Die mehr als 40 verfügbaren Artikel behalten die Farbeigenschaften unverändert bei.

Robust gegenüber Flecken: Denn es bleibt lebenslang farbecht und keine Flecken könen sich in Oberfläche festsetzen, weder Schimmel, noch Moos, Grillöle oder Rotwein.

Robust gegenüber Chemikalien: Denn es wird nicht von Säuren, Chemikalien, Salz und Kupfersulfatbehandlungen angegriffen.

Robust gegenüber Brüchen: Denn es hat eine Tragfähigkeit von über 1.000 kg pro Platte.

Ganz einfach zu reinigen: Denn es erfordert keine Behandlungen und kann auch mit der Hochdruckwasserstrahlmaschine ganz einfach gereinigt werden.

Ganz einfach zu entfernen: Denn es kann wieder entfernt, inspiziert und wiederverwendet werden, und das bei nur 17 kg Gewicht pro 60x60-Platte (mit Ausnahme Verlegung auf Estrich mit Kleber).

F

Résistant aux écarts de température: Parce qu’il est totalement ingélif et qu’il garde toutes ses propriétés de -50° à +60°.

Stabilité des couleurs dans le temps: plus de 40 références disponibles aux caractéristiques chromatiques inaltérables.

Résistant aux taches: Parce qu’il est inaltérable au temps qui passe et qu’il n’est sujet ni à moisissures ni à la production de mousse et ne produit pas d’auréoles foncées.i.

Résistant aux attaques chimiques: Parce qu’il résiste aux acides, aux agents chimiques, au sel et aux traitements à base d’oxyde de cuivre.

Résistant aux charges statiques: Parce qu’il peut supporter une charge de plus de 1000 kg par plaque.

Plus facile à nettoyer: Parce qu’il n’exige aucun traitement et peut être lavé facilement, même avec un nettoyeur haute pression.

Ganz einfach zu verlegen: Denn es ist absolut rechtwinkelig und in einem Werkmaß gefertigt. Außerdem kann man die gleichen Verlegesysteme wie bei gewöhnlichen Materialien für Außenbereiche verwenden.

Resistente a los choques térmicos no congela y guarda inalteradas sus propiedades entre los -50° y los +60°.

Colores invariables en el tiempo: Más de los 40 productos disponibles guardan inalteradas sus características cromáticas .

Resistente a las manchas: Inalterado en el tiempo, no es sujeto a fluorescentias, musgos y a la formación de borrones oscuros.

Resistente a los ataques químicos: resistente a los ácidos, sustancias quimicas, sal y tratamiento cardenillo.

Resistente a la rotura cada baldosa puede resistir a mas de 1'000 kg.

E

178

facíl de limpiar: no necesita particular tratamientos y se puede limpiar con idro-lavadora.

Plus facile à poser: Parce qu’il est équerré, monocalibre et se prête aux mêmes calepinages que n’importe quel matériau destiné à une pose à l’extérieur.

Plus facile à enlever: Parce qu’il est repositionnable, réutilisable, qu’il permet de procéder facilement aux opérations d’inspection et de maintenance, et que chaque plaque de 60x60 ne pèse que 17 kg (sauf en cas de pose scellée sur chape avec mortier colle).

facíl de colocar: rectificado y monocalibre, utiliza los mismos sistemas de colocación que se utilizan al exterior.

facíl de quitar: quitable, inspeccionable y reutilizable, con un peso de 17 kg cada baldosa de 60x60 (excluyendo las pegadas).

179

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI PER ESTERNO EVO_2/ETM - SOLUZIONI DI POSA EVO_2/ETM - TILING SOLUTIONS EVO_2/ETM - VERLEGELÖSUNGEN EVO_2/ETM - SOLUTIONS DE POSE EVO_2/ETM - SOLUCIONES DE COLOCACIÓN

180

Posa in appoggio con erba

Posa su ghiaia o sabbia

Installation on grass - Verlegung auf rasen Pose en appui sur pelouse - Colocación sobre césped

Installation on gravel or sand - Verlegung auf splitt Pose en appui sur le gravier ou le sable - Colocación sobre grava o arena

Posa su massetto con colla

Adhesive installation - Verlegung im drainagemörtel Pose collée sur chape avec mortier colle - Colocación sobre solera con adhesivo

Posa sopraelevata

Installation on raised pedestal system - Verlegung auf plattenlagern Pose surélevée - Colocación sobreelevada

181

OUTDOOR FLOORS POSA SOPRAELEVATA / INSTALLATION ON RAISED PEDESTAL SYSTEM FORMATO / SIZE

FINO A 2 CM / UP TO 2 CM

DA 2 A 10 CM / FROM 2 TO 10 CM

DA 10 A 30 CM / FROM 10 TO 30 CM

60x60 cm / 24”x24” (nominale/rated) 4 supporti per ogni lastra 4 supports per slab

4 piedi / supports (3,4 pz/m 2)

4 piedi / supports (3,4 pz/m 2)

4 piedi / supports (3,4 pz/m 2) + Rete plus o foglio di acciaio zincato / Fiber-mesh plus or galvanized steel sheet

45x90 cm / 18”x36” 60x120 cm / 24”x48” (nominale/rated) 6 supporti per ogni lastra 6 supports per slab

6 piedi / supports (6,0 pz/m 2 - 45x90) (3,4 pz/m 2 - 60x120)

6 piedi / supports (6,0 pz/m 2 - 45x90) (3,4 pz/m 2 - 60x120) + Rete plus o foglio di acciaio zincato / Fiber-mesh plus or galvanized steel sheet

6 piedi / supports (6,0 pz/m 2 - 45x90) (3,4 pz/m 2 - 60x120) + Rete plus o foglio di acciaio zincato / Fiber-mesh plus or galvanized steel sheet

30x120 cm / 12”x48” (nominale/rated) 6 supporti per ogni lastra 6 supports per slab

6 piedi / supports (7 pz/m 2)

6 piedi / supports (7 pz/m 2) + Rete plus o foglio di acciaio zincato / Fiber-mesh plus or galvanized steel sheet

6 piedi / supports (7 pz/m 2) + Rete plus o foglio di acciaio zincato / Fiber-mesh plus or galvanized steel sheet

20x120 cm / 8”x48” (nominale/rated) 6 supporti per ogni lastra 6 supports per slab

6 piedi / supports (11 pz/m 2)

Con apposita struttura - si veda catalogo E_deck With special structure - see E_deck catalogue

Con apposita struttura - si veda catalogo E_deck With special structure - see E_deck catalogue

90x90 cm / 36”x36” (nominale/rated) 4 supporti per ogni lastra 4 supports per slab

NOTA - NOTE - ANMERKUNG - REMARQUE 4 piedi / supports (2,0 pz/m 2)

Non applicabile / Not applicable

FINO A 2 CM / UP TO 2 CM (3 /4”)

OLTRE 2 CM / ABOVE 2 CM (3 /4”)

Non applicabile / Not applicable

FOR NORTH AMERICA & OCEANIA MARKETS FORMATO / SIZE 60x60 cm / 24”x24” (nominale/rated) 4 supporti per ogni lastra 4 supports per slab

4 piedi / supports (0,32 pcs/sq ft)

45x90 cm / 18”x36” 60x120 cm / 24”x48” (nominale/rated) 6 supporti per ogni lastra 6 supports per slab

6 piedi / supports (0,32 pcs/sq ft 60x120 cm / 24”x48”) (0,56 pcs/sq ft 45x90 cm / 18”x36”)

30x120 cm / 12”x48” (nominale/rated) 6 supporti per ogni lastra 6 supports per slab

6 piedi / supports (0,65 pcs/sq ft)

20x120 cm / 8”x48” (nominale/rated) 6 supporti per ogni lastra 6 supports per slab

6 piedi / supports (11 pz/m 2)

90x90 cm / 36”x36” (nominale/rated) 4 supporti per ogni lastra 4 supports per slab

more information: www.mirage.it

Please contact Mirage ®

4 piedi / supports (0,28 pcs/sq ft)

Nota: Per ulteriori dettagli e specifiche tecniche riguardanti la rete plus o il foglio di acciaio zincato, prego contattare Mirage®. Mirage® è responsabile esclusivamente nel caso in cui fornisca l’intero sistema (piastrella + rete plus o foglio di acciaio zincato). Mirage® non può essere ritenuta responsabile per sistemi di rinforzo delle lastre che non ha fornito. In caso di rottura, la lastra andrà sostituita immediatamente. Note: For any detail and technical specification concerning the fiber mesh plus or the galvanized steel sheet, please contact Mirage®. Mirage® is responsible only if it supplies the whole system (tile + fiber mesh plus or galvanized sheet). Mirage® cannot be held responsible for reinforcing systems that has not supplied. In case of breakage, tile must be replaced immediately.

QUANDO L’APPLICAZIONE DELLE LASTRE IN 20 MM. PREVEDE L’UTILIZZO DEL PRODOTTO CERAMICO IN TERMINI STRUTTURALI, SI RACCOMANDA AL PROGETTISTA E/O COMMITTENTE UNA ATTENTA VALUTAZIONE DEI REQUISITI DEL PROGETTO IN RELAZIONE ALLE CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE LASTRE. IN PARTICOLARE, AL FINE DI EVITARE IL RISCHIO DI DANNI A PERSONE O COSE IL PRODUTTORE RACCOMANDA: 1

2

SE L’APPLICAZIONE PREVEDE LA POSA SOPRAELEVATA, TENENDO CONTO CHE UNA PIASTRELLA POTREBBE ROMPERSI IN SEGUITO ALLA CADUTA SU DI ESSA DI UN CORPO PESANTE, VERIFICARE ANTICIPATAMENTE LA DESTINAZIONE D’USO SPECIFICA E ATTENERSI ALLA TABELLA ISTRUZIONI DI POSA SOPRAELEVATA DI SEGUITO RIPORTATA OVE, IN DETERMINATE CONDIZIONI, È PREVISTA L’APPLICAZIONE DI UN RINFORZO SUL RETRO DELLA PIASTRELLA (RETE PLUS O ACCIAIO ZINCATO) FORNITO DAL PRODUTTORE; CON RIFERIMENTO ALLA PAVIMENTAZIONE POSATA IN QUOTA, CON QUALUNQUE SISTEMA DI POSA A SECCO, RISPETTARE LE SPECIFICHE NORMATIVE E CONDIZIONI D’USO LOCALI RIGUARDANTI, TRA L’ALTRO, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, L’AZIONE DEL VENTO, IL CARICO STRUTTURALE, LE AZIONI SISMICHE, ECC.

IL MANCATO RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI SOPRARIPORTATE POSSONO PORTARE AD UN UTILIZZO IMPROPRIO DEL PRODOTTO E CAUSARE EVENTUALMENTE GRAVI DANNI A PERSONE O COSE.

FIBER MESH PLUS 182

GALVANIZED STEEL SHEET

UK IF THE APPLICATION OF THE 20 MM SLABS FORESEES THE CERAMIC PRODUCT USED IN STRUCTURAL INSTALLATIONS, THE PROJECT ENGINEER AND/OR CUSTOMER MUST CAREFULLY ASSESS THE PROJECT REQUIREMENTS WITH REGARD TO THE TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE SLABS. TO PREVENT THE RISK OF DAMAGE OR INJURY, THE MANUFACTURER RECOMMENDS: 1

WITH REGARD TO A RAISED FLOOR INSTALLATION A CERAMIC SLAB MAY FRACTURE ON IMPACT IF A HEAVY OBJECT FALLS ON IT FROM ANY SIGNIFICANT HEIGHT. THEREFORE THE MANUFACTURER RECOMMENDS TO CHECK THE SPECIFIC INTENDED USE BEFORE STARTING THE INSTALLATION AND TO FOLLOW TABLE FOR RAISED INSTALLATION PROVIDED BELOW. IN CERTAIN CONDITIONS, REINFORCING MUST BE APPLIED ON THE BACK OF THE SLABS (MESH PLUS OR GALVANIZED STEEL SHEET) SUPPLIED AND APPLIED BY THE MANUFACTURER;

2

WITH REFERENCE TO ANY DRY INSTALLATION SYSTEM OF FLOORING ABOVE THE GROUND LEVEL, THE MANUFACTURER RECOMMENDS TO COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS AND CONDITIONS OF USE WITH REGARD TO WIND-LOAD, LOADBEARING, SEISMIC EVENTS, ETC.

FAILURE TO COMPLY WITH THESE RECOMMENDATIONS MAY LEAD TO  IMPROPER USE OF THE PRODUCT AND COULD CAUSE SERIOUS DAMAGE OR INJURY. D FALLS DER EINSATZ DER 20 MM PLATTEN EINE VERWENDUNG DES KERAMISCHEN PRODUKTS ALS BESTANDTEIL DER GEBÄUDESTRUKTUR VORSIEHT, IST DER PLANER UND/ODER DER AUFTRAGGEBER ANGEHALTEN, EINE SORGFÄLTIGE PRÜFUNG DER VORAUSSETZUNGEN DES PROJEKTS IN BEZUG AUF DIE TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN DER PLATTEN VORZUNEHMEN. INSBESONDERE ZUR VERMEIDUNG DER GEFAHR VON PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN, ERTEILT DER HERSTELLER FOLGENDEN HINWEIS: 1

UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DES UMSTANDES, DASS DIE FLIESE INFOLGE EINES SCHWEREN HERABFALLENDEN GEGENSTANDES ZERBRECHEN KÖNNTE, MUSS IM FALLE EINER ANWENDUNG ALS DOPPELBODEN IM VORAUS EINE PRÜFUNG DES SPEZIFISCHEN EINSATZBEREICHES ERFOLGEN. AUSSERDEM IST DIE NACHFOLGENDE TABELLE MIT VERLEGEANWEISUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER BESTIMMTEN BEDINGUNGEN DIE AUFBRINGUNG EINER VERSTÄRKUNG AUF DER RÜCKSEITE DER FLIESE VORSIEHT (NETZ PLUS, ODER VERZINKTER STAHL) WELCHE VOM PRODUZENTEN GELIEFERT WIRD;

2

MIT BEZUG AUF BODENBELÄGE DIE TROCKEN IM AUSSENBEREICH IN DER HÖHE VERLEGT WERDEN, SIND DIE SPEZIFISCHEN LOKALEN VORSCHRIFTEN UND NUTZUNGSBEDINGUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER ANDEREM, WIE ZUM BEISPIEL FÜR DIE WIRKUNG DES WINDES, DER STRUKTURELLEN BELASTUNG, DER WIRKUNG VON ERDBEBEN, ETC., VORGESEHEN SIND;.

DIE NICHTBERÜCKSICHTIGUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN KANN ZU EINER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG DES PRODUKTS FÜHREN UND EVENTUELL SCHWERWIEGENDE PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN VERURSACHEN. F LORSQUE LA MISE EN ŒUVRE DE DALLES DE 20 MM PRÉVOIT L’UTILISATION DU PRODUIT CÉRAMIQUE EN TERMES STRUCTURELS, IL EST RECOMMANDÉ AUX CONCEPTEURS, MAÎTRES D’ŒUVRE ET/OU AUX MAÎTRES D’OUVRAGE DE FAIRE UNE ÉVALUATION SCRUPULEUSE DU CAHIER DES CHARGES DU PROJET EU ÉGARD AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DALLES. EN PARTICULIER, AFIN D’ÉVITER LE RISQUE DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS, LE FABRICANT RECOMMANDE: 1

SI LA MISE EN ŒUVRE PRÉVOIT UNE POSE SURÉLEVÉE, EN TENANT COMPTE QU’UN CARREAU POURRAIT SE CASSER SUITE À LA CHUTE D’UN CORPS LOURD, DE VÉRIFIER EN AVANCE LA DESTINATION D’USAGE SPÉCIFIQUE ET DE SE CONFORMER AU TABLEAU D’INSTRUCTIONS DE POSE SURÉLEVÉE REPRODUIT CI-APRÈS, OÙ, DANS DES CONDITIONS DÉTERMINÉES, IL EST PRÉVU DE RAJOUTER UN RENFORCEMENT SUR LE REVERS DU CARREAU (DOUBLE FILET OU ACIER ZINGUÉ), FOURNI PAR LE FABRICANT.

2

CONCERNANT LE DALLAGE POSÉ EN ÉTAGES, QUELQUE SOIT LE SYSTÈME DE POSE SANS COLLAGE UTILISÉ, DE RESPECTER LES SPÉCIFICATIONS DES NORMES ET LES CONDITIONS LOCALES D’EMPLOI, ENTRE AUTRE, À TITRE D’EXEMPLE, L’ACTION DU VENT, LE CHARGEMENT STRUCTUREL, LES ACTIONS SISMIQUES, ETC.

LE NON RESPECT DES RECOMMANDATIONS REPRODUITES CI-DESSUS PEUT CONDUIRE À UN USAGE IMPROPRE DU PRODUIT ET ÉVENTUELLEMENT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS. 183

WORLDWIDE WORKS

SB HOTEL Spain

184

185

VILLA BEYERS Belgium Norr Collection

186

187

VILLA WESTROZEBEKE Belgium Esprit Collection

188

189

VILL A PRIVATA Austria Sundeck Collection

190

191

ABITAZIONE PRIVATA LEONDING Austria Esprit Collection

192

193

VILLA DIJON France Quarziti 2.0 Collection

194

195

OFFICINA83 CENTRO STILE FIAT Italy La Corte Collection

196

197

AGRIWELLNESS PIANDERNA Italy Esprit - Sundeck Collections

198

199

VILL A PRIVATA A VIENNA Austria Esprit Collection

200

201

VILL A PRIVATA A BOLZANO Italy Stones 2.0 Collection

202

203

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI PER ESTERNO EVO_3/E OUTDOOR FLOORING - BODENBELÄGE FÜR DEN AUSSENBEREICH - SOLS POUR EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS PARA EXTERIOR La ricca offerta Mirage® in ambito outdoor prevede anche il sistema EVO_3/E; lastre in spessore 30 millimetri che amplificano ulteriormente le ineguagliabili performance tecniche del gres porcellanato in spessore 20 millimetri. Indicato per qualsiasi terreno e superficie, Evo_3/E si contraddistingue per l’elevata resistenza ai carichi di rottura, rivelandosi come perfetta soluzione in contesti urbani o in qualunque ambiente soggetto a considerevoli sollecitazioni. UK The extensive Mirage® product range for outdoor applications also includes the EVO_3/E system; 30 millimetre thick slabs that add to the unrivalled technical performance of 20 millimetre thick porcelain stoneware. The ideal product for any surface or terrain: Evo_3/E stands out for its high breakage load capacity, the perfect solution in any urban context or any environment subject to significant levels of stress.

204

more information: www.mirage.it Formati Sizes Formate Formats Formatos 60x60 24"x24" SQ

40x60 16"x24" NO SQ

D Zum reichhaltigen Angebot von Mirage für Außenbereiche gehört auch das System EVO_3/E; Platten mit 30 mm Stärke, die die beispiellosen technischen Leistungen von 20 mm starkem Feinsteinzeug noch übertreffen. Die Platten Evo_3/E sind für jeden Untergrund und jede Oberfläche geeignet. Sie zeichnen sich durch hohe Belastbarkeit aus, und sind die perfekte Lösung für das städtische Umfeld oder in Räumen, die besonders hohen Beanspruchungen unterliegen.

F D’une grande richesse, l’offre Mirage® pour extérieur comprend également le système EVO_3/E, des dalles de 30 mm d’épaisseur qui amplifient encore les performances techniques pourtant inégalées du grès cérame en 20 mm d’épaisseur. Adapté à tout terrain et toute surface, Evo_3/E se caractérise par sa résistance élevée aux charges de rupture et constitue une solution idéale dans les contextes urbains ou dans tout espace soumis à de fortes contraintes.

E La rica oferta Mirage® para el exterior también incluye el sistema EVO_3/E; baldosas de 30 mm de espesor que incrementan aún más las inigualables prestaciones técnicas del gres porcelánico en 20 mm de espesor. Ideal para cualquier terrero y superficie, Evo_3/E se distingue por su elevada resistencia a las cargas de rotura, siendo así una solución perfecta en contextos urbanos o en cualquier ambiente sometido a grandes esfuerzos.

205

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO E_DECK, the innovative decking system INSTALLATION ON RAISED PEDESTAL SYSTEM - VERLEGUNG AUF PLATTERNLAGERN - POSE SURÉLEVÉE - COLOCACIÓN SOBREELEVADA Specificamente studiato per i formati 20x120 e 30x120, E_DECK è sistema di posa sopraelevata in gres porcellanato per riscoprire il fascino della posa a listoni ad effetto legno (decking). Semplice da installare e di facile pulizia, non richiede trattamenti stagionali di superficie nel tempo consentendo di arredare il tuo ambiente esterno e rivestire i tuoi spazi in totale sicurezza. È possibile utilizzare il sistema e_deck nella completa gamma formati di EVO_2/E™. Formati Sizes Formate Formats Formatos

20x120 - 8"x48"

60x60 24"x24"

45x90 18"x36"

30x120 - 12"x48" 90x90 36"x36"

60x120 24"x48"

UK Specifically designed for the 20x120 and 30x120 shapes, E_DECK is a system of raised flooring using porcelain stoneware that gives you the look and unmitigated appeal of decking. Simple to install and easy to clean, the surface does not need any special treatment during the year, so you can furnish your outdoor space and cover it with a product in total confidence. The e_deck system can be used with the complete range of shapes of EVO_2/E™.

F Spécifiquement étudié pour les formats 20x120 et 30x120, E_DECK est un système de pose surélevée en grès cérame qui ressuscite le charme de la pose à lames effet bois (decking). Simple à installer et facile à nettoyer, il ne requiert pas de traitements de surface saisonniers et permet d’aménager votre extérieur et de revêtir vos espaces en toute sécurité. Le système e_deck est utilisable dans la gamme complète de formats d’EVO_2/E™.

D E_DECK ist ein Verlegungssystem für Doppelböden aus Feinsteinzeug, die eigens für die Formate 20x120 und 30x120 konzipiert wurde und die Faszination der Dielenverlegung mit Holzoptik (Decking) ganz neu entdecken lässt. Es ist einfach zu installieren und leicht zu pflegen, und es sind keine jahreszeitlich bedingten Oberflächenbehandlungen erforderlich, so können Sie Ihren Außenbereich schön gestalten und mit völliger Sicherheit verkleiden. Das System e_deck kann für alle Formate der Serie EVO_2/E™ verwendet werden.

Especialmente concebido para los formatos 20x120 y 30x120, E_DECK es un sistema de colocación sobreelevada de gres porcelánico para volver a descubrir el atractivo de la colocación en listones efecto madera (decking). Fácil de instalar y de limpiar, la superficie no requiere tratamientos para cada cambio de temporada y permite que se decore tu ambiente exterior y se revista tu espacio con la máxima seguridad.El sistema e_deck es compatible con toda la gama de formatos de EVO_2/E™. E

30x240 * - 12"x96" * 120x240 * 48"x96" *

* I formati in 240cm/96” hanno un coefficiente di scivolosità R9 * 240cm/96” sizes have R9 skid resistance

VANTAGGI

206

VANTAGGI - VANTAGGI - VANTAGGI - VANTAGGI

Velocità di posa

Vantaggio economico in relazione alla posa 20x120 in sopraelevazione.

È gres porcellanato Mirage® in 20 mm di spessore



Fast to fit

Cost benefits when fitting the 20x120 raised flooring

20 mm thick porcelain stoneware by Mirage®

Dauerhafte Farbstabilität



Schnelle Verlegung

Preisgünstiger gegenüber einer Verlegung von Platten im Format 20x120 als Doppelboden

Feinsteinzeug Mirage® mit 20 mm Stärke.

Stabilité des couleurs dans le temps



Rapidité de pose

Avantage économique en lien avec la pose 20x120 surélevée

C’est le grès cérame Mirage® en 20 mm d’épaisseur



Rápida colocación

Ventaja económica con respecto a la colocación 20x120 en sobreelevación

Es gres porcelánico Mirage® con 20 mm de espesor

Nessun trattamento stagionale di superficie



Semplice da installare

Stabilità del piano di calpestio

Possibilità di posa a listelli multiformato e sfalsata



Colori stabili nel tempo

UK

No seasonal surface treatments required



Simple to install

Stable floor surface

Staggered and multiple listel size tiling layouts possible



Long lasting and stable colours

D

Jahreszeitlich bedingte Oberflächenbehandlungen sind nicht erforderlich



Einfache Installation

Stabilität der Trittfläche



F

Pas de traitement de surface saisonnier



Möglichkeit der Verlegung mit Dielen unterschiedlicher Größe sowie versetzte Verlegung

Simple à installer

Stabilité du plan de piétinement

Possibilité de pose avec des listels multi format et décalée



E

Ningún tratamiento de superficie para cada cambio de temporada.



Fácil de instalar.

Estabilidad del plano de tránsito

Posibilidad de colocación de listeles pluriformato y escalonada

Colores estables con el paso del tiempo

207

OUTDOOR FLOORS POSA SOPRAELEVATA / INSTALLATION ON RAISED PEDESTAL SYSTEM FORMATO / SIZE

DA 8 A 30 CM / FROM 3” TO 12”

20x120 cm / 8”x48” (nominale/rated)

Struttura E_DECK + lastra con rete plus™ E_DECK structure + with plus™ mesh

30x120 cm / 12”x48” (nominale/rated)

Struttura E_DECK + lastra con rete plus™ E_DECK structure + with plus™ mesh

60x60 cm / 24”x24” (nominale/rated)

Struttura E_DECK + lastra con rete plus™ E_DECK structure + with plus™ mesh

more information: www.mirage.it

NOTA - NOTE - ANMERKUNG - REMARQUE 45x90 cm / 18”x36” 60x120 cm / 24”x48” (nominale/rated)

Struttura E_DECK + lastra con rete plus™ E_DECK structure + with plus™ mesh

90x90 cm / 36”x36” (nominale/rated)

Struttura E_DECK + lastra con rete plus™ E_DECK structure + with plus™ mesh

QUANDO L’APPLICAZIONE DELLE LASTRE IN 20 MM. PREVEDE L’UTILIZZO DEL PRODOTTO CERAMICO IN TERMINI STRUTTURALI, SI RACCOMANDA AL PROGETTISTA E/O COMMITTENTE UNA ATTENTA VALUTAZIONE DEI REQUISITI DEL PROGETTO IN RELAZIONE ALLE CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE LASTRE. IN PARTICOLARE, AL FINE DI EVITARE IL RISCHIO DI DANNI A PERSONE O COSE IL PRODUTTORE RACCOMANDA: 1

2

SE L’APPLICAZIONE PREVEDE LA POSA SOPRAELEVATA, TENENDO CONTO CHE UNA PIASTRELLA POTREBBE ROMPERSI IN SEGUITO ALLA CADUTA SU DI ESSA DI UN CORPO PESANTE, VERIFICARE ANTICIPATAMENTE LA DESTINAZIONE D’USO SPECIFICA E ATTENERSI ALLA TABELLA ISTRUZIONI DI POSA SOPRAELEVATA DI SEGUITO RIPORTATA OVE, IN DETERMINATE CONDIZIONI, È PREVISTA L’APPLICAZIONE DI UN RINFORZO SUL RETRO DELLA PIASTRELLA (RETE PLUS O ACCIAIO ZINCATO) FORNITO DAL PRODUTTORE; CON RIFERIMENTO ALLA PAVIMENTAZIONE POSATA IN QUOTA, CON QUALUNQUE SISTEMA DI POSA A SECCO, RISPETTARE LE SPECIFICHE NORMATIVE E CONDIZIONI D’USO LOCALI RIGUARDANTI, TRA L’ALTRO, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, L’AZIONE DEL VENTO, IL CARICO STRUTTURALE, LE AZIONI SISMICHE, ECC.

IL MANCATO RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI SOPRARIPORTATE POSSONO PORTARE AD UN UTILIZZO IMPROPRIO DEL PRODOTTO E CAUSARE EVENTUALMENTE GRAVI DANNI A PERSONE O COSE.

UK IF THE APPLICATION OF THE 20 MM SLABS FORESEES THE CERAMIC PRODUCT USED IN STRUCTURAL INSTALLATIONS, THE PROJECT ENGINEER AND/OR CUSTOMER MUST CAREFULLY ASSESS THE PROJECT REQUIREMENTS WITH REGARD TO THE TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE SLABS. TO PREVENT THE RISK OF DAMAGE OR INJURY, THE MANUFACTURER RECOMMENDS: 1

WITH REGARD TO A RAISED FLOOR INSTALLATION A CERAMIC SLAB MAY FRACTURE ON IMPACT IF A HEAVY OBJECT FALLS ON IT FROM ANY SIGNIFICANT HEIGHT. THEREFORE THE MANUFACTURER RECOMMENDS TO CHECK THE SPECIFIC INTENDED USE BEFORE STARTING THE INSTALLATION AND TO FOLLOW TABLE FOR RAISED INSTALLATION PROVIDED BELOW. IN CERTAIN CONDITIONS, REINFORCING MUST BE APPLIED ON THE BACK OF THE SLABS (MESH PLUS OR GALVANIZED STEEL SHEET) SUPPLIED AND APPLIED BY THE MANUFACTURER;

2

WITH REFERENCE TO ANY DRY INSTALLATION SYSTEM OF FLOORING ABOVE THE GROUND LEVEL, THE MANUFACTURER RECOMMENDS TO COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS AND CONDITIONS OF USE WITH REGARD TO WIND-LOAD, LOADBEARING, SEISMIC EVENTS, ETC.

FAILURE TO COMPLY WITH THESE RECOMMENDATIONS MAY LEAD TO  IMPROPER USE OF THE PRODUCT AND COULD CAUSE SERIOUS DAMAGE OR INJURY. D FALLS DER EINSATZ DER 20 MM PLATTEN EINE VERWENDUNG DES KERAMISCHEN PRODUKTS ALS BESTANDTEIL DER GEBÄUDESTRUKTUR VORSIEHT, IST DER PLANER UND/ODER DER AUFTRAGGEBER ANGEHALTEN, EINE SORGFÄLTIGE PRÜFUNG DER VORAUSSETZUNGEN DES PROJEKTS IN BEZUG AUF DIE TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN DER PLATTEN VORZUNEHMEN. INSBESONDERE ZUR VERMEIDUNG DER GEFAHR VON PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN, ERTEILT DER HERSTELLER FOLGENDEN HINWEIS: 1

UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DES UMSTANDES, DASS DIE FLIESE INFOLGE EINES SCHWEREN HERABFALLENDEN GEGENSTANDES ZERBRECHEN KÖNNTE, MUSS IM FALLE EINER ANWENDUNG ALS DOPPELBODEN IM VORAUS EINE PRÜFUNG DES SPEZIFISCHEN EINSATZBEREICHES ERFOLGEN. AUSSERDEM IST DIE NACHFOLGENDE TABELLE MIT VERLEGEANWEISUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER BESTIMMTEN BEDINGUNGEN DIE AUFBRINGUNG EINER VERSTÄRKUNG AUF DER RÜCKSEITE DER FLIESE VORSIEHT (NETZ PLUS, ODER VERZINKTER STAHL) WELCHE VOM PRODUZENTEN GELIEFERT WIRD;

2

MIT BEZUG AUF BODENBELÄGE DIE TROCKEN IM AUSSENBEREICH IN DER HÖHE VERLEGT WERDEN, SIND DIE SPEZIFISCHEN LOKALEN VORSCHRIFTEN UND NUTZUNGSBEDINGUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER ANDEREM, WIE ZUM BEISPIEL FÜR DIE WIRKUNG DES WINDES, DER STRUKTURELLEN BELASTUNG, DER WIRKUNG VON ERDBEBEN, ETC., VORGESEHEN SIND;.

DIE NICHTBERÜCKSICHTIGUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN KANN ZU EINER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG DES PRODUKTS FÜHREN UND EVENTUELL SCHWERWIEGENDE PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN VERURSACHEN. F LORSQUE LA MISE EN ŒUVRE DE DALLES DE 20 MM PRÉVOIT L’UTILISATION DU PRODUIT CÉRAMIQUE EN TERMES STRUCTURELS, IL EST RECOMMANDÉ AUX CONCEPTEURS, MAÎTRES D’ŒUVRE ET/OU AUX MAÎTRES D’OUVRAGE DE FAIRE UNE ÉVALUATION SCRUPULEUSE DU CAHIER DES CHARGES DU PROJET EU ÉGARD AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DALLES. EN PARTICULIER, AFIN D’ÉVITER LE RISQUE DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS, LE FABRICANT RECOMMANDE: 1

SI LA MISE EN ŒUVRE PRÉVOIT UNE POSE SURÉLEVÉE, EN TENANT COMPTE QU’UN CARREAU POURRAIT SE CASSER SUITE À LA CHUTE D’UN CORPS LOURD, DE VÉRIFIER EN AVANCE LA DESTINATION D’USAGE SPÉCIFIQUE ET DE SE CONFORMER AU TABLEAU D’INSTRUCTIONS DE POSE SURÉLEVÉE REPRODUIT CI-APRÈS, OÙ, DANS DES CONDITIONS DÉTERMINÉES, IL EST PRÉVU DE RAJOUTER UN RENFORCEMENT SUR LE REVERS DU CARREAU (DOUBLE FILET OU ACIER ZINGUÉ), FOURNI PAR LE FABRICANT.

2

CONCERNANT LE DALLAGE POSÉ EN ÉTAGES, QUELQUE SOIT LE SYSTÈME DE POSE SANS COLLAGE UTILISÉ, DE RESPECTER LES SPÉCIFICATIONS DES NORMES ET LES CONDITIONS LOCALES D’EMPLOI, ENTRE AUTRE, À TITRE D’EXEMPLE, L’ACTION DU VENT, LE CHARGEMENT STRUCTUREL, LES ACTIONS SISMIQUES, ETC.

LE NON RESPECT DES RECOMMANDATIONS REPRODUITES CI-DESSUS PEUT CONDUIRE À UN USAGE IMPROPRE DU PRODUIT ET ÉVENTUELLEMENT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS. 208

209

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO E_BASE RAISED FLOORING FOR OUTDOORS - DOPPELBÖDEN FÜR DEN AUSSENBEREICH - PLANCHERS SURÉLEVÉS POUR L'EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS SOBREELEVADOS PARA EXTERIOR Una struttura semplice ma estremamente performante, che amplifica le già enormi potenzialità di EVO_2/E™. Al fine di offrire ai progettisti soluzioni sempre più versatili all’insegna della massima libertà compositiva, Mirage® propone il sistema di pavimentazione sopraelevata E_Base. Progettato per consentire la sopraelevazione di qualsiasi formato e schema di posa, E_Base si contraddistingue per una struttura portante in polipropilene che abbinata al grès porcellanato EVO_2/E™ garantisce i massimi standard di sicurezza anche in caso di rottura, senza l'applicazione di alcun sistema di rinforzo sul retro delle lastre. Di facile installazione e sagomabile in corso d’opera, E_Base prevede supporti regolabili in altezza che consentono di sopperire ad eventuali dislivelli del massetto ed ottenere superfici calpestatili perfettamente planari. Formati Sizes Formate Formats Formatos 60x120 24"x48"

VANTAGGI

UK A simple structure that guarantees excellent performance, further extending the enormous potential of EVO_2/E™. With a view to offering design engineers increasingly versatile solutions and maximum design freedom, Mirage® offers E-base, a raised flooring system. Designed to allow any size or laying scheme to be used for raised flooring, the hallmark feature of E_base is the load-bearing structure in polypropylene, which, when combined with EVO_2/ E™ porcelain stoneware, guarantees maximum safety standards even in the event of breakage, without the application of any reinforcement system on the back of the slabs. Easy to install, E_base can be shaped while the work is being completed, and provides for height-adjustable supports designed to solve the problem of any differences in level in the screed and guarantee completely flat walking surfaces.

F Une structure à la fois simple et extrêmement performante, qui amplifie le potentiel déjà considérable d'EVO_2/E™. Afin de proposer aux concepteurs des solutions de plus en plus éclectiques, placées sous le signe de la liberté de composition la plus totale, Mirage® propose le système de plancher surélevé E_base. Projeté pour permettre la surélévation de tous les formats et de tous les types de calepinage, E_base se distingue par une structure porteuse en polypropylène qui, unie au grès cérame EVO_2/E™, garantit les plus hauts standards de sécurité, même en cas de rupture, sans l'application de renforts au dos des plaques. Facile à installer et à profiler en cours de pose, E_base prévoit des supports réglables en hauteur qui permettent de compenser toute différence de niveau de la chape et obtenir des surfaces piétinables parfaitement plates.

D Eine einfache, aber extrem leistungsfähige Struktur, die das bereits enorme Potenzial von EVO_2/E™. zusätzlich erweitert. Um den Planern immer vielseitigere Lösungen im Zeichen der maximalen Gestaltungsfreiheit zu bieten, schlägt Mirage® ein Doppelbodensystem E_base vor. E_base wurde mit dem Ziel entwickelt, das Verlegen aller Formate und Verlegemuster als Doppelboden zu ermöglichen, und zeichnet sich durch eine Tragstruktur aus Polypropylen aus, die gemeinsam mit dem Feinsteinzeug EVO_2/E™ auch im Bruchfall ohne Anwendung einer Verstärkung auf der Plattenrückseite die höchsten Sicherheitsstandards garantiert. Das leicht zu installierende und bei der Verlegung anpassbare System E_base enthält höhenverstellbare Stützen, die eventuelle Unebenheiten des Estrichs ausgleichen können, man erhält somit perfekt ebene Trittflächen.

E Una estructura sencilla pero extremadamente eficiente que aumenta las potencialidades de EVO_2/E™. Con objeto de ofrecer a proyectistas soluciones cada vez más versátiles en pro de la máxima libertad de composición, Mirage® ofrece el sistema de pavimentación sobreelevada E_base. Diseñado para permitir la sobreelevación de cualquier formato y esquema de colocación, E_base se diferencia por su estructura portante en polipropileno que combinada con el gres porcelánico EVO_2/E™ garantiza los máximos estándares de seguridad incluso en caso de rotura sin que se tenga que aplicar ningún sistema de refuerzo en el reverso de las placas. De instalación fácil y adaptable, E_base cuenta con soportes ajustables en altura que permiten subsanar posibles desniveles de la base y obtener superficies de tránsito perfectamente planas.

ADVANTAGES - VORTEILE - AVANTAGES - VENTAJAS

30x120 - 12"x48" 90x90 36"x36"

Ideale per una posa multiformato

Semplice da installare

Struttura portante sagomabile in corso d'opera

Non necessità l'utilizzo di sistemi di sicurezza* sul retro delle lastre

Stabilità del piano di calpestio

Nessun trattamento stagionale di superficie

Colori stabili nel tempo

Velocità di posa

È gres porcellanato Mirage® in 20 mm di spessore

Ideal for multi-size laying patterns

Simple to install

Load-bearing structure can be shaped while the work is being completed

Does not require the use of safety systems* on the back of the slabs

Stable walking surface

No seasonal treatment on the surface

Colours remain stable over time

Quick to lay

Mirage® porcelain stoneware in 20 mm thickness

Ideal für die Verlegung verschiedener Formate

Einfache Installation

Bei der Verlegung anpassbare Tragstruktur

Auf der Plattenrückseite muss kein Sicherheitssystem* angebracht werden

Stabilität der Trittfläche

Keinerlei jahreszeitbedingte Oberflächenbehandlung

Im Lauf der Zeit stabile Farben

Schnelle Verlegung

Es handelt sich um Feinsteinzeug von Mirage® mit 20 mm Stärke

F

Idéal pour un calepinage multi-format

Facile à poser

Structure porteuse façonnable en cours de pose

Ne requiert aucun dispositif de sécurité* au dos des plaques

Stabilité du plan de piétinement

Aucun traitement saisonnier sur la surface

Couleurs stables à long terme

Rapide à poser

C'est un grès cérame Mirage® en 20 mm d'épaisseur

E

Ideal para una colocación multiformato

Fácil de instalar

Estructura portante adaptable durante la instalación

No requiere el uso de sistemas de seguridad* en el reverso de las placas

Estabilidad del plano de tránsito

Ningún tratamiento de superficie para cada cambio de temporada

Colores duraderos en el tiempo

Rápida colocación

Es gres porcelánico Mirage® con 20 mm de espesor

45x90 18"x36" UK

60x60 24"x24" D

30x240 * - 12"x96" * 120x240 * 48"x96" *

* I formati in 240cm/96” hanno un coefficiente di scivolosità R9 * 240cm/96” sizes have R9 skid resistance 210

* Rete Plus o foglio di acciaio zincato

Fiber-mesh Plus or galvanized steel sheet 211

OUTDOOR FLOORS

PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO E_BASE - COMPONENTI RAISED FLOORING FOR OUTDOORS - COMPONENTS DOPPELBÖDEN FÜR DEN AUSSENBEREICH - KOMPONENTEN PLANCHERS SURÉLEVÉS POUR L'EXTÉRIEUR - ÉLÉMENTS PAVIMENTOS SOBREELEVADOS PARA EXTERIOR - COMPONENTES Separatore di posa Separator for laying slabs Trennelement Écarteur de pose Separador de colocación

Modulo di posa Laying module Verlegemodul Dessin de pose Esquema de colocación

Supporto di fissaggio Fixing support Befestigung Support de fixation Soporte de fijación

Regolazione supporto Support adjustment Verstellung der Stützen Réglage du support Ajuste soporte

Distanziale per la sopraelevazione Spacer for raising Abstandhalter für die erhöhte Verlegung Entretoise pour la surélévation Distanciador para la sobreelevación

Base supporto Support base Stützbasis Base de support Base soporte

Tappetino fonoassorbente Sound absorbing mat Schalldämmende Matte Tapis phono-absorbant Fibra de absorción sonora Geotessuto Nonwoven fabric 212

213

PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO E_BASE - APPLICAZIONE RAISED FLOORING FOR OUTDOORS - APPLICATION DOPPELBÖDEN FÜR DEN AUSSENBEREICH - ANWENDUNG PLANCHERS SURÉLEVÉS POUR L'EXTÉRIEUR - APPLICATION PAVIMENTOS SOBREELEVADOS PARA EXTERIOR - APLICACIÓN Formati - Sizes - Formate - Formats - Formatos 90x90 36"x36"

120x240 48"x96"

60x60 24"x24"

60x120 24"x48"

CARICHI DI ROTTURA / BREAKAGE LOAD

CARICHI CONCENTRATI PUNCTUAL LOAD Posa suggerita: per altre tipologie di posa si raccomanda di fare riferimento all'ufficio Engineering. Suggested laying solution: for other laying options, refer to the Engineering office.

Formati Sizes Formate Formats Formatos

30x120 12"x48"

Posa suggerita: per altre tipologie di posa si raccomanda di fare riferimento all'ufficio Engineering. Suggested laying solution: for other laying options, refer to the Engineering office

L’ALTEZZA MASSIMA CONSENTITA CON IL SISTEMA DI POSA SOPRAELEVATA È DI 30CM/12”. PER ALTEZZE DIVERSE SI RACCOMANDA DI CONTATTARE GLI UFFICI DI MIRAGE. IL SISTEMA EBASE NASCE PER LA POSA SOPRAELEVATA IN ESTERNO DI GRES PORCELLANATO E DEVE ESSERE COMMERCIALIZZATO ED UTILIZZATO COME DA SPECIFICHE TECNICHE. NON È CONSENTITA LA VENDITA NÉ L’UTILIZZO DELLA GRIGLIA PLASTICA SUPERIORE SE NON IN COMBINAZIONE CON I SUPPORTI REGOLABILI DEL SISTEMA STESSO.

The maximum height permitted with the raised laying system is 30cm/12”. For other heights, please contact the Mirage offices.The eBase system is conceived for raised floors outdoors in porcelain stoneware, and must be sold and used as per the technical specifications. The upper plastic grid must not be sold or used unless in combination with the adjustable supports of the system itself.

214

Beim Verlegen von Doppelböden ist eine maximale Höhe von 30cm/12” zugelassen. Im Fall anderer Höhen wenden Sie sich bitte an die zuständigen Abteilungen von Mirage.Das System eBase wurde für Feinsteinzeug-Doppelböden im Außenbereich entwickelt und muss den technischen Spezifikationen entsprechend verkauft und verwendet werden. Das obere Kunststoffgitter darf nur in Kombination mit den verstellbaren Trägern des Systems verkauft und verwendet werden. D

La hauteur maximale possible avec le système de pose surélevée est de 30cm/12”. Pour des hauteurs différentes, il est conseillé de contacter les bureaux de Mirage. Le système eBase naît pour la pose surélevée en extérieur de grès cérame et doit être commercialisé et utilisé conformément aux spécifiques techniques. La vente et l’utilisation de la grille plastique supérieure sont interdites sauf en association avec les supports réglables du système même. F

998 daN

Centro del lato Middle of the side

750 daN

Diagonale Diagonal line

Da calcolo As calculated

1.000 DAN

375 DAN

1.875 daN/m 2

45x90 18"x36" 30x240 - 12"x96"

UK

Centro del pannello Middle of the panel

Max working load EN 12825 safety factor=2

CARICO DISTRIBUITO DISTRIBUTED LOAD

1daN~=1 Kg

La altura máxima permitida con el sistema de colocación sobreelevada es de 30 cm/12”. Para otras alturas, se recomienda contactar con los departamentos de Mirage. El sistema eBase está concebido para la colocación sobreelevada en exterior de gres porcelánico y debe comercializarse y utilizarse tal y como se indica en las especificaciones técnicas. Solo se permite la venta y el uso de la rejilla plástica superior si se combina con los soportes ajustables del sistema. E

NOTA - NOTE - ANMERKUNG - REMARQUE QUANDO L’APPLICAZIONE DELLE LASTRE IN 20 MM. PREVEDE L’UTILIZZO DEL PRODOTTO CERAMICO IN TERMINI STRUTTURALI, SI RACCOMANDA AL PROGETTISTA E/O COMMITTENTE UNA ATTENTA VALUTAZIONE DEI REQUISITI DEL PROGETTO IN RELAZIONE ALLE CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE LASTRE. IN PARTICOLARE, AL FINE DI EVITARE IL RISCHIO DI DANNI A PERSONE O COSE IL PRODUTTORE RACCOMANDA: CON RIFERIMENTO ALLA PAVIMENTAZIONE POSATA IN QUOTA, CON QUALUNQUE SISTEMA DI POSA A SECCO, RISPETTARE LE SPECIFICHE NORMATIVE E CONDIZIONI D’USO LOCALI RIGUARDANTI, TRA L’ALTRO, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, L’AZIONE DEL VENTO, IL CARICO STRUTTURALE, LE AZIONI SISMICHE, ECC. IL MANCATO RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI SOPRARIPORTATE POSSONO PORTARE AD UN UTILIZZO IMPROPRIO DEL PRODOTTO E CAUSARE EVENTUALMENTE GRAVI DANNI A PERSONE O COSE.

UK IF THE APPLICATION OF THE 20 MM SLABS FORESEES THE CERAMIC PRODUCT USED IN STRUCTURAL INSTALLATIONS, THE PROJECT ENGINEER AND/OR CUSTOMER MUST CAREFULLY ASSESS THE PROJECT REQUIREMENTS WITH REGARD TO THE TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE SLABS. TO PREVENT THE RISK OF DAMAGE OR INJURY, THE MANUFACTURER RECOMMENDS:

WITH REFERENCE TO ANY DRY INSTALLATION SYSTEM OF FLOORING ABOVE THE GROUND LEVEL, THE MANUFACTURER RECOMMENDS TO COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS AND CONDITIONS OF USE WITH REGARD TO WIND-LOAD, LOADBEARING, SEISMIC EVENTS, ETC. FAILURE TO COMPLY WITH THESE RECOMMENDATIONS MAY LEAD TO  IMPROPER USE OF THE PRODUCT AND COULD CAUSE SERIOUS DAMAGE OR INJURY. D FALLS DER EINSATZ DER 20 MM PLATTEN EINE VERWENDUNG DES KERAMISCHEN PRODUKTS ALS BESTANDTEIL DER GEBÄUDESTRUKTUR VORSIEHT, IST DER PLANER UND/ODER DER AUFTRAGGEBER ANGEHALTEN, EINE SORGFÄLTIGE PRÜFUNG DER VORAUSSETZUNGEN DES PROJEKTS IN BEZUG AUF DIE TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN DER PLATTEN VORZUNEHMEN. INSBESONDERE ZUR VERMEIDUNG DER GEFAHR VON PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN, ERTEILT DER HERSTELLER FOLGENDEN HINWEIS:

MIT BEZUG AUF BODENBELÄGE DIE TROCKEN IM AUSSENBEREICH IN DER HÖHE VERLEGT WERDEN, SIND DIE SPEZIFISCHEN LOKALEN VORSCHRIFTEN UND NUTZUNGSBEDINGUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER ANDEREM, WIE ZUM BEISPIEL FÜR DIE WIRKUNG DES WINDES, DER STRUKTURELLEN BELASTUNG, DER WIRKUNG VON ERDBEBEN, ETC., VORGESEHEN SIND;. DIE NICHTBERÜCKSICHTIGUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN KANN ZU EINER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG DES PRODUKTS FÜHREN UND EVENTUELL SCHWERWIEGENDE PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN VERURSACHEN. F LORSQUE LA MISE EN ŒUVRE DE DALLES DE 20 MM PRÉVOIT L’UTILISATION DU PRODUIT CÉRAMIQUE EN TERMES STRUCTURELS, IL EST RECOMMANDÉ AUX CONCEPTEURS, MAÎTRES D’ŒUVRE ET/OU AUX MAÎTRES D’OUVRAGE DE FAIRE UNE ÉVALUATION SCRUPULEUSE DU CAHIER DES CHARGES DU PROJET EU ÉGARD AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DALLES. EN PARTICULIER, AFIN D’ÉVITER LE RISQUE DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS, LE FABRICANT RECOMMANDE:

CONCERNANT LE DALLAGE POSÉ EN ÉTAGES, QUELQUE SOIT LE SYSTÈME DE POSE SANS COLLAGE UTILISÉ, DE RESPECTER LES SPÉCIFICATIONS DES NORMES ET LES CONDITIONS LOCALES D’EMPLOI, ENTRE AUTRE, À TITRE D’EXEMPLE, L’ACTION DU VENT, LE CHARGEMENT STRUCTUREL, LES ACTIONS SISMIQUES, ETC. LE NON RESPECT DES RECOMMANDATIONS REPRODUITES CI-DESSUS PEUT CONDUIRE À UN USAGE IMPROPRE DU PRODUIT ET ÉVENTUELLEMENT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS. 215

note

Luglio 2016 Cod. S687

Uffici e Stabilimento 41026 - Pavullo (MO) ITALY Via Giardini Nord, 225 Tel. +39 0536 29611 Fax +39 0536 21065 [email protected] www.mirage.it

Mirage Project Point 20121 - Milano ITALY Via Marsala, 7 Tel. +39 02 65560879 [email protected] www.mirage.it/projectpoint Mirage USA INC. 100 Crescent Court Suite 700 - Dallas, TX 75201 Ph. +1 214 459 2760 Ph. +1 214 459 2762 TAX ID: 75 2773306 [email protected] www.mirageusa.net Mirage Middle East FZE Warehouse No. RA08XA06 Jebel Ali - PO BOX 18366 Dubai United Arab Emirates PH. +971 48810600 [email protected] License No. 137764 Registration No. 159714

Mirage Granito Ceramico SpA - Luglio 2016 - É vietata la riproduzione, anche parziale, dell’opera in tutte le sue forme. Reproduction of this printed catalogue, even partially, is prohibited.

Mirage Granito Ceramico S.p.a.