de-energized tap changers

S . r. l . d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s DETC De-energized tap changers for oil-immersed transformers Cambiadores de tomas sin tensión p...
48 downloads 0 Views 1MB Size
S . r. l .

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s DETC De-energized tap changers for oil-immersed transformers Cambiadores de tomas sin tensión para transformadores sumergidos en aceite

INSTRUCTIONS FOR TAP CHANGERS TYPE MTV/MRV/K/KR WITH DIRECT DRIVE AND DRIVE WITH BEVEL GEARS INSTRUCCIONES PARA LOS CAMBIADORES DE TOMAS DEL TIPO MTV/MRV/K/KR CON ACCIONAMIENTO DIRECTO Y ACCIONAMIENTO DE REENVÍO ANGULAR

WARNING: Do not operate while the transformer is energized

Such operation may result in failure of the transformer and injury or death to the operator.

ADVERTENCIA: No lo haga funcionar si el transformador está conectado. Esta acción podría provocar un fallo del transformador y lesiones o la muerte en el operario. Edi/Rev: 01/2014

S . r. l .

S . r. l .

d e - e n e rg i ze d t a p c h a n g e r s

COVER GENERAL WARNING ................................................................................................................ 3 GENERAL ................................................................................................................................ 4 FOR END USER ....................................................................................................................... 4 • Operations ............................................................................................................ 4 • Electrical connections of the drive ......................................................................... 5 • Maintenance ......................................................................................................... 5 • Extraction of the transformer from the tank ........................................................... 5 FOR BY THE MANUFACTURER OF TRANSFORMER ................................................................... 5 • Warnings ............................................................................................................... 5 • Technical support .................................................................................................. 6 • Storage ................................................................................................................. 6 • Installation ............................................................................................................ 6 • Drying process in autoclave oven and maintenance .............................................. 6 • Mounting bevel gears and drives ........................................................................... 6

ESPAÑOL

RESUMEN PORTADA ADVERTENCIAS GENERALES .................................................................................................. 7 INFORMACIÓN GENERAL ........................................................................................................ 8 PARA EL USUARIO FINAL ........................................................................................................ 8 • Operaciones ......................................................................................................... 8 • Conexiones eléctricas del accionamiento .............................................................. 9 • Mantenimiento ...................................................................................................... 9 • Extracción del transformador de la cuba ............................................................... 9 PARA EL FABRICANTE DEL TRANSFORMADOR ........................................................................ 9 • Advertencias ......................................................................................................... 9 • Asistencia técnica ............................................................................................... 10 • Almacenaje .......................................................................................................... 10 • Montaje ............................................................................................................... 10 • Tratamientos en horno/autoclave y mantenimiento .............................................. 10 • Montaje de reenvíos angulares y accionamientos ............................................... 10

2

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s

GENERAL WARNINGS MAIN CHARACTERISTICS This is a DETC De-energized tap changer. It means that it CANNOT be operated when the transformer is energized. DIMENSION The dimension reported on attached drawings (when enclosed) are all in mm. MINERAL OIL TRANSFORMER All tap changers of our production are considered suitable for operation immersed in transformer oil according to IEC 60296. For other oils or insulating liquids such as silicone oil, vegetable oils, synthetic oils and so on, you should consult the technical department of CAPT to verify that the characteristics of the tap changer fit for purpose. INSULATING MATERIAL The insulating material used is Bakelite (laminated paper in pure cellulose with phenolic resins) in thermal class “E” or the pressboard for high voltage (laminate in pure cellulose paper) in thermal class “A”. SEALS Standard seals provided by CAPT for all drives are the type NBR / HNBR suitable for mineral oil transformers and insulating liquid temperatures between -40°C and +100°C and air temperatures between -25°C and +40°C, according to IEC 60214-1/2. On request, we can provide various types seals with suitable compounds at lower temperatures down to -60°C and higher up to +200°C. These seals more suitable for mineral oil transformers and / or special oils, can be kind of HNBR, VITON, FLUOROSILICONE, etc. and are able to withstand extreme environmental conditions such as the arctic climate and the tropical climate. DRYING PROCESS TEMPERATURE In the process of drying of the active part of the transformer, different manufacturers apply various methods of drying process: treatments in the oven, under vacuum in an autoclave, vapour-phase and others. In this process is usually also included the tap changer. The maximum temperature recommended by CAPT for its switches is 100-120°C for a maximum of 24÷36 h. DRYING PROCESS WITH BEVEL GEARS AND CONTROL BOX It is preferable make the drying process with the tap changer mounted but without bevel gears and drive. If this is impossible, we recommend not exceeding the treatment described above. When drives are complete with micro-switches for the electrical block to switch-off the transformer and / or for the remote transmission of the positions or other electrical components, it is preferable to perform the drying process of the tap changer without the commands themselves. CONTACT CAPT In the following cases, please contact our technical support: • Drying process temperatures higher than those reported in the previous paragraph. • In case of conditions like possible storms, earthquake zones, extreme environmental conditions.

