GRUNDFOS INSTRUCTIONS CR, CRI, CRN. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CR, CRI, CRN Installation and operating instructions 2 TM01 1409 4497 5 7 3 TM01 1406 4497 3 TM01 1408 4497 TM01 1405...
Author: Joshua Todd
3 downloads 3 Views 2MB Size
GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CR, CRI, CRN Installation and operating instructions

2

TM01 1409 4497

5

7

3 TM01 1406 4497

3

TM01 1408 4497

TM01 1405 4497

TM01 1404 4497

TM01 1403 4497

1

?

TM01 9988 3600

TM01 1407 4497

Start-up 2

4

6

8

Start-up 1

2

Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the isolating valve on the suction side.

Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.

3

4

See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover.

Start the pump and check the direction of rotation.

5

6

Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little.

Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating valve a little more.

7

8

Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the discharge isolating valve.

For further information, see page 17.

Inbetriebnahme 1

2

Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil öffnen.

Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.

3

4

Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors.

Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.

5

6

Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.

Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.

7

8

Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

Für weitere Informationen, siehe Seite 23.

Mise en route 1

2

Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d’isolement du côté aspiration de la pompe.

Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.

3

4

Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du moteur.

Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.

5

6

Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d’isolement du côté refoulement.

7

8

Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir entièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

Pour plus d’informations, voir page 28.

Avviamento

4

1

2

Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione.

Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.

3

4

Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore.

Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.

5

6

Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.

Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata.

7

8

Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata.

Per ulteriori informazioni vedere pagina 33.

Puesta en marcha 1

2

Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración.

Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien.

3

4

Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor.

Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.

5

6

Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga.

Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga.

7

8

Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente.

Para más información, ver pág. 38.

Arranque inicial 1

2

Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração.

Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga.

3

4

Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor.

Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.

5

6

Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga.

Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.

7

8

Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da descarga.

Para mais informação, consulte a página 43.

Εκκίνηση 1

2

Κλείστε τη βάνα αποµόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα αποµόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης.

Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεµίστε σιγάσιγά την αντλία µε υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.

3

4

∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυµµα ανεµιστήρα του κινητήρα.

Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.

5

6

Εξαερώστε την αντλία µε τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα αποµόνωσης κατάθλιψης.

Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόµη τη βάνα αποµόνωσης κατάθλιψης.

7

8

Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα αποµόνωσης κατάθλιψης.

Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 48.

In bedrijf nemen 1

2

Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde.

Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.

3

4

Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motorventilator).

Start de pomp en controleer de draairichting.

5

6

Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje.

Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder open.

7

8

Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.

Voor verdere informatie zie pagina 53.

5

Igångkörning 1

2

Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstängningsventilen på sugsidan.

Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt. Sätt sedan tillbaka proppen.

3

4

Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa.

Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.

5

6

Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt avstängningsventilen på pumpens trycksida något.

Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till.

7

8

Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

För ytterligare information, se sida 58.

Käyttöönotto 1

2

Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili.

Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.

3

4

Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta.

Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.

5

6

Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä.

Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän.

7

8

Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

Lisätietoja sivuilla 63.

Idriftsætning 1

2

Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventilen på pumpens tilgangsside.

Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt. Montér derefter spædeproppen igen.

3

4

Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm.

Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.

5

6

Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt.

Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere.

7

8

Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.

For yderligere information, se side 68.

Uruchomienie

6

1

2

Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu.

Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą. Założyć korek i dokręcić go mocno.

3

4

Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obrotów pompy jest prawidłowy.

Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.

5

6

Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

7

8

Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

Dalsze informacje, patrz str. 74.

Ввод насоса в эксплуатацию 1

2

Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть.

Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.

3

4

Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.

Включить насос и проверить направление вращения.

5

6

Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали.

Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.

7

8

Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали.

Далее смотрите информацию на стр. 80.

Üzembehelyezés 1

2

A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet nyissuk ki.

A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.

3

4

Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt.

Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.

5

6

A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet.

Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet.

7

8

Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki.

Bővebb információ a 88. oldalon.

Zagon 1

2

Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil.

Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti. Ponovno priviti čep in močno pritegniti.

3

4

Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja.

Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.

5

6

Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani.

Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti zaporni ventil.

7

8

Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni strani popolnoma odpreti.

Za obširnejše informacije glej stran 94.

Puštanje u pogon 1

2

Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani.

Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.

3

4

Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora.

Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.

5

6

Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

7

8

Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

Za daljnje obavijesti vidi str. 100.

7

Puštanje u rad 1

2

Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na usisnoj strani.

Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.

3

4

Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora.

Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.

5

6

Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani.

Nastaviti sa postupkom odzračivanja. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više.

7

8

Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.

Za dalje informacije, vidi stranu 106.

Punerea în funcţiune 1

2

Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet.

Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.

3

4

Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a motorului la ventilator.

Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.

5

6

Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare.

Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare progresiv.

7

8

Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orificiu. Se va deschide complet vana de refulare.

Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 111.

Пускане в действие 1

2

Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря.

Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.

3

4

Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора.

Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене.

5

6

Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна.

Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече.

7

8

Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.

За повече информация виж страница 117.

Uvedení do provozu

8

1

2

Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla.

Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu. Plnící zátku vrat’te na své místo a pevně utáhněte.

3

4

Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla.

Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.

5

6

Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.

Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.

7

8

Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.

Další informace viz str. 123.

Uvedenie do prevádzky 1

2

Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla.

Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte kvapalinu. Plniacu zátku naskrutkujte spät’ a pevne ju dotiahnite.

3

4

Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa hriadeľa čerpadla.

Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.

5

6

Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.

Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.

7

8

Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat’ kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla.

Dalšie informácie, viď. str. 129.

İlk çalıştırma 1

2

Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme tarafındaki izolasyon vanasını açın.

Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın.

3

4

Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın.

Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.

5

6

Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın.

Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz daha açın.

7

8

Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Basma izolasyon valfını tamamen açın.

İlave bilgiler için, sayfa 134’e bakın.

Käivitamine 1

2

Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel.

Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.

3

4

Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel.

Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.

5

6

Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili.

Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole ventiili.

7

8

Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.

Edasine informatsioon: vt. lk. 140.

Paleidimas 1

2

Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje.

Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.

3

4

Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis.

Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.

5

6

Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siurblio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.

Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą.

7

8

Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.

Daugiau informacijos pateikta 145 puslapyje.

9

10

Declaration of Conformity

Konformitätserklärung

We Grundfos declare under our sole responsibility that the products CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to:

Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:

– Machinery (98/37/EC). Standard used: EN ISO 12100. – Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). Standards used: EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3. – Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (73/23/EEC) [95]. Standards used: EN 60 335-1: 1994 and EN 60 335-2-51: 1997.

– Maschinen (98/37/EG). Norm, die verwendet wurde: EN ISO 12100. – Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG). Normen, die verwendet wurden: EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3. – Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (73/23/EWG) [95]. Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1: 1994 und EN 60 335-2-51: 1997.

Déclaration de Conformité

Dichiarazione di Conformità

Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits CR, CRI et CRN auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à

Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI e CRN, ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle direttive del Consiglio, concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE relativi a

– Machines (98/37/CE). Standard utilisé: EN ISO 12100. – Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). Standards utilisés: EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3. – Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de tension (73/23/CEE) [95]. Standards utilisés: EN 60 335-1: 1994 et EN 60 335-2-51: 1997.

– Macchine (98/37/CE). Standard usato: EN ISO 12100. – Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE). Standard usati: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3. – Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di tensione (73/23/CEE) [95]. Standard usati: EN 60 335-1: 1994 e EN 60 335-2-51: 1997.

Declaración de Conformidad

Declaração de conformidade

Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos CR, CRI y CRN a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre

Nós Grundfos declaramos sob nossa responsabilidade que os produtos CR, CRI e CRN, aos quais esta declaração se refere, estão em conformidade com as Directivas Comunitárias com aproximação das leis dos estados membros da CE para:

– Máquinas (98/37/CE). Norma aplicada: EN ISO 12100. – Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). Normas aplicadas: EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3. – Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión (73/23/CEE) [95]. Normas aplicadas: EN 60 335-1: 1994 y EN 60 335-2-51: 1997.

– Máquinas (98/37/CE). Norma usada: EN ISO 12100. – Compatibilidades Electromagnéticas (89/336/CEE). Normas usadas: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3. – Equipamento Eléctrico desenhado para uso de certos limites de tensão (73/23/CEE) [95]. Normas usadas: EN 60 335-1: 1994 e EN 60 335-2-51: 1997.

∆ήλωση Συµµόρφωσης

Overeenkomstigheidsverklaring

Εµείς η Grundfos δηλώνουµε µε αποκλειστικά δική µας ευθύνη ότι τα προιόντα CR, CRI και CRN συµµορφώνονται µε την Οδηγία του Συµβουλίου επί της σύγκλισης των νόµων των Κρατών Mελών της Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση µε τα:

Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende

– Μηχανήµατα (98/37/EC). Πρότυπο που χρησιµοποιήθηκε: EN ISO 12100. – Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα (89/336/EEC). Πρότυπα που χρησιµοποιήθηκαν: EN 61 000-6-2 και EN 61 000-6-3. – Ηλεκτρικές συσκευές σχεδιασµένες γιά χρήση εντός ορισµένων ορίων ηλεκτρικής τάσης (73/23/EEC) [95]. Πρότυπα που χρησιµοποιήθηκαν: EN 60 335-1: 1994 και EN 60 335-2-51: 1997.

– Machines (98/37/EG). Norm: EN ISO 12100. – Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG). Normen: EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3. – Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen (73/23/EEG) [95]. Normen: EN 60 335-1: 1994 en EN 60 335-2-51: 1997.

Försäkran om överensstämmelse

Vastaavuusvakuutus

Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna CR, CRI och CRN, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende

Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet CR, CRI ja CRN, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:

– Maskinell utrustning (98/37/EC). Använd standard: EN ISO 12100. – Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC). Använda standarder: EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3. – Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (73/23/EC) [95]. Använda standarder: EN 60 335-1: 1994 och EN 60 335-2-51: 1997.

– Koneet (98/37/EY). Käytetty standardi: EN ISO 12100. – Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY). Käytetyt standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3. – Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet (73/23/EY) [95]. Käytetyt standardit: EN 60 335-1: 1994 ja EN 60 335-2-51: 1997.

Overensstemmelseserklæring

Deklaracja zgodności

Vi Grundfos erklærer under ansvar, at produkterne CR, CRI og CRN, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om:

My Grundfos oświadczamy z pełną odpowiedzialnością że wyrób CR, CRI i CRN którego deklaracja niniejsza dotyczy, odpowiada wymogom następujących wytycznych Rady ds. Ujednolicenia Przepisów Prawnych Państw-Członków EG:

– Maskiner (98/37/EF). Anvendt standard: EN ISO 12100. – Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF). Anvendte standarder: EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3. – Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser (73/23/EØF) [95]. Anvendte standarder: EN 60 335-1: 1994 og EN 60 335-2-51: 1997.

– maszyny (98/37/EG). zastosowana norma: EN ISO 12100. – kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG). zastosowane normy: EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3. – aparatura elektryczna do stosowania w określonym zakresie napięć (73/23/EWG) [95]. zastosowane normy: EN 60 335-1: 1994 i EN 60 335-2-51: 1997.

10

Декларация соответствия Фирма Grundfos заявляет о своей исключительной ответственности за то, что изделия моделей CR, CRI и CRN на которые распространяется эта декларация, соответствуют нижеследующим рекомендациям Совета по унификации правовых норм стран членов Европейского Союза: – Машины (98/37/ЕС). Использованный стандарт: Европейский стандарт EN ISO 12100. – Электромагнитная совместимость (89/336/ЕЭС). Использованные стандарты: Европейские стандарты EN 61 000-6-2 и EN 61 000-6-3. – Электрическое оборудование, применяемое в пределах определенных границ напряжения (73/23/ЕЭС) [95]. Использованные стандарты: Европейские стандарты EN 60 335-1: 1994 и EN 60 335-2-51: 1997.

Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az CR, CRI és CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek: – Gépek (98/37/EK). Alkalmazott szabvány: EN ISO 12100. – Elektromágneses összeférhetőség (89/336/EGK). Alkalmazott szabványok: EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3. – Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos eszközök (73/23/EGK) [95]. Alkalmazott szabványok: EN 60 335-1: 1994 és EN 60 335-2-51: 1997.

Izjava o ustreznosti

Izjava o usklađenosti

Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki CR, CRI in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav članic Evropske skupnosti:

Mi Grundfos izjavljujemo pod sopstvenom odgovornošću da su proizvodi CR, CRI i CRN, na koje se ova izjava odnosi, u saglasnosti sa smernicama Saveta za usklađivanje pravnih propisa članica EZ koje se odnose na:

– Stroji (98/37/EG). Uporabljena norma: EN ISO 12100. – Elektromagnetna kompatibilnost (89/336/EWG). Uporabljeni normi: EN 61 000-6-2 in EN 61 000-6-3. – Električna pogonska sredstva za uporabo v določenih napetostnih mejah (73/23/EWG) [95]. Uporabljeni normi: EN 60 335-1: 1994 in EN 60 335-2-51: 1997.

Izjava o konformitetu

– Mašine (98/37/EZ). Primenjen standard: EN ISO 12100. – Elektromagnetna kompatibilnost (89/336/EEZ). Primenjeni standardi: EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3. – Električna oprema za primenu unutar određenih naponskih granica (73/23/EEZ) [95]. Primenjeni standardi: EN 60 335-1: 1994 i EN 60 335-2-51: 1997.

Declaraţie de conformitate

Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su proizvodi CR, CRI i CRN na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa članica Evropske unije:

Noi, Grundfos, declarăm asumându-ne întreaga responsabilitate că produsele CR, CRI şi CRN la care se referă această declaraţie sunt în conformitate cu Directivele Consiliului în ceea ce priveşte alinierea legislaţiilor Statelor Membre ale CE, referitoare la:

– mašine (98/37/EG), korišćen standard: EN ISO 12100. – elektromagnetna usaglašenost (89/336/EWG), korišćeni standardi: EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3. – električna oprema razvijena za korišćenje unutar odredjenih naponskih granica: (73/23/EWG) [95], korišćeni standardi: EN 60 335-1: 1994 i EN 60 335-2-51: 1997.

– Utilaje (98/37/EC). Standard utilizat: EN ISO 12100. – Compatibilitate electromagnetică (89/336/EEC). Standarde aplicate: EN 61 000-6-2 şi EN 61 000-6-3. – Echipamente electrice destinate utilizării între limite exacte de tensiune (73/23/EEC) [95]. Standarde aplicate: EN 60 335-1: 1994 şi EN 60 335-2-51: 1997.

Декларация за съответствие

Prohlášení o shodě

Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CR, CRI и CRN, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕО:

My, firma Grundfos, prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobky CR, CRI a CRN, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s následujícími normativními dokumenty Rady pro vzájemné přizpůsobení právních předpisů členských států ES:

– Машини (98/37/EO). Приложена норма: EN ISO 12100. – Електромагнетична поносимост (89/336/EИO). Приложени норми: EN 61 000-6-2 и EN 61 000-6-3. – Електрически машини и съоръжения за употреба в рамките на определени граници на напрежение на електрическия ток (73/23/EИO) [95]. Приложени норми: EN 60 335-1: 1994 и EN 60 335-2-51: 1997.

– Stroje (98/37/EC). Norma, která byla použita: EN ISO 12100. – Elektromagnetická kompatibilita (89/336/EEC). Normy, které byly použity: EN 61 000-6-2 a EN 61 000-6-3. – Elektrické provozní prostředky používané v rámci stanoveného rozmezí napětí (73/23/EEC) [95]. Normy, které byly použity: EN 60 335-1: 1994 a EN 60 335-2-51: 1997.

Prehlásenie o zhode My, firma Grundfos, prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že výrobky CR, CRI a CRN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s nasledujúcimi normatívnimi dokumentami Rady pre vzájomné prispôsobenie právnych predpisov členských štátov ES: – Stroje (98/37/EC). Norma, ktorá bola použitá: EN ISO 12100. – Elektromagnetická kompatibilita (89/336/EEC). Normy, ktoré boli použité: EN 61 000-6-2 a EN 61 000-6-3. – Elektrické prevádzkové prostriedky používané v rámci stanoveného rozmedzia napätia (73/23/EEC) [95]. Normy, ktoré boli použité: EN 60 335-1: 1994 a EN 60 335-2-51: 1997.

Uygunluk Beyanı Biz Grundfos olarak, bu beyanda belirtilen CR, CRI ve CRN ürünlerinin, – Makina (98/37/EC). Kullanılan standart: EN ISO 12100. – Elektromanyetik uyumluluk (89/336/EEC). Kullanılan standartlar: EN 61 000-6-2 ve EN 61 000-6-3. – Belirli voltaj sınırları için tasarlanmış elektrik donanımı (73/23/EEC) [95]. Kullanılan standartlar: EN 60 335-1: 1994 ve EN 60 335-2-51: 1997. ile ilgili olan AET Üye Devletlerinin yasalarındaki Konsey Kararlarına uygun olduğunu, tüm sorumluluğu üstlenerek beyan ederiz.

11

Vastavuse deklaratsioon

Atitikties deklaracija

Meie Grundfos deklareerime enda ainuvastutusel, et toode CR, CRI ja CRN, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EL nõukogu Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:

Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI ir CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo šiose srityse:

– Masinad (98/37/EC). Kasutatud standardit: EN ISO 12100. – Elektrimagnetilist ühilduvust (89/336/EEC). Kasutatud standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3. – Madalapinge-elektriseadmed (73/23/EEC) [95]. Kasutatud standardit: EN 60 335-1: 1994 ja EN 60 335-2-51: 1997.

– Mašinos (98/37/EC). Naudojamas standartas: EN ISO 12100. – Elektromagnetinis suderinamumas (89/336/EEC). Naudojami standartai: EN 61 000-2 ir EN 61 000-3. – Elektriniai prietaisai, skirti naudoti tam tikrose įtampų ribose (73/23/EEC) [95]. Naudojami standartai: EN 60 335-1: 1994 ir EN 60 335-2-51: 1997.

Bjerringbro, 15th October 2005

Jan Strandgaard Technical Director

12

13

CR, CRI, CRN Installation and operating instructions

14

Montage- und Betriebsanleitung

19

Notice d’installation et d’entretien

25

Istruzioni di installazione e funzionamento

30

Instrucciones de instalación y funcionamiento

35

Instruções de instalação e funcionamento

40

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

45

Installatie- en bedieningsinstructies

50

Monterings- och driftsinstruktion

55

Asennus- ja käyttöohjeet

60

Monterings- og driftsinstruktion

65

Instrukcja montażu i eksploatacji

70

Руководство по монтажу и эксплуатации

76

Szerelési és üzemeltetési utasítás

84

Navodilo za montažo in obratovanje

90

Montažne i pogonske upute

96

Uputstvo za montažu i upotrebu

102

Instrucţiuni de instalare şi utilizare

108

Упътване за монтаж и експлоатация

113

Montážní a provozní návod

119

Návod na montáž a prevádzku

125

Montaj ve kullanım kılavuzu

131

Paigaldus- ja kasutusjuhend

137

Montavimo ir eksploatacijos instrukcija

142

13

FIN

CONTENTS

2. Type designation Page 14

2.1 Pump key for CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20

1.

Handling

2. 2.1 2.2

Type designation 14 Pump key for CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 14 Pump key for CR, CRN 32, 45, 64 and 90 14

3.

Applications

14

4. 4.1 4.2 4.3

15 15 15

4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10

Technical data Ambient temperature Liquid temperature Maximum permissible operating pressure and liquid temperature for the shaft seal Minimum inlet pressure Maximum inlet pressure Minimum flow rate Electrical data Frequency of starts and stops Dimensions and weights Sound level

15 15 15 15 15 15 16 16

5.

Installation

16

Pump range: CR, CRN

6. 6.1

Electrical connection Frequency converter operation

16 16

Nominal flow rate in m³/h

7.

Start-up

17

8.

Maintenance

17

Number of impellers with reduced diameter

9.

Frost protection

17

Code for pump version

10. 10.1

Service Service kits

17 17

Code for pipework connection

11.

Fault finding chart

18

12.

Disposal

18

1. Handling The motors of the CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 pumps are supplied with lifting eyes which must not be used for lifting the entire pump. When the entire pump is to be lifted, observe the following: CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 pumps fitted with Grundfos MG motors should be lifted in the pump head by means of straps or the like.



CR, CRN 32, 45, 64 and 90 fitted with Grundfos MG motors up to and including 11 kW should be lifted by means of the eye nut fitted to the pump head.



CR, CRN 32, 45, 64 and 90 fitted with Siemens motors of 15 kW and up should be lifted by means of the eye bolts fitted to the motor flange.



For other motor makes than those mentioned above, it is recommended to lift the pump in the pump head by means of straps.

14

CR 3- 10 X - X - X - X - XXXX

Pump range: CR, CRI, CRN Nominal flow rate in m³/h Number of impellers Code for pump version Code for pipework connection

Before beginning installation procedures, these installation and operating instructions should be studied carefully. The installation and operation should also be in accordance with local regulations and accepted codes of good practice.



Example

Code for materials Code for rubber pump parts Code for shaft seal

2.2 Pump key for CR, CRN 32, 45, 64 and 90 Example

CR 32- 2- 1 - X - X - X - X - XXXX

Number of stages

Code for materials Code for rubber pump parts Code for shaft seal

3. Applications Grundfos multistage in-line centrifugal pumps, types CR, CRI and CRN, are designed for a wide range of applications. Pumped liquids Thin, non-explosive liquids, not containing solid particles or fibres. The liquid must not attack the pump materials chemically. When pumping liquids with a density and/or viscosity higher than that of water, motors with correspondingly higher outputs must be used, if required. CR, CRI, CRN For liquid transfer, circulation and pressure boosting of cold or hot clean liquids. CRN In systems where all parts in contact with the liquid must be made of high-grade stainless steel, CRN pumps must be used.

4. Technical data

The maximum suction lift “H” in metres head can be calculated as follows:

4.1 Ambient temperature

H = pb x 10.2 – NPSH – Hf – Hv – Hs

0.37-0.75 kW motors (EFF 2, MG):

Max. +40°C.

1.1-11 kW motors (EFF 1, MG):

Max. +60°C.

15-45 kW motors (EFF 1, Siemens):

Max. +55°C.

If the ambient temperature exceeds above maximum values or if the motor is located 1000 metres above sea level, the motor output (P2) must be reduced due to the low density and consequently low cooling effect of the air. In such cases, it may be necessary to use a motor with a higher rated output.

pb

= Barometric pressure in bar. (Barometric pressure can be set to 1 bar.) In closed systems, pb indicates the system pressure in bar.

NPSH

= Net Positive Suction Head in metres head (to be read from the NPSH curve on page 147 at the highest flow the pump will be delivering).

Hf

= Friction loss in suction pipe in metres head at the highest flow the pump will be delivering.

Hv

= Vapour pressure in metres head, see fig. E on page 152. tm = Liquid temperature.

Hs

= Safety margin = minimum 0.5 metres head.

Fig. 1 P2 [%]

EFF 1, Siemens

100

EFF 1, MG

If the calculated “H” is positive, the pump can operate at a suction lift of maximum “H” metres head.

90 EFF 2, MG

80 60 50

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 1000

2250

3500

4750

m

TM03 1868 3305

70

Example: Figure 1 shows that P2 must be reduced to 88% when the pump is installed 3500 metres above sea level. At an ambient temperature of 70°C, P2 must be reduced to 78% of the rated output.

If the calculated “H” is negative, an inlet pressure of minimum “H” metres head is required. There must be a pressure equal to the calculated “H” during operation. Example: pb = 1 bar. Pump type: CR 15, 50 Hz. Flow rate: 15 m³/h. NPSH (from page 147): 1.1 metres head. Hf = 3.0 metres head. Liquid temperature: +60°C. Hv (from fig. E, page 152): 2.1 metres head. H = pb x 10.2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [metres head].

4.2 Liquid temperature

H = 1 x 10.2 – 1.1 – 3.0 – 2.1 – 0.5 = 2.7 metres head.

See fig. A, page 149, which indicates the relationship between liquid temperature and maximum permissible operating pressure.

This means that the pump can operate at a suction lift of maximum 2.7 metres head.

Note: The maximum permissible operating pressure and liquid temperature ranges apply to the pump only.

Pressure calculated in bar: 2.7 x 0.0981 = 0.265 bar. Pressure calculated in kPa: 2.7 x 9.81 = 26.5 kPa.

4.3 Maximum permissible operating pressure and liquid temperature for the shaft seal

4.5 Maximum inlet pressure Figure B, page 150, shows the maximum permissible inlet pressure. However, the actual inlet pressure + pressure when the pump is running against a closed valve must always be lower than the “maximum permissible operating pressure”.

Fig. 2 CR, CRI, CRN 1s to 20 and CR, CRN 32 to 90 p [bar] 35

The pumps are pressure-tested at a pressure of 1.5 times the value stated in fig. B, page 150.

30

4.6 Minimum flow rate

25 20 15 10

H Q Q E

HQQE HQQV

5 0 -60 -40 -20

0

20

40

60

80 100 120 140 t [°C]

TM03 2107 3705

H Q Q E

Due to the risk of overheating, the pump should not be used at flows below the minimum flow rate. The curve below shows the minimum flow rate as a percentage of the nominal flow rate in relation to the liquid temperature. – – – – = air-cooled top. Fig. 4 Qmin [%] 20

Fig. 3

10 0 40

60

80 100 120 140 160 180 t

[°C]

TM01 2816 2302

30

4.4 Minimum inlet pressure

Note: The pump must never operate against a closed discharge valve.

Hf

4.7 Electrical data See motor nameplate. Pb

NPSH

Hv

TM02 0118 3800

H

4.8 Frequency of starts and stops Motors up to and including 4 kW: Maximum 200 times per hour. Motors of 5.5 kW and up: Maximum 100 times per hour.

15

4.9 Dimensions and weights

6. Electrical connection

Dimensions: See fig. C, page 151.

The electrical connection should be carried out by an authorized electrician in accordance with local regulations.

Weights:

See label on the packing.

Before removing the terminal box cover and before any removal/dismantling of the pump, make sure that the electricity supply has been switched off.

4.10 Sound level See fig. D, page 152.

5. Installation The pump must be secured to a solid foundation by bolts through the holes in the flange or base plate. When installing the pump, follow the procedure below in order to avoid damaging the pump. Step

Action

The pump must be connected to an external mains switch with a minimum contact gap of 3 mm in all poles. The operating voltage and frequency are marked on the motor nameplate. Make sure that the motor is suitable for the electricity supply on which it will be used. Single-phase Grundfos motors incorporate a thermal switch and require no additional motor protection. Three-phase motors must be connected to a motor starter.

1 TM02 0013 3800

The terminal box can be turned to four positions, in 90° steps: Arrows on the pump base show the direction of flow of liquid through the pump.

2. Remove the bolts securing the motor to the pump. 3. Turn the motor to the required position. 4. Replace and tighten the bolts.

2

port-to-port lengths,



dimensions of the base,



pipework connections and



diameter and position of foundation bolts.

TM01 1241 4097

B1 B2



The pump can be installed vertically or horizontally. Ensure that an adequate supply of cool air reaches the motor cooling fan. However, the motor must never fall below the horizontal plane.

TM02 0116 3800

L1 L2

TM00 2256 3393

Page 151 shows: 4xø

To minimize possible noise from the pump, it is advisable to fit expansion joints either side of the pump and anti-vibration mountings between foundation and pump. Isolating valves should be fitted either side of the pump to avoid draining the system if the pump needs to be cleaned, repaired or replaced. The pump must always be protected against backflow by means of a non-return valve (foot valve).

3

4

TM02 0114 3800

5 Install the pipes so that air locks are avoided, especially on the suction side of the pump.

In the case of installations in which:

TM02 0115 3800

6

16

1. If necessary, remove the coupling guards. Do not remove the coupling.



the discharge pipe slopes downwards away from the pump,



there is a risk of siphon effect,



protection against backflow of unclean liquids is necessary, a vacuum valve must be fitted close to the pump.

5. Replace the coupling guards. The electrical connection should be carried out as shown in the diagram inside the terminal box cover.

6.1 Frequency converter operation Motors supplied by Grundfos: All three-phase motors supplied by Grundfos can be connected to a frequency converter. Dependent on the frequency converter type, this may cause increased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks. Note: Grundfos motors types MG 71 and MG 80 as well as MG 90 (1.5 kW, 2-pole), all for supply voltages up to and including 440 V (see motor nameplate), must be protected against voltage peaks higher than 650 V (peak value) between the supply terminals. It is recommended to protect all other motors against voltage peaks higher than 850 V. The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter between the frequency converter and the motor. For further information, please contact the frequency converter or motor supplier. Other motor makes than those supplied by Grundfos: Please contact Grundfos or the motor manufacturer.

7. Start-up

9. Frost protection

Note: Do not start the pump until it has been filled with liquid and vented. If the pump runs dry, the pump bearings and the shaft seal may be damaged.

Pumps which are not being used during periods of frost should be drained to avoid damage.

Pay attention to the direction of the vent hole and take care to ensure that the escaping water does not cause injury to persons or damage to the motor or other components. In hot-water installations, special attention should be paid to the risk of injury caused by scalding hot water. Follow the instructions on page 4.

Drain the pump by loosening the vent screw in the pump head and by removing the drain plug from the base. Care must be taken to ensure that the escaping water does not cause injury to persons or damage to the motor or other components. In hot-water installations, special attention should be paid to the risk of injury caused by scalding hot water. Do not tighten the vent screw and replace the drain plug until the pump is to be used again.

CR, CRI, CRN 1s to 5: For these pumps, it is advisable to open the bypass valve during start-up. The bypass valve connects the suction and discharge sides of the pump, thus making the filling procedure easier. When the operation is stable, the bypass valve can be closed. When pumping liquids containing air, it is advisable to leave the bypass valve open if the operating pressure is lower than 6 bar. If the operating pressure constantly exceeds 6 bar, the bypass valve must be closed. Otherwise the material at the opening will be worn because of the high liquid velocity. Fig. 5

CR, CRI, CRN 1s to 5: Before replacing the drain plug in the base, screw the bypass valve out against the stop, see fig. 5. Fit the drain plug by tightening the large union nut followed by the bypass valve.

10. Service Note: If a pump has been used for a liquid which is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated. If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service.

Drain plug

Possible costs of returning the pump are paid by the customer.

Bypass valve

However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liquids which are injurious to health or toxic.

TM01 1243 4097

10.1 Service kits Service kits for CR, CRI and CRN, see www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS or Service Kit Catalogue.

8. Maintenance Before starting work on the pump, make sure that all power supplies to the pump have been switched off and that they cannot be accidentally switched on. Pump bearings and shaft seal are maintenance-free. Motor bearings: Motors which are not fitted with grease nipples are maintenancefree. Motors fitted with grease nipples should be lubricated with a hightemperature lithium-based grease, see the instructions on the fan cover. In the case of seasonal operation (motor is idle for more than 6 months of the year), it is recommended to grease the motor when the pump is taken out of operation.

17

11. Fault finding chart Before removing the terminal box cover and before any removal/dismantling of the pump, make sure that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Fault

Cause

1. Motor does not run when started.

a) Supply failure.

Connect the electricity supply.

b) Fuses are blown.

Replace fuses.

c) Motor starter overload has tripped out.

Reactivate the motor protection.

d) Thermal protection has tripped out.

Reactivate the thermal protection.

e) Main contacts in motor starter are not making contact or the coil is faulty.

Replace contacts or magnetic coil.

f)

Repair the control circuit.

Control circuit is defective.

g) Motor is defective. 2. Motor starter overload trips out immediately when supply is switched on.

Remedy

Replace the motor.

a) One fuse/automatic circuit breaker is blown.

Cut in the fuse.

b) Contacts in motor starter overload are faulty.

Replace motor starter contacts.

c) Cable connection is loose or faulty.

Fasten or replace the cable connection.

d) Motor winding is defective.

Replace the motor.

e) Pump mechanically blocked.

Remove the mechanical blocking of the pump.

f)

Overload setting is too low.

Set the motor starter correctly.

3. Motor starter overload trips out occasionally.

a) Overload setting is too low.

Set the motor starter correctly.

b) Low voltage at peak times.

Check the electricity supply.

4. Motor starter has not tripped out but the pump does not run.

a) Check 1 a), b), d), e) and f).

5. Pump capacity not constant.

a) Pump inlet pressure is too low (cavitation).

6. Pump runs but gives no water.

Check the suction conditions.

b) Suction pipe/pump partly blocked by impurities.

Clean the pump or suction pipe.

c) Pump draws in air.

Check the suction conditions.

a) Suction pipe/pump blocked by impurities.

Clean the pump or suction pipe.

b) Foot or non-return valve blocked in closed position.

Repair the foot or non-return valve.

c) Leakage in suction pipe.

Repair the suction pipe.

d) Air in suction pipe or pump.

Check the suction conditions.

e) Motor rotates in the wrong direction.

Change the direction of rotation of the motor.

7. Pump runs backwards when switched off.

a) Leakage in suction pipe.

Repair the suction pipe.

b) Foot or non-return valve is defective.

Repair the foot or non-return valve.

8. Leakage in shaft seal.

a) Shaft seal is defective.

Replace the shaft seal.

9. Noise.

a) Cavitation occurs in the pump.

Check the suction conditions.

b) Pump does not rotate freely (frictional resistance) because of incorrect pump shaft position.

Adjust the pump shaft. Follow the procedure in fig. F, G or H at the end of these instructions.

c) Frequency converter operation.

See section 6.1 Frequency converter operation.

12. Disposal Disposal of this product or parts of it must be carried out according to the following guidelines: 1. Use the local public or private waste collection service. 2. In case such waste collection service does not exist or cannot handle the materials used in the product, please deliver the product or any hazardous materials from it to your nearest Grundfos company or service workshop.

Subject to alterations.

18

NPSH H [m]

p [kPa]

CR 1s, CRI 1s, CRN 1s

8 7 60

H [m]

48

5

32

3

4

2

3

0 0.0

0.2

0.0

0.4

0.6

0.1

0.8

1.0

0.2

Q [m³/h]

0.3

H [m]

Q [l/s]

CR 1, CRI 1, CRN 1

6

60 Hz

0

p [kPa]

H [m] 6

48

5

32

2

0 0.0

0.4

0.8

0.0

1.2

0.2

1.6

2.0

0.4

2.4

Q [m³/h]

0.6

H [m]

Q [l/s]

TM01 9882 3801

16

p [kPa]

40

0.0 0.0

0.8

0.0

1.6

0.2

2.4

0.4

3.2

0.6

0.8

H [m]

4.0 1.0

4.8 1.2

Q [m³/h]

1.4

Q [l/s]

TM01 9883 3300

0.5

20

16

2

20

4

24

28

6

Q [m³/h]

8

Q [l/s]

CR 32, CRN 32 60 Hz

8

50 Hz

6 4 2 0 4

8

0

60 Hz

12

2

16

20

4

24

28

6

50 Hz

3.0

0.0

4.0

5.0

0.8

6.0

7.0

1.6

8.0

9.0 10.0 Q [m³/h] 2.4

Q [l/s]

TM01 9884 3801

0 2.0

12

Q [l/s]

CR 45, CRN 45

8

60 Hz

6

50 Hz

4

20

2 1

0

0 0

10

0

20 4

30

40

8

50 12

60 Hz

80

50 Hz

60

Q [m³/h]

16

H [m]

Q [l/s]

CR 64, CRN 64

9

4.0

44 Q [m³/h]

10

H [m]

p [kPa]

CR 10, CRI 10, CRN 10

H [m]

40

3

1

1.0

36

8

5 40

0.0

32

7 60

2

60 Hz

8 7

3.5 60

3.0

6

50 Hz

5

2.5 40

2.0

4 3

1.0 0.5 0.0 0 0.0

1

2 0.5

3

4 1.0

5 1.5

6

7 2.0

8

9 10 11 12 13 2.5

3.0

3.5

Q [m³/h] Q [l/s]

TM02 7125 2703

1.5

0

12

H [m]

0

80

3

10

8

1 0

4

20

4

9

5

30

0

p [kPa]

CR 5, CRI 5, CRN 5

7 6

40

Q [l/s]

3

1.0

p [kPa]

7

5

1.5

0

6

2

7 60

2.0

20

5

50 Hz 60 Hz

0

2.5

40

4

9

50 Hz

3.0

60

3

Q [m³/h]

CR 20, CRI 20, CRN 20

0

80

3.5

p [kPa]

2

10

4.0

0

10 12 14 16 18 20 22 24

1 0

60 Hz

4.5

10

1

8

3

p [kPa]

CR 3, CRI 3, CRN 3

5.0

20

6

4

50 Hz

0

4

0

4

20

2

TM02 7127 2703

40

0

TM01 1934 0899

p [kPa]

1.2

1 0

TM01 1935 0899

0

TM02 7387 3403

1

TM02 7126 2703

16

2

20

2 1

0

0 0 0

10

20 4

30 8

40 12

50

60 16

70 20

80

90 24

Q [m³/h] Q [l/s]

TM01 1936 0899

20

30

60 Hz

4

5

40

CR 15, CRI 15, CRN 15

50 Hz

50 Hz 60 Hz

6

40

p [kPa]

147

H [m]

100

10 9

80

8 7 6 5 4 3 2 1 0

60 40 20 0

60 Hz

50 Hz

0 0

148

CR 90, CRN 90

20

40 8

60 16

80

100 24

120 32

Q [m³/h] Q [l/s]

TM01 1937 0899

p [kPa]

Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range: Oval

Operating pressure

Liquid temperature range

Operating pressure

Liquid temperature range

CR, CRI, CRN 1s

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 1

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 3

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 5

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 10-1 Æ CR, CRI, CRN 10-16

16 bar

–20°C to +120°C

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

10 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 15-1 Æ CR, CRI, CRN 15-10

16 bar

–20°C to +120°C

CR 15-12 Æ CR 15-17

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 20-1 Æ CR, CRI, CRN 20-10

16 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 20-12 Æ CR, CRI, CRN 20-17

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-7

16 bar

–30°C to +120°C

CR, CRI, CRN 10-17 Æ CR, CRI, CRN 10-22 CR 15-1 Æ CR 15-7

CRI, CRN 20-1 Æ CRI, CRN 20-7

50 Hz

10 bar

–20°C to +120°C

CR, CRN 32-8-2 Æ CR, CRN 32-14

30 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-5

16 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 45-6-2 Æ CR, CRN 45-11

30 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 45-12-2 Æ CR, CRN 45-13-2

33 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 64-1-1 Æ CR, CRN 64-5

16 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 64-6-2 Æ CR, CRN-64 8-1

30 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-4

16 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 90-5-2 Æ CR, CRN 90-6

30bar

–30°C to +120°C

CR, CRI, CRN 1s

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 1

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 3

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 5

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 10-1 Æ CR, CRI, CRN 10-10

16 bar

–20°C to +120°C

16 bar

–20°C to +120°C

25 bar

–20°C to +120°C

10 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 10-12 Æ CR, CRI, CRN 10-17 CR 15-1 Æ CR 15-5

60 Hz

PJE - CLAMP - CA - UNION DIN - FGJ

CR, CRI, CRN 15-1 Æ CR, CRI, CRN 15-8

16 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 15-9 Æ CR, CRI, CRN 15-12

25 bar

–20°C to +120°C

CR 20-1 Æ CR 20-5

10 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 20-1 Æ CR, CRI, CRN 20-7

16 bar

–20°C to +120°C

CR, CRI, CRN 20-8 Æ CR, CRI, CRN 20-10

25 bar

–20°C to +120°C

CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-5

16 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 32-6-2 Æ CR, CRN 32-10-2

30 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-4

16 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 45-5-2 Æ CR, CRN 45-7

30 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 64-1-1 Æ CR, CRN 64-3

16 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 64-4-2 Æ CR, CRN-64-5-2

30 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-3

16 bar

–30°C to +120°C

CR, CRN 90-4-2

30 bar

–30°C to +120°C

149

Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN: 50 Hz

60 Hz

CR, CRI, CRN 1s CR, CRI, CRN 1s-2 Æ CR, CRI, CRN 1s-36

10 bar

CR, CRI, CRN 1s-2 Æ CR, CRI, CRN 1s-27

10 bar

10 bar

CR, CRI, CRN 1-2 Æ CR, CRI, CRN 1-25 CR, CRI, CRN 1-27

10 bar 15 bar

10 bar 15 bar

CR, CRI, CRN 3-2 Æ CR, CRI, CRN 3-15 CR, CRI, CRN 3-17 Æ CR, CRI, CRN 3-25

10 bar 15 bar

10 bar 15 bar

CR, CRI, CRN 5-2 Æ CR, CRI, CRN 5-9 CR, CRI, CRN 5-10 Æ CR, CRI, CRN 5-24

10 bar 15 bar

8 bar 10 bar

CR, CRI, CRN 10-1 Æ CR, CRI, CRN 10-5 CR, CRI, CRN 10-6 Æ CR, CRI, CRN 10-17

8 bar 10 bar

8 bar 10 bar

CR, CRI, CRN 15-1 Æ CR, CRI, CRN 15-2 CR, CRI, CRN 15-3 Æ CR, CRI, CRN 15-12

8 bar 10 bar

8 bar 10 bar

CR, CRI, CRN 20-1 CR, CRI, CRN 20-2 Æ CR, CRI, CRN 20-10

8 bar 10 bar

4 bar 10 bar 15 bar

CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-2 CR, CRN 32-3-2 Æ CR, CRN 32-6 CR, CRN 32-7-2 Æ CR, CRN 32-10-2

4 bar 10 bar 15 bar

4 bar 10 bar 15 bar

CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-1 CR, CRN 45-2-2 Æ CR, CRN 45-3 CR, CRN 45-4-2 Æ CR, CRN 45-7

4 bar 10 bar 15 bar

4 bar 10 bar 15 bar

CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-1 Æ CR, CRN 64-2-1 CR, CRN 64-2 Æ CR, CRN 64-5-2

4 bar 10 bar 15 bar

4 bar 10 bar 15 bar

CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-2-2 CR, CRN 90-2-1 Æ CR, CRN 90-4-2

10 bar 15 bar

CR, CRI, CRN 1 CR, CRI, CRN 1-2 Æ CR, CRI, CRN 1-36

CR, CRI, CRN 3 CR, CRI, CRN 3-2 Æ CR, CRI, CRN 3-29 CR, CRI, CRN 3-31 Æ CR, CRI, CRN 3-36

CR, CRI, CRN 5 CR, CRI, CRN 5-2 Æ CR, CRI, CRN 5-16 CR, CRI, CRN 5-18 Æ CR, CRI, CRN 5-36

CR, CRI, CRN 10 CR, CRI, CRN 10-1 Æ CR, CRI, CRN 10-6 CR, CRI, CRN 10-7 Æ CR, CRI, CRN 10-22

CR, CRI, CRN 15 CR, CRI, CRN 15-1 Æ CR, CRI, CRN 15-3 CR, CRI, CRN 15-4 Æ CR, CRI, CRN 15-17

CR, CRI, CRN 20 CR, CRI, CRN 20-1 Æ CR, CRI, CRN 20-3 CR, CRI, CRN 20-4 Æ CR, CRI, CRN 20-17

CR, CRN 32 CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-4 CR, CRN 32-5-2 Æ CR, CRN 32-10 CR, CRN 32-11-2 Æ CR, CRN 32-14

CR, CRN 45 CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-2 CR, CRN 45-3-2 Æ CR, CRN 45-5 CR, CRN 45-6-2 Æ CR, CRN 45-13-2

CR, CRN 64 CR, CRN 64-1-1 Æ CR, CRN 64-2-2 CR, CRN 64-2-1 Æ CR, CRN 64-4-2 CR, CRN 64-4-1 Æ CR, CRN 64-8-1

CR, CRN 90 CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-1 CR, CRN 90-2-2 Æ CR, CRN 90-3-2 CR, CRN 90-3 Æ CR, CRN 90-6

150

CRI, CRN 20

140

90

300

380

90

300

CRN 90

90

300

140

80

280

140

80

280

380

75

250

365

75

250

CR 90

75

250

CRN 64

75

250

140

75

250

365

75

250

CR 64

75

250

CRN 45

2

2

2

2

75

H [mm]

250

L [mm]

140

50

50

50

50

D [G]

365

228

228

228

228

H [mm]

140

50

50

50

30

30

30

30

L [mm]

105

90

90

80

50

50

50

50

D [mm]

L

365

202

202

202

162

162

162

162

H [mm]

L

320

60.1

60.1

60.1

42.2

42.2

42.2

42.2

L [mm]

D

D

DIN - FGJ

CR 45

TM00 2251 3393

CRN 32

90

90

80

50

50

50

50

D [mm]

TM00 2252 3393

90

261

261

261

210

210

210

210

D

H [mm]

L

H

105

2

2





1

H

L [mm]

L

TM00 2253 3393

320

80

80

80

50

50

1

1

D [Rp]

D

UNION

H 300

200

200

200

160

160

50

50

160

160

H [mm]

L

L [mm]

H

CLAMP - FlexiClamp

H

PJE

TM00 2254 3393

CR 32

CR 20

CRI, CRN 15

CR 15

CRI, CRN 10

CR 10

CRI, CRN 5

CR 5

CRI, CRN 3

CR 3

CRI, CRN 1

CR 1

CRI, CRN 1s

CR 1s

Pump Type

Oval

100

100

100

100

80

80

65

65

50

50

50

50

40

40

25/32

25/32

25/32

25/32

25/32

25/32

25/32

25/32

DN

DN

199

199

190

190

190

190

170

170

130

130

130

130

130

130

100

100

100

100

100

100

100

100

L1 [mm]

261

261

251

248

251

248

226

223

200

176

200

176

200

178

150

145

150

145

150

145

150

145

L2 [mm]

L1 L2

280

280

266

266

266

266

240

240

215

215

215

215

215

215

180

180

180

180

180

180

180

180

B1 [mm]

B1 B2

348

348

331

331

331

331

298

298

248

256

248

256

248

256

220

220

220

220

220

220

220

220

B2 [mm]

4xø

TM00 2256 3393

14

14

14

14

14

14

14

14

13

13.5

13

13.5

13

13.5

13

13

13

13

13

13

13

13

ø [mm]

Fig. C

151

TM00 2255 3393

Fig. D Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos: 50 Hz

60 Hz

Motor LpA

LpA

[dB(A)]

[dB(A)]

0.37

53

58

0.55

53

56

0.75

53

57

1.1

55

60

1.5

59

65

2.2

61

66

3.0

58

63

4.0

65

69

5.5

63

68

7.5

68

73

11

70

75

[kW]

15

63

67

18.5

63

67

22

67

71

30

71

75

37

71

75

45

71

75

Fig. E Hv (m)

190

126

180

100

170

79

160

62

150

45 40 35 30

140 130

20

110

15

100

12 10 8,0

90 80 70 60 50 40 30 20 10 0

152

25

120

6,0 5,0 4,0 3,0 2,0 1,5 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1

TM02 7445 3503

tm (°C)

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 Fig. F

C

TM02 0460 4600

B

TM02 0459 4600

A

D

M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm

TM02 1052 0501

TM02 1051 0501

0.5x

x

M5 - 2.5 Nm

153

CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 Fig. G

A

B

1

E

TM02 0459 4600

D

TM02 7923 4403

C

M5 - 2.5 Nm

TM02 8500 0304

TM02 1045 0501

2

F

154

TM02 8515 0304

TM02 8542 0404

M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm

CR, CRN 32, 45, 64 and 90 Fig. H

1.7 mm

A

2

TM01 2144 3600

1

B

TM01 9878 3300

M10x25 62 Nm (6.2 kpm)

TM01 2146 3600

C

155

Description

Pos. no. 1 1a 2 3 3a

5a 6 6a 6d

Adapter flange Motor stool Pump head Chamber, top Chamber without neck ring Chamber complete Chamber with bearing ring Chamber complete Base Stop pin Guide plate for base

6g 7

Bearing ring Coupling guard

Kammer komplett Fußstück Sperrzapfen Führungsplatte für Fußstück Lagerring Schutzschirm

7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a

Screw Coupling complete Screw Shaft pin Air vent screw Pipe plug Plug Plug Drain plug Staybolt Strap Screw Washer Screw Screw Screw Washer Screw Nut Nut O-ring/gasket O-ring O-ring Inlet part complete Neck ring Neck ring complete

Schraube Kupplung komplett Schraube Zylinderstift Entlüftungsschraube Stopfen Stopfen Stopfen Entleerungsstopfen Stehbolzen Spannband Schraube Unterlegscheibe Schraube Schraube Schraube Unterlegscheibe Schraube Mutter Mutter O-Ring/Dichtung O-Ring O-Ring Einlaufteil komplett Spaltring Spaltring komplett

47 47a 47a

Bearing ring Bearing ring, rotating Bearing with driver

Lagerring Lagerring, rotierend Lager mit Mitnehmer

47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 57 58

Bearing ring Bush Retaining ring Retaining ring Split cone nut Impeller Impeller Split cone Wear ring Pump shaft Outer sleeve Base plate O-ring Seal carrier

58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65

Screw Spring Seal driver Stop ring Spacing pipe Spacing pipe Clamp, splined Spacing pipe Neck ring retainer

Lagerring Buchse Haltering Haltering Mutter für Klemmbuchse Laufrad Laufrad Klemmbuchse Verschleißring Pumpenwelle Mantel Grundplatte O-Ring Halter für Wellenabdichtung Schraube Feder Mitnehmer Stopring Distanzhülse Distanzhülse Spannstück, Vielnut Distanzhülse Halter für Spaltring

66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203

Washer Washer Lock washer Nut Spacing pipe Nameplate set O-ring Shaft seal Flange Retaining ring

Unterlegscheibe Unterlegscheibe Sicherungsblech Mutter Distanzhülse Schildersatz O-Ring Wellenabdichtung Flansch Haltering

4 4a

156

Zwischenflansch Laterne Kopfstück Oberste Kammer Kammer ohne Spaltring Kammer komplett Kammer mit Lagerring

Bride d’adaptation Lanterne moteur Tête de pompe Chambre supérieure Chambre sans bague d’étanchéité Chambre complète Chambre avec bague de palier Chambre complète Pied de pompe Goupille d’arrêt Plaque pour pied de pompe Joint de palier Protège-accouplement

Flangie adattatrici Lanterna del motore Testa pompa Camera superiore Camera senza collarino

Brida acoplamiento Acoplamiento Cabezal bomba Cámara superior Cámara sin anillo de junta

Flange do adaptador Adaptador do motor Cabeça da bomba Câmara superior Câmara sem aro

Camera completa Camera con cuscinetto

Câmara completa Câmara com casquilho

Camera completa Base Molla di arresto Guida per basamento

Cámara completa Cámara con anillo cojinete Cámara completa Base Pasador tope Placa guía para base

Cuscinetto Giunti di protezione

Anillo cojinete Protector acoplamiento

Vis Accouplement complet Vis Goupille cylindrique Vis de purge Bouchon Bouchon Bouchon Bouchon de vidange Goujon Tirant d’assemblage Vis Rondelle Vis Vis Vis Rondelle Vis Ecrou Ecrou Joint/bague Joint Joint Partie aspiration complète Bague d’étanchéité Bague d’étanchéité complète Bague de palier Bague de palier tournante Bague de palier avec driver Bague de palier Douille Bague de blocage Bague de blocage Ecrou de cône de serrage Roue Roue Cône de serrage Bague d’usure Arbre de pompe Chemise Plaque de base Joint Toc d’entraînement

Vite Giunto completo Vite Molla albero Vite della ventola Tappo Tappo Tappo Tappo spurgo Tiranti Tirante Vite Rondella Vite Vite Vite Rondella Vite Dado Dado O ring/guranizione O ring O ring Parte interna completa Collarino Colalrino completo

Casquilho Protecção do acoplamento Tornillo Parafuso Acoplamiento completo Acoplamento completo Tornillo Parafuso Pasador eje Pino do veio Tornillo purga aire Parafuso de purga Tapón tubería Bujão da tubagem Tapón Bujão da tubagem Tapón Bujão da tubagem Tapón purga Bujão de drenagem Espárrago sujeción Perno Tirante Tirante Tornillo Parafuso Arandela Anilha Tornillo Parafuso Tornillo Parafuso Tornillo Parafuso Arandela Anilha Tornillo Parafuso Tuerca Fêmea Tuerca Fêmea Junta tórica/junta O-ring/junta Junta tórica O-ring Junta tórica O-ring Parte aspiración completa Aspiração completa Anillo tope Aro Anillo tope completo Aro completo

Cuscinetto Cuscinetto rotante Cuscinetto con guida

Anillo cojinete Anillo cojinete giratorio Cojinete con engranaje

Casquilho Casquilho rotativo Casquilho com guia

Cuscinetto Boccola Anello di arresto Anello di arresto Dado bussola conica Girante Girante Bussola conica Anello di usura Albero pompa Camicia esterna Basamento O ring Porta tenuta

Anillo cojinete Manguito Anillo cierre Anillo cierre Tuerca casquillo cónico Impulsor Impulsor Casquillo cónico Anillo desgaste Eje bomba Camisa exterior Placa base Junta tórica Soporte cierre

Casquilho Manga Retentor Retentor Fêmea cónica Impulsor Impulsor Casquilho cónico Aro de desgaste Veio Camisa exterior Base O-ring Suporte do empanque

Vis Ressort Toc d’entrainement Bague d’arrêt Douille d’entretoise Douille d’entretoise Pièce de serrage Douille entretoise Support pour bague d’étanchéité Rondelle Rondelle Rondelle de blocage Ecrou Douille entretoise Plaque d’identification Joint Garniture mécanique Bride Bague de blocage

Vite Molla Guida guarnizione Anello di arresto Tubo distanziale Tubo distanziale Giunto Tubo distanziale Fermo per collarino

Tornillo Muelle Guía de cierre anillo de tope Casquillo espaciador Casquillo espaciador Casquillo ranurado Casquillo espaciador Retén anillo junta

Parafuso Mola Batente do espaçador Mola de encosto Espaçador Espaçador Casquilho escatelado Espaçador Retentor do aro

Rondella Rondella Blocco per rondella Dado Tubo distanziale Targhetta O ring Tenuta meccanica Flangia Blocca flangia

Arandela Arandela Arandela cierre Tuerca Casquillo espaciador Juego placa identificación Junta tórica Cierre Brida Anillo cierre

Anilha Anilha Anilha retentora Fêmea Espaçador Chapa de identificação O-ring Empanque mecânico Flange Anel retentor

Câmara completa Base Pino Prato-guia da base

Description

Pos. no. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203

Φλάντζα προσαρµογής Στήριγµα κινητήρα Κεφαλή αντλίας Θάλαµος, άνω Θάλαµος χωρίς δακτύλιο λαιµού Θάλαµος πλήρης Θάλαµος µε δακτύλιο εδράνου Θάλαµος πλήρης Βάση Πείρος συγκράτησης Πλάκα οδηγός γιά τη βάση ∆ακτύλιος εδράνου Προφυλακτήρας συνδέσµου Κοχλίας Σύνδεσµος πλήρης Κοχλίας Πείρος άξονα Τάπα εξαερισµού Τάπα σωλήνα Τάπα Τάπα Τάπα αποστράγγισης Κοχλίες συγκράτησης Τιράντα Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Κοχλίας Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Περικόχλιο Περικόχλιο ∆ακτύλιος-Ο/παρέµβυσµα ∆ακτύλιος-Ο ∆ακτύλιος-Ο Πλήρες εσωτερικό µέρος ∆ακτύλιος λαιµού ∆ακτύλιος λαιµού πλήρης ∆ακτύλιος εδράνου ∆ακτύλιος εδράνου στρεφόµενος Εδρανο µε οδηγό ∆ακτύλιος εδράνου Φωλιά ∆ακτύλιος συγκράτησης ∆ακτύλιος συγκράτησης Περικόχλιο διαιρούµενου κώνου Πτερωτή Πτερωτή ∆ιαιρούµενος κώνος ∆ακτύλιος φθοράς Αξονας αντλίας Εξωτερικό χιτώνιο Πλάκα βάσης ∆ακτύλιος-Ο Φορέας στυπιοθλίπτη Κοχλίας Ελατήριο Οδηγός στεγανοποιητικού Τερµατικός δακτύλιος Αποστάτης Αποστάτης Στεφάνη µε εγκοπές

Adapterflens Lantaarnstuk Pompkop Bovenste kamer Kamer zonder spaltring

Välilaippa Moottorin jalusta Pumppupää Pesä/ylin Pesä, ilman kaularengasta Täydellinen pesä Pesä laakerirenkailla

Mellemflange Mellemstykke Topstykke Kammer, øverste Kammer uden tætningsring Kammer komplet Kammer med lejering

Kamer compleet Voetstuk Anti rotatie stift Geleideplaat voor voetstuk Lager Koppeling beschermer

Mellanfläns Mellanstycke Toppstycke Kammare, övre Mallankammare utan tätningsring Kammare komplett Mellankammare med lager Kammare komplett Fotstycke Stoppsprint Styrplatta till fotstycke

Täydellinen pesä Jalkakappale Pidätintappi, lukitustappi Ohjauslevy jalustaan

Kammer komplet Fodstykke Rotationslås Styreplade til fodstykke

Kołnierz przejściowy Podstawa silnika Głowica pompy Komora górna Komora bez pierścienia bieżnego Komora, kompletna Komora z pierścieniem oporowym łożyska Komora, kompletna Podstawa Kołek ustalający Dolna płyta kierująca

Bottenlager Kopplingsskärm

Laakerirengas Kytkimen suoja

Lejering Skærm

Pierścień oporowy łożyska Osłona sprzęgła

Schroef Koppeling compleet Schroef Stift Ontluchtings-schroef Plug Plug Plug Aftapplug Trekstag Spanband Schroef Sluitring Schroef Schroef Schroef Sluitring Schroef Moer Moer O-ring pakking O-ring O-ring Inlaatdeel compleet Spaltring Spaltring compleet Lager Lager roterend

Skruv Koppling komplett Skruv Cylinderstift Luftskruv Rörpropp Propp Propp Tömningspropp Stödbult Spännband Skruv Bricka Skruv Skruv Skruv Bricka Skruv Mutter Mutter O-ring/packning O-ring O-ring Inloppsdel komplett Tätningsring Tätningsring, komplett Lager Lagerring, roterande

Ruuvi Täydellinen kytkin Ruuvi Akselitappi Ilmausruuvi Putkitulppa Tulppa Tulppa Tyhjennystulppa Pinnapultti Haka (säppi) Ruuvi Aluslevy Ruuvi Ruuvi Ruuvi Aluslevy Ruuvi Mutteri Mutteri O-rengas tiiviste O-rengas O-rengas Täydellinen sisäosa Kaularengas Täydellinen kaularengas Laakerirengas Laakerirengas, pyörivä

Skrue Kobling komplet Skrue Stift Luftskrue Rørprop Prop Prop Tømmeprop Støttebolt Spændebånd Skrue Spændeskive Skrue Skrue Skrue Spændeskive Skrue Møtrik Møtrik O-ring/pakning O-ring O-ring Indløbsdel komplet Tætningsring Tætningsring komplet Lejering Lejering, roterende

Śruba Sprzęgło, komplet Śruba Klin mocujący wału Śruba odpowietrzająca Korek Korek Korek Korek spustowy Śruba ściągająca Ściąg Śruba Podkładka Śruba Śruba Śruba Podkładka Śruba Nakrętka Nakrętka Pierścień O-ring/uszczelka Pierścień O-ring Pierścień O-ring Komora wlotowa Pierścień bieżny Pierścień bieżny, obrotowy Pierścień oporowy łożyska Pierścień łożyskowy

Lager met meenemer Lager Bus Borgring Borgring Klembusmoer

Lager med medbringare Axellager Bussning Låsbricka Låsbricka Mutter för klämbussning

Ohjainlaakeri Laakerirengas Holkki Lukitusrengas Lukitusrengas Kartioholkki mutteri

Leje med medbringer Lejering Bøsning Låsering Låsering Møtrik for klembøsning

Łożysko z zabierakiem Pierścień oporowy łożyska Tulejka Pierścień mocujący Pierścień mocujący Nakrętka tulei stożkowej

Waaier Waaier Klembus Slijtring Pompas Mantel Voetplaat O-ring Houder voor asafdichting Schroef Veer Meenemer Stopring Afstandsbus Afstandsbus Spanstuk, splined

Juoksupyörä Juoksupyörä Kartioholkki Kulutusrengas Pumppuakseli Ulompi vaippa Jalustalevy O-rengas Tiivistekannatin Ruuvi Jousi Tiivisteen vetotappi Pysäytinrengas Väliholkki Väliholkki Kiristin, rihlattu

Løber Løber Klembøsning Slidring Pumpeaksel Svøb Fodplade O-ring Holder for akseltætning Skrue Fjeder Medbringer Stopring Afstandsbøsning Afstandsbøsning Spændestykke, spline

Wirnik Wirnik Tuleja stożkowa Pierścień bieżny Wał pompy Płaszcz Podstawa Pierścień O-ring Mocowanie uszczelnienia Śruba Sprężyna Zabierak Pierścień stopowy Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa Tulejka wielowypustowa

Afstandsbus Houder voor spaltring

Pumphjul Pumphjul Klämbussning Slitring Pumpaxel Mantel Fotstycke O-ring Hållare för axeltätning Skruv Fjäder Medbringare Stoppring Avståndsbussning Avståndsbussning Avståndsbussning (spline) Avståndsbussning Hållare för tätningsring

Αποστάτης Στήριγµα δακτυλίου λαιµού Ροδέλα Ροδέλα Συγκράτηση ροδέλας Περικόχλιο Αποστάτης Σετ πινακίδας ∆ακτύλιος-Ο Στυπιοθλίπτης Φλάντζα ∆ακτύλιος συγκράτησης

Väliholkki Kaulusrenkaan pidin

Afstandsbøsning Holder for tætningsring

Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa

Sluitring Sluitring Borgring Moer Afstandsbus Typeplaat set O-ring Asafdichting Flens Borgring

Bricka Bricka Låsbricka Mutter Avståndsbussning Typskylt O-ring Axeltätning Fläns Låsbricka

Aluslevy Aluslevy Lukitusaluslevy Mutteri Väliholkki Arvokilpisarja O-rengas Akselitiiviste Laippa Lukitusrengas

Spændeskive Spændeskive Låseskive Møtrik Afstandsbøsning Skiltesæt O-ring Akseltætning Flange Låsering

Podkładka Podkładka Podkładka zabezpieczająca Nakrętka Tulejka dystansowa Tabliczka znamionowa Pierścień O-ring Uszczelnienie wału Kołnierz Pierścień mocujący

Kamer compleet Kamer met lager

157

Description

Pos. no. 1 1a 2 3 3a

Промежуточный фланец Фонарь Головная часть насоса Верхняя камера Камера без щелевого уплотнения Камера в сборе Камера с подшипниковым кольцом Камера в сборе Основание Стопорный штифт Направляющая плита для опоры/лапы Подшипниковое кольцо Защитный кожух Винт Муфта в сборе Винт Цилиндрический штифт Винт вентиляционного отверстия Заглушка Заглушка Заглушка Заглушка сливного отверстия Стяжной болт Стяжная лента Винт Шайба Винт Винт Винт Шайба Винт Гайка Гайка Уплотнительное кольцо круглого сечения/прокладка Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнительное кольцо круглого сечения Деталь всасывающей полости в сборе Щелевое уплотнение Щелевое уплотнение в сборе

csatlakozó karima motortartó közdarab szivattyúfej felső kamra közkamra résgyűrű nélkül

47a

Кольцо подшипника Вращающееся кольцо подшипника Подшипник с “поводком”

47b 47c 47d 47e 48

Кольцо подшипника Втулка Стопорное кольцо Стопорное кольцо Гайка для зажимной втулки

49 49a 49b 49c 51 55 56 57

4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a

58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203

158

međuprirubnica međukomad glava crpke gornja komora komora bez rascijepljenog prstena kompletna komora komora s ležajnim prstenom kompletna komora nožni dio zatik vodilica za nožni dio

Prirubnica podešavanja Oslonac motora Glava pumpe Gornje kućište Kućište bez oslonog prstena Kompletno kućište Kućište sa ležišnim prstenom Kompletno kućište Element oslonca Zaustavni štift Vodeća ploča osnove

csapágygyűrű tengelykapcsoló burkolat csavar komplett tengelykapcsoló csavar tengelyretesz légtelenítő csavar

Vmesna prirobnica Konzola motorja Glava črpalke Najvišja stopnja Stopnja brez režnega obroča Stopnja komplet Stopnja z ležajnim obročem Stopnja komplet Podnožje črpalke Zaporni zatič Vodilna plošča za podnožje črpalke Ležajni obroč Zaščitni pokrov Vijak Sklopka komplet Vijak Cilindrični zatič Odzračevalni vijak

prsten ležaja zaštita spojke vijak spojka kompletna vijak zatik vratila odzračni vijak

Prsten kugličnog ležaja Zaštita spojnice Zavrtanj Komplet spojnice Zavrtanj Cilindrični štift Zavrtanj za odzračivanje

Camera completă Baza pompei Ştift de blocare Placa de ghidaj pentru baza pompei Lagăr Apărătoare de protecţie Şurub Cuplaj complet Şurub Ştiftul axului Şurub de aerisire

karima zárócsavar zárócsavar zárócsavar ürítőcsavar összefogó rúd összefogó pánt csavar távtartó csavar csavar csavar távtartó csavar csavaranya csavaranya O-gyűrű/tömítés

Čep Čep Čep Izpraznjevalni čep pritrjevalni vijak Zatezni pas Vijak Podložka Vijak Vijak Vijak Podložka Vijak Matica Matica O-tesnilo/ tesnilo

čep čep čep čep za pražnjenje sprežni vijak zatezna traka vijak podložna pločica vijak vijak vijak podložna pločica vijak matica matica O-prsten/brtva

Žep cevi Čep Čep Drenažni čep Osnovni zavrtanj Osigurač Zavrtanj Podloška Zavrtanj Zavrtanj Zavrtanj Podloška Zavrtanj Matica Matica O-zaptivni prsten

Dop filetat pentru ţeavă Dop Dop Dop (buşon) de golire Prezoane Clemă Şurub Şaibă Şurub Şurub Şurub Şaibă Şurub Piuliţă Piuliţă O-ring/garnitură

O-gyűrű

O-tesnilo

O-prsten

O-prsten

O-ring

O-gyűrű

O-tesnilo

O-prsten

O-prsten

O-ring

komplett közkamra csapágyas közkamra komplett közkamra talp rögzítő tüske áramlásrendező tányér

Flanşa de adaptare Scaunul motorului Capul pompei Camera superioară Camera fără inel de uzură Camera completă Camera cu lagăr

komplett belső rész

Vstopni del komplet

ulazni dio kompletan

Komplet ulazni deo

Parte de intrare completă

résgyűrű komplett résgyűrű

Režni obroč Režni obroč komplet

Osloni prsten Komplet oslonog prstena

Inel de etanşare Inel de etanşare complet

csapágygyűrű csapágygyűrű, forgórész

Ležajni obroč Ležajni obroč, rotirajoč

rascijepljeni prsten rascijepljeni prsten kompletan prsten ležaja prsten ležaja, rotirajući

Prsten kugličnog ležaja Kuglični ležaj rotirajući

Lagăr Lagăr rotativ

csapágy, megvezetővel

Ležaj z nosilcem

csapágygyűrű persely rögzítő gyűrű rögzítő gyűrű szorítókúp anya

prsten ležaja sa zahvatnikom Ležajni obroč prsten ležaja Puša tuljak Držalni obroč pridržni prsten Držalni obroč pridržni prsten Matica za pritrdilno pušo matica za konusni prsten

Kuglični ležaj sa prstenom Lagăr cu cuzinet Prsten kugličnog ležaja Čaura Noseći prsten Noseći prsten Matica konusne čaure

Рабочее колесо Рабочее колесо Разжимная втулка Антифрикционное кольцо Вал насоса Кожух Плита-основание Уплотнительное кольцо круглого сечения Базовая деталь уплотнения вала Винт Пружина Пружина торцового уплотнения

járókerék járókerék szorítókúp kopógyűrű szivattyú tengely köpenycső alaplap O-gyűrű

Rotor črpalke Rotor črpalke Pritrdilna puša Obrabni obroč Os črpalke Plašč Osnovna plošča O-tesnilo

rotor rotor konusni prsten potrošni prsten vratilo crpke plašt osnovna ploča O-prsten

Obrtno kolo pumpe Obrtno kolo pumpe Konusna čaura Habajući prsten Osovina pumpe Spoljna zaštita Osnovna ploča O-prsten

tömítés zárófedél

Držalo drsnega tesnila

držač brtve

Kućište zaptivanja osovine Suport pentru etanşare

csavar rugó vezető gyűrű

Vijak Vzmet Gonilo tesnila

vijak opruga zahvatnik

Zavrtanj Opruga Pogonaš zaptivaca

Şurub Arc

Стопорное кольцо Промежуточная втулка Промежуточная втулка Шлицевая зажимная гильза Промежуточная втулка Базовая деталь щелевого уплотнения Шайба Шайба Стопорная шайба Гайка Промежуточная втулка Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнение вала Фланец Стопорное кольцо

stopgyűrű távtartó gyűrű távtartó gyűrű hornyos rögzítógyűrű távtartó gyűrű résgyűrű rögzítő

Stop prstan Distančnik Distančnik Natezni kos, utorni Distančnik Držalo režnega obroča

Zaustavni prsten Odstojna čaura Odstojna čaura Osigurač saumetkom Odstojna čaura Držač oslonog prstena

távtartó távtartó rögzítő alátét csavaranya távtartó gyűrű adattábla készlet

Podložka Podložka Varnostna podložka Matica Distančnik Tipska ploščica

zaustavni prsten odstojnik odstojnik zatezni komad, višeutorni odstojnik držač za rascijepljeni prsten podložna pločica podložna pločica sigurnosna pločica matica odstojnik natpisne pločice

Podloška Podloška Osiguravajuća podloška Matica Odstojna čaura Pločica označavanja

Semering Tub distanţier Tub distanţier Suport canelat Tub distanţier Suport pentru inelul de etanşare Şaibă Şaibă Şaibă de blocare Piuliţă Tub distanţier Eticheta

O-gyűrű

O-tesnilo

O-prsten

O-prsten

O-ring

tengelytömítés karima rögzítő gyűrű

Drsno tesnilo Prirobnica Držalni obroč

brtva vratila prirubnica pridržni prsten

Zaptivač osovine Prirubnica Osloni prsten

Etanşare mecanică Flanşa Inel de blocare

Lagăr Bucşa Inel de blocare Inel de blocare Piuliţă cu strângere pe con Rotor Rotor Con de strângere Inel de uzură Axul pompei Manta exterioară Placa de bază O-ring

Distanţier pentru etanşarea mecanică

Description

Pos. no. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d

Преходен фланец Столче на двигателя Глава на помпата Горна камера Камера без пръстен

Mezipříruba Lucerna motoru Hlava čerpadla Horní článek Článek bez mezerového kroužku Камера - комплект Kompletní článek Камера с лагерен пръстен Článek s kroužkem ložiska

Tarpinis flanšas Variklio atrama Siurblio galvutė Viršutinė kamera Kamera be kaklelio žiedo

Komple bölme Yatak halkalı bölme

Ülemineku äärik Mootoripukk Pumba pea Ülemine vahepesa Tihendusrõngata vahepesa Komplektne vahepesa Laagriga vahepesa

Komple bölme Taban Stop pimi Taban için kılavuz plakası

Komplektne vahepesa Alus Lukustustihvt Aluse juhtplaat

Yatak halkası Kaplin koruması

Alumine laager Ühendusmuhvi kate

Kamera Korpusas Fiksatorius Korpuso centravimo plokštelė Atraminis guolis Movos apsauga

Skrutka Kompletná spojka

Vida Komple kaplin

Küçültme flanşı Motor oturağı Pompa başı Bölme, üst Boyun halkasız bölme

Kroužek ložiska Kryt spojky

Medzipríruba Lucerna Horné teleso čerpadla Horná komora Komora bez rozperného krúžka Kompletná komora Komora s ložiskovým krúžkom Kompletná komora Spodné teleso čerpadla Uzáverný kolík Vodiaca platňa pre spodné teleso Ložiskový krúžok Ochranný kryt spojky

Šroub Kompletní spojka

7a 8

Камера - комплект Основа Шплент Водеща плоча за основата Ролков лагер Предпазен капак на съединителят Винт Съединител - комплект

9 10 18

Винт Šroub Шплент на вала Válcový kolík Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub

Skrutka Zylindrický kolík Odvzdušňovacia skrutka

Vida Şaft pimi Hava tahliye vidası

Kruvi Komplektne ühendusmuhv Kruvi Võlli tihvt Õhutusventiil

19 21 23 25

Тапа на тръбата Пробка Пробка Пробка за дрениране

Zátka Zátka Zátka Vypúšt’acia skrutka

Boru tapası Tapa Tapa Tahliye tapası

Ääriku kork Kork Kork Tühjendusava kork

26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a

Шпилка Лента Винт Шайба Винт Винт Винт Шайба Винт Гайка Гайка О-пръстен/уплътнение О-пръстен О-пръстен Входяща част - комплект Пръстен Пръстен - комплект

St’ahovacie skrutky St’ahovacie spony Skrutka Podložka Skrutka Skrutka Skrutka Podložka Skrutka Matica Matica O-krúžok/tesnenie O-krúžok O-krúžok Vtoková čast’ komplet Tesniaci krúžok Tesniaci krúžok komplet

Germe civatası, saplama Şerit Vida Pul Vida Vida Vida Pul Vida Somun Somun O-ring/conta O-ring O-ring Komple emme kısmı Boyun halkası Komple boyun halkası

Distantspolt Klamber Kruvi Seib Kruvi Kruvi Kruvi Seib Kruvi Mutter Mutter O-ring/tihend O-ring O-ring Komplektne imiosa Tihendusrõngas Tihendusrõngas

Varžtas Veleno kaištis Oro išleidimo angos varžtas Vamzdžio kamštelis Kamštelis Kamštelis Skysčio išleidimo kamštelis Sąvarža Juostinė apkaba Varžtas Poveržlė Varžtas Varžtas Varžtas Poveržlė Varžtas Veržlė Veržlė Žiedas/tarpiklis Žiedas Žiedas Visa įsiurbimo dalis Kakliuko žiedas Visas kakliuko žiedas

Ložiskový krúžok Ložiskový krúžok, rotujúci Ložisko s unášačom

Yatak halkası Yatak halkası, döner Sürücülü yatak halkası

Laager Laager, pöörlev Juhikuga vahelaager

Guolis Besisukantis guolis Įstatoma guolis

Ložiskový krúžok

Yatak halkası

Põhjalaager, pöörlev

Guolis

Medzikrú-žok/vložka Držný krúžok Držný krúžok Matica so st’ahovacou vložkou Obežné koleso Obežné koleso St’ahovacia vložka Uzatvárací krúžok Hriadeľ Plášt’ Základová platňa O-krúžok Držiak upchávky hriadeľa Skrutka Spružina Unášač Dorazový krúžok Dištančné puzdro Dištančná puzdro Španovací kus, drážkovaný Dištančné puzdro Držiak pre tesniaci krúžok

Burç Tespit halkası Tespit halkası Yarık koni somunu

Puks Lukustusrõngas Lukustusrõngas Lõhismutter

Įvorė Laikantysis žiedas Laikantysis žiedas Skelta kūginė veržlė

Kanat Kanat Kapalı somun Aşınma halkası Mil Dış ceket Şase O-ring Salmastra taşıyıcı Vida Yay Salmastra yuvası Kitleme somunu Ayar ara parçası Ayar ara parçası Kelepçe boru Ayar ara parçası Boğaz aşınma halkası

Tööratas Tööratas Survepuks Kulutusrõngas Pumba võll Kattesärk Alusplaat O-ring Tihendi kandur Kruvi Vedru Võllitihendi juhik Lukustusrõngas Distantspuks Distantspuks Soontega puks Distantspuks Tihendusrõnga klamber

Darbaratis Darbaratis Skelta kūginė įvorė Dėvėjimosi žiedas Siurblio velenas Išorinis cilindras Korpuso pagrindas Žiedas Riebokšlio laikiklis Varžtas Spyruoklė Riebokšlio tarpiklis Fiksavimo žiedas Tarpinė įvorė Tarpinė įvorė Apkaba, skelta Tarpinė įvorė Kakliuko žiedo laikiklis

Podložka Podložka Zaist’ovací plech Matica Dištančné puzdro Štítok čerpadla O-krúžok Upchávka hriadeľa Príruba Tesniaci krúžok/tesnenie

Pul Pul Kitleme pulu Somun Ayar ara parçası Etiket O-ring Mekanik salmastra Flanş Tutucu halka

Seib Seib Vedruseib Mutter Distantspuks Pumba sildik O-ring Võllitihend Äärik Lukustusrõngas

Poveržlė Poveržlė Fiksuojamoji poveržlė Fiksuojamoji veržlė Tarpinė įvorė Vardinė plokštelė Žiedas Riebokšlis Flanšas Laikantysis žiedas

6g 7

Kompletní článek Patka Zarážkový kolík Vodicí deska patky

Kamera Kamera su guolio žiedu

Zátka Zátka Zátka Vypouštěcí zátka

47c 47d 47e 48

Rozpěrný šroub Stahovací pás Šroub Podložka Šroub Šroub Šroub Podložka Šroub Matice Matice O-kroužek/těsnicí kroužek O-kroužek O-kroužek Kompletní vtoková část Mezerový kroužek Kompletní mezerový kroužek Търкалящ лагер Kroužek ložiska Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Търкалящ лагер с винт за Ložisko s unašečem застопоряване Пръстен на търкалящия Kroužek ložiska лагер Лагерна втулка Pouzdro Спирателен пръстен Přídržný kroužek Спирателен пръстен Přídržný kroužek Гайка на разрязания конус Matice upínacího pouzdra

49 49a 49b 49c 51 55 56 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65

Работно колело Работно колело Разрязан конус Износващ се пръстен Вал на помпата Външна втулка Основна плоча О-пръсетн Носач на уплътнението Винт Пружина Водач Зегерка Дистанционна тръба Дистанционна тръба Шлицова клема Дистанционна тръба Държач на пръстена

66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203

Шайба Шайба Контра - шайба Гайка Дистанционна тръба Табела - комплект О-пръстен Уплътнение на вала Фланец Спирателен пръстен

47 47a 47a 47b

Oběžné kolo Oběžné kolo Upínací pouzdro Těsnicí kruh Hřídel čerpadla Vnější plášt’ Základová deska O-kroužek Unašeč ucpávky Šroub Pružina Unašeč Dorazový kroužek Distanční pouzdro Distanční pouzdro Drážková spona Distanční pouzdro Přídržka mezerového kroužku Podložka Podložka Pojistná podložka Matice Distanční pouzdro Sada štítků O-kroužek Hřídelová ucpávka Příruba Přídržný kroužek

Varžtas Visa mova

159

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

50a

51 36a 8

10a 9 10

49 64 65

105 4

45

7a 2 100 23

28

7

2 28

2

18 100

49 36 66a

64a 65

7 76a

45

76

7a

60

77

4a

26

47a

77

49 64c 66 67

37

65 5a

45

55

6

6

37

38 35

12

39

25 203 201 6

6

56

56

TM02 0455 3403

56

160

6

25

38

CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

36a

51 62

61 69 10a 8 9 10

3

49 49c 1

8

10a 9 10

64 65 45

28a

4

105

2

18 100

2 28 23 100 7

2 36 66a 49

7

76a

7a

76

49c 64 65

26

45

4

77

77 60 37

80 49 49c 64a 65 45

4a

55

47a 64d

37

6

6

49c

38a

64b 64c 66 67

25 12

38

35

65 45

203

44a

201 6

6

26a

6

38a 44b 26c 26b

25 38

56

56

56

TM02 7383 3403

39

49

161

CR, CRN 32, 45, 64 and 90

48 49b

49 28a

49c 51

9 7

65 45

26b 26c

45a

8 4 3 47c 47d

7a

47c 47d

1a 26a

48

28

49b 36a

7a 48 49b

7

58a 58

105

49 49c 65

49a

7a 49c

36 66a

45

45a 44

65 76

100

45

45a

2

18

23 4a

100 37 47 47e

26

47b 66 66b 67

47a

51

37

55

31 32 6g 6

21

38a 38

31 32 6g 6

21 38a

38

21 38a

203 25 38 25 203

201

56

201

25 TM01 9996 3600

60

162

Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Albania COALB sh.p.k. Rr.Dervish Hekali N.1 AL-Tirana Phone: +355 42 22727 Telefax: +355 42 22727 Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220090 Минск ул.Олешева 14 Телефон: (8632) 62-40-49 Факс: (8632) 62-40-49 Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Paromlinska br. 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713290 Telefax: +387 33 231795 Brazil GRUNDFOS do Brasil Ltda. Rua Tomazina 106 CEP 83325 - 040 Pinhais - PR Phone: +55-41 668 3555 Telefax: +55-41 668 3554 Bulgaria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Representative Office - Bulgaria Bulgaria, 1421 Sofia Lozenetz District 105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Telefax: +359 2963 1305 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 22 Floor, Xin Hua Lian Building 755-775 Huai Hai Rd, (M) Shanghai 200020 PRC Phone: +86-512-67 61 11 80 Telefax: +86-512-67 61 81 67 Croatia GRUNDFOS predstavništvo Zagreb Radoslava Cimermana 64a HR-10000 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-438 906 Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 44 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 Piispankylä FIN-01730 Vantaa (Helsinki) Phone: +358-9 878 9150 Telefax: +358-9 878 91550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected]

Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706/27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited Flat A, Ground Floor 61/62 Chamiers Aptmt Chamiers Road Chennai 600 028 Phone: +91-44 432 3487 Telefax: +91-44 432 3489 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910/460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit 34, Stillorgan Industrial Park Blackrock County Dublin Phone: +353-1-2954926 Telefax: +353-1-2954739 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290/95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin Miyakoda Hamamatsu City Shizuoka pref. 431-21 Phone: +81-53-428 4760 Telefax: +81-53-484 1014 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-2600 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Macedonia MAKOTERM Dame Gruev Street 7 MK-91000 Skoplje Phone: +389 91 117733 Telefax: +389 91 220100 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico Bombas GRUNDFOS de Mexico S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Mexico Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Nederland B.V. Postbus 104 NL-1380 AC Weesp Tel.: +31-294-492 211 Telefax: +31-294-492244/492299 New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Phone: (+48-61) 650 13 00 Telefax: (+48-61) 650 13 50

Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Republic of Moldova MOLDOCON S.R.L. Bd. Dacia 40/1 MD-277062 Chishinau Phone: +373 2 542530 Telefax: +373 2 542531 România GRUNDFOS Pompe România SRL Sos. Panduri No. 81- 83, Sector 5 RO-050657 Bucharest Phone: +40 21 4115460/4115461 Telefax: +40 21 4115462 E-mail: [email protected] Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, Школьная 39 Тел. (+7) 095 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 095 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] Serbia and Montenegro GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877, 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Slovenia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H., Podružnica Ljubljana Blatnica 1, SI-1236 Trzin Phone: +386 1 563 5338 Telefax: +386 1 563 2098 E-mail: [email protected] Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Lunnagårdsgatan 6 431 90 Mölndal Tel.: +46-0771-32 23 00 Telefax: +46-31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3, Bangna, Phrakanong Bangkok 10260 Phone: +66-2-744 1785 ... 91 Telefax: +66-2-744 1775 ... 6 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine ТОВ ГРУНДФОС Украина ул. Владимирская, 71, оф. 45 г. Киев, 01033, Украина, Тел. +380 44 289 4050 Факс +380 44 289 4139 United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35

Addresses revised 29.09.2005

Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence

96462123 1005 Repl. 96462123 0405

www.grundfos.com

193

Suggest Documents