ENGLISH

ENGLISH

SUMMARY

3

S . r. l .

S . r. l .

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s

GENERAL INFORMATION TAP CHANGERS The tap changers of the series “K-KR-MTV-MRV” are linear, for installation in oil inside the transformer tank, in horizontal or vertical position. They consist of a fixed bar made in insulating material (Bakelite or Pressboard) on which are mounted the fixed contacts and a moving insulating part (Bakelite or epoxy glass) on which are installed the moving contacts. They are suitable for installation in sets of one, two, three, six or more single-phase (columns), with one or more groups of contacts for each column and with a single drive. DRIVE WITH BEVEL GEARS All drives with bevel gears (remote drives) are designed for the mechanical lock with padlock (type 1.12.101, 1.12.104, 1.12.201, 1.12.202, 1.12.202-2, 1.12.202BE, 1.12.208, 1.12.209, 1.12.210, 1.12.212, 1.12.212BE, 1.12.501 and 1.12.502) and are installed on the transformer lid or tank wall. Some of these drives also have one or more micro-switches for the electrical block of the main switch of transformer and for the remote transmission of the positions. CONNECTIONS, COMMISSIONING OF THE CONTROL PANEL, THE RIGGING AND ANY SUBSEQUENT INTERVENTION ON THE POWER REQUIRE THE WORK OF PROFESSIONALLY QUALIFIED AND AUTHORIZED. ALL OPERATIONS MUST BE CARRIED WITHOUT VOLTAGE WITH TRANSFORMER DE-ENERGISED; NOT OPERATE WHILE THE TRANSFORMER IS ENERGISED. Voltage classes, currents and Number of positions:

SERIES M

K

TYPE MTV MRV K KR

kV

A

Positions nr.

72,5÷170

120÷600

2÷11

72,5÷245

200÷800

2÷9

STANDARD: IEC60214-1 e IEC60214-2 For anything not expressly stated remain valid prescriptions of the current international standards IEC60214-1 and IEC60214-2. OVERLOADS The tap changers manufactured by CAPT are able to withstand all overloads according to standard IEC 60076-7.

ENGLISH

OPERATION FOR END USER OPERATIONS To operate between the various positions, the operator must proceed as below. The first and essential step is disconnect the transformer from the grid by opening the switches on both the HV and LV side, then placing it switched off. Then is necessary to remove any lock, lift the locking knob located on the mechanical control and turn the control toward the new position until it will be reached. Replace the mechanical locking knob, inserting the pin into the hole in the terminal corresponding to the new location and eventually replace the lock. Make sure that the operation is complete and that the new position has been reached; avoid giving power to the transformer if you are not sure that you have completed the operation. For drives with electric lock, especially when the wheel of the command performs more than one turn for each position, check the correct connection of the electrical block to disconnect the transformer so as to avoid any operation with the switch out of position. The plaque control are always indicated the number of rounds to be performed for each operation 1,2,4, etc. as required by standard IEC 60214-1 item 7.1.3. N. B. ALL SWITCHING MANOEUVRE MUST BE DONE WITH THE TRANSORMER DE-ENERGISED.

4

DRIVE WITH MICRO-SWITCHES When the control is equipped, as well as the mechanical lock (lock), even micro-switches; connect the terminal block following the wiring diagram. It is essential to connect the electrical block especially if the wheel of drive performs more than one turn at each position. If present, also connect the microswitches for the remote transmission of the positions.

MAINTENANCE During the maintenance of the transformer or at least once a year is recommended (although not a requirement), especially if the switch remained in the same position, with the transformer de-energised, to carry at least 10 operations across the range of taps. Such operation is recommended for a longer life of the switch. In this way, you avoid the formation of a thin film in correspondence of the active part of the fixed and moving contacts, due to oxidation and impurities dispersed in the oil. It also protects against the formation of “pyrolitic” carbon formation that can occur when the contacts remain on a position for long periods with a consequent increase of the contact resistance. Before and after this self-cleaning of the contacts may be useful to check the efficiency of the switch by means of a resistance measurement (mΩ) of the phases. EXTRACTION OF TRANSFORMER BY CASH Drive on the cover: No need to disconnect the switch from the cover or from the active part, but only reduce the oil level below the top of the case. Drive on top of transformer wall: No need to disconnect the switch from the active part of the transformer but only reduce the oil level below the level of drive and remove the removable part of the drive. Drive on tank wall through bevel gears and shafts: No need to disconnect the switch from the active part, but only reduce the oil level below the level of the reference and remove the removable part of the court itself, or unplug the box section (25x25) close to the reference. Note: For drive and/or bevel gears with removable shafts, do not need to remove the oil but only partially remove the shaft of the bevel gear/control.

FOR THE MANUFACTURER OF TRANSFORMER

WARNING • The tap changer is not a finished product; • It is subject to further handling and treatment; • Store in a dry and dust clean environment; • Handle with care; • Perform proper installation; • The Bakelite, the pressboard and polyamide parts are relatively fragile and delicate materials; • Lubricate the contacts with dielectric oil both before and after treatments; • Do not operate when the switch is still hot, just after the drying process; • After drying process check out and fix all the loose screws due to the shrinkage of Bakelite / Pressboard dehydrated; • Block the connections so that the weight of the connections themselves do not force on the switch; • The installation of the switch must be performed in a competent manner, making sure that the supports of the substrate and intermediate brackets bakelite (when present) do not force the switch itself.

5

ENGLISH

d e - e n e rg i ze d t a p c h a n g e r s

S . r. l .

S . r. l .

d e - e n e rg i ze d t a p c h a n g e r s

STORAGE Once the switch has been removed from its packaging, you should store it in a dry, clean and free of dust. To better preserve the surface of the contacts, especially in the case of long stay in the warehouse, it is recommended to lubricate the contacts with dielectric oil for transformers to perform some operation on the full range of taps to allow cleaning of the surface of contact. ASSEMBLY The following assembly of the tap changer, the drive and accessories (bevel gears, shafts, aluminium clamps etc.) are illustrated in the attached drawings, specific for the various connection schemes. During assembly of drives or bevel gears, please verify that the contact surfaces of the gaskets are perfectly flat and without imperfections. Be careful when you have to drill the shaft to insert the elastic/cylindrical pins. Avoid any ovality and check for proper hole diameter. The connecting cables between the windings and the switch should never force or weigh on the tap changer, even during fixing operations after drying process in the oven/autoclave. Place the tap changer and the drive in the middle position before fixing shafts with pins, in order to split the gap in both directions of movement (i.e. if the switch is a 5 position- put in position 3 (fig. 1). Verify that in all positions the movable contacts being centred on axis with the fixed contacts (Fig. 2). Particular attention should be given in the case of installation of the set of switches connected internally with square shafts, aluminium clamps and joints made of ​​ brass. They enable mounting of the switch in case it is not aligned, with a maximum inclination of the connecting shaft by 10 °. It is of fundamental importance that the shaft is cut to a length such as to allow the free movement of square brass joints within the corresponding hole with framework fixed to the switch, but not to allow release of the coupling from brass square hole of the bushing; follow the patterns of example (fig. 3). Assembly of groups of two or more columns is necessary to verify that the switches have the numbers on the heads of aluminum on the same side and that the cylindrical bushes exhibit the markings with one, two, three etc. points in the same horizontal position (fig. 4). For fixing of the tap changers in pressboard is provided a slot in the terminal part. Keep loose the fixing during the mounting operation and drying. After treatment fix adequately according to the shrinkage of the material. In case of a double group of contacts in switches in Pressboard, the movable contact of the group farthest from the head is offset to compensate for the shrinkage of the material. The drive in this case must be locked with the first group of contacts (closest to the head) in the central position (fig.5). In the case in which the pattern of fitting requires the insertion of precision joints (cardan-joint) type “1S”, pay attention to areas of drilling “Z”, for the application of cylindrical pins, which are highlighted in the accompanying drawing (fig. 6 ).

ENGLISH

DRYING PROCESS IN OVEN, AUTOCLAVE AND LUBRICATION • Before and after drying process, must be lubricated with dielectric oil, all fixed and moving contacts, gears, switch, otherwise immerse the tap changer, along with the active part, in the oil filled transformer tank. • Do not operate the switch contacts with non-lubricated, and wait until the switch is returned to ambient temperature and then make the first operation. • The maximum temperature recommended for the treatment is 100 to 110°C. In the case of drying procedures with higher temperatures or special process, contact the technical CAPT. • After treatment in the oven and / or autoclave is essential to check all nuts and bolts, including spring pins of the tap changer, bevel gears and control, and possibly fix or replace loose parts (pins). ASSEMBLY OF BEVEL GEARS AND DRIVE In the attached drawings (Fig. 7-8-9-10) are represented the main assembly diagrams. For more information consult the catalogue CAPT.

6

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s

ADVERTENCIAS GENERALES PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS Se trata de un cambiador de tomas sin tensión (DETC). Esto significa que NO DEBE ponerse en funcionamiento si el transformador está conectado. DIMENSIONES Todas las dimensiones mostradas en los dibujos adjuntos se expresan en mm. ACEITE MINERAL PARA TRANSFORMADORES Todos nuestros cambiadores de tomas son adecuados para el servicio sumergidos en aceite de transformadores según IEC 60296. Para otros aceites o líquidos aislantes, como aceite de silicona, aceites vegetales, aceites sintéticos, etc., le rogamos consulte al Departamento de asistencia técnica de CAPT para comprobar que las características del cambiador de tomas son adecuadas para los fines requeridos. MATERIAL AISLANTE El material aislante utilizado es baquelita (papel laminado en celulosa pura con resinas fenólicas) en la clase térmica “E” o cartón prensado para alta tensión (laminado en papel de celulosa pura) en la clase térmica “A”. JUNTAS CAPT proporciona juntas estándar NBR/HNBR para todos los accionamientos, adecuadas para transformadores de aceite mineral, para temperaturas del líquido aislante entre -40°C y +100°C y para temperaturas del aire entre - 25°C y +40°C según IEC 60214-1/2. Bajo demanda, suministramos distintos tipos de juntas con componentes adecuados para temperaturas bajas hasta -60°C y temperaturas más altas hasta +200°C. Estas juntas, también adecuadas para transformadores de aceite mineral y/o para aceites especiales, pueden ser juntas HNBR, de VITÓN, de FLUOROSILICONA, etc. y pueden llegar a soportar condiciones ambientales extremas como climas árticos y tropicales. TEMPERATURA DE SECADO En el proceso de secado de la parte activa del transformador, cada fabricante aplica sus propios métodos: tratamientos en el horno, bajo vacío en una autoclave, fase de vapor, etc. Normalmente, este proceso también incluye el cambiador de tomas. La temperatura máxima recomendada por CAPT para sus cambiadores de tomas es 100-120 °C durante un máximo de 24-36 h. SECADO CON REENVÍOS ANGULARES Y ACCIONAMIENTOS Preferiblemente, el proceso de secado debería completarse con el cambiador de tomas montado pero sin los reenvíos angulares ni el accionamiento. En caso de que no sea posible, le recomendamos que no exceda los valores de tratamiento descritos arriba. Si los accionamientos disponen de microinterruptores para el bloqueo eléctrico de los interruptores de aislamiento del transformador y/o para la transmisión remota de las posiciones de otros componentes eléctricos, preferiblemente el proceso de secado del cambiador de tomas debería realizarse sin estos accionamientos. CONTACTO CON CAPT Le rogamos se ponga en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica en los siguientes casos: • Temperaturas del proceso de secado superiores a las indicadas en el párrafo anterior. • En caso de zonas climáticas especiales, posibilidad de tormentas de arena, zonas de terremotos y condiciones ambientales extremas.

7

ESPAÑOL

TECHNICAL SUPPORT In case of any doubt about the installation or use, please contact the Technical Department of the CAPT.

S . r. l .

S . r. l .

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s

INFORMACIÓN GENERAL CAMBIADORES DE TOMAS Los cambiadores de tomas de la serie “K-KR-MTV-MRV” son lineales y pueden instalarse en aceite dentro de la cuba del transformador, tanto en posición horizontal como vertical. Consisten en una barra fija de material aislante (baquelita o cartón prensado) en la que están montados los contactos fijos y una pieza aislante móvil (baquelita o vidrio epoxi) en la que están montados los contactos móviles. Son adecuados para la instalación en juegos de una, dos, tres, seis o más fases individuales (columnas) con uno o más grupos de contactos para cada columna y con un solo accionamiento. ACCIONAMIENTO DEL REENVÍO ANGULAR Todos los accionamientos con reenvíos angulares (accionamientos remotos) se han diseñado para el bloqueo mecánico con candado (tipo 1.12.101, 1.12.104, 1.12.201, 1.12.202, 1.12.202-2, 1.12.202BE, 1.12.208, 1.12.209, 1.12.210, 1.12.212, 1.12.212BE, 1.12.501 y 1.12.502) y están instalados en la tapa o en la pared de la cuba del transformador. Algunos de estos accionamientos también disponen de uno o varios microinterruptores para el bloqueo eléctrico de los interruptores de aislamiento del transformador y para la transmisión remota de las posiciones. LAS CONEXIONES, LA PUESTA EN SERVICIO DEL PANEL DE CONTROL, LOS CAMBIOS DE TOMAS Y LAS POSTERIORES INTERVENCIONES EN LA PARTE ELÉCTRICA DEBEN SER REALIZADAS POR OPERARIOS PROFESIONALES CUALIFICADOS Y AUTORIZADOS. TODAS LAS OPERACIONES DEBEN EJECUTARSE SIN TENSIÓN Y CON EL TRANSFORMADOR DESCONECTADO; NO LO HAGA FUNCIONAR CON EL TRANSFORMADOR CONECTADO. Clases de tensión, corrientes y número de escalones estándar:

SERIE M

K

TIPO MTV MRV K KR

kV

A

N.º de escalones

72,5÷170

120÷600

2÷11

72,5÷245

200÷800

2÷9

NORMAS RELEVANTES: IEC60214-1 e IEC60214-2 Para todos los casos no indicados aquí expresamente, se aplicarán las normas internacionales vigentes IEC60214-1 e IEC60214-2. SOBRECARGAS Los cambiadores de tomas fabricados por CAPT pueden soportar todas las sobrecargas indicadas por IEC 60076-7.

ESPAÑOL

PARA EL USUARIO FINAL OPERACIONES Para conmutar entre los distintos escalones, el operario deberá proceder según se indica a continuación. El primer paso esencial consiste en desconectar el transformador de la electricidad abriendo los interruptores de aislamiento en el lado de alta y baja tensión con el fin de garantizar que no se halla bajo tensión. A continuación, deben retirarse todos los candados. Eleve el tirador de cierre mecánico del accionamiento y gire el accionamiento hacia la nueva posición hasta alcanzarla. Sustituya el tirador de cierre mecánico insertando la clavija de borne en el agujero que corresponda a la nueva posición y sustituya el candado en caso necesario. Asegúrese de que la acción de conmutación haya finalizado y se haya alcanzado la nueva posición; no conecte el transformador si no está seguro de si la acción ha finalizado o no. Para accionamientos con bloqueo eléctrico, sobre todo cuando la rueda motriz ejecuta más de una vuelta para cada posición, compruebe que el bloqueo eléctrico de los interruptores de aislamiento del transformador esté bien conectado para evitar un posible funcionamiento sin que el cambiador de tomas se halle en su posición. La placa de control siempre indica el número de vueltas que deben ejecutarse para cada acción 1,2,4, etc. –según indica la norma IEC 60214-1 punto 7.1.3. Nota: TODAS LAS ACCIONES DEBEN EJECUTARSE CON EL TRANSFORMADOR DESCONECTADO.

8

CONEXIONES ELÉCTRICAS DEL ACCIONAMIENTO Si el accionamiento, además del bloqueo mecánico (candado), está equipado con microinterruptores, conecte el bloque de bornes según el esquema eléctrico adjunto. Es fundamental conectar el bloqueo eléctrico, sobre todo si la rueda motriz ejecuta más de una vuelta para cada posición. En caso de disponer de los mismos, conecte también los microinterruptores para la transmisión remota de las posiciones. MANTENIMIENTO Durante el mantenimiento del transformador o como mínimo una vez al año, sobre todo si el cambiador de tomas siempre ha estado en la misma posición, le recomendamos (aunque no es obligatorio) realice como mínimo 10 operaciones a lo largo del rango de salidas con el transformador sin tensión. Esta acción se recomienda para garantizar una mayor duración del cambiador de tomas. Contribuye a evitar que se forme una película fina sobre la parte activa de los contactos fijos y móviles debida a la oxidación y a las impurezas dispersas en el aceite. Además, protege contra la formación de carbón “pirolítico” que puede producirse cuando los contactos permanecen en la misma posición durante largos periodos de tiempo, con el consiguiente aumento de la resistencia de contacto. Antes y después de esta acción de autolimpieza de los contactos, también puede resultar adecuado comprobar la eficiencia del cambiador de tomas mediante una medición de la resistencia (mΩ) de las fases. EXTRACCIÓN DEL TRANSFORMADOR DE LA CUBA Accionamiento en la tapa: No es necesario quitar el cambiador de tomas de la tapa o de la parte activa, sino simplemente reducir el aceite por debajo del nivel máximo de la cuba. Accionamiento en la pared de la cuba: No es necesario quitar el cambiador de tomas de la parte activa del transformador, sino simplemente reducir el nivel de aceite por debajo del nivel del accionamiento y quitar la parte extraíble del propio accionamiento. Accionamiento en la pared de la cuba mediante reenvíos angulares y ejes: No es necesario quitar el cambiador de tomas de la parte activa, sino simplemente reducir el nivel de aceite por debajo del nivel de los reenvíos angulares y quitar la parte extraíble de los propios reenvíos angulares o bien separar el panel de ejes (25x25) situado junto a los reenvíos angulares. Nota: Para accionamientos y/o reenvíos angulares con ejes extraíbles, no es necesario quitar el aceite sino que solo es necesario quitar parcialmente el eje del reenvío angular/accionamiento.

PARA EL FABRICANTE DEL TRANSFORMADOR ADVERTENCIAS • El cambiador de tomas no es un producto acabado; • Está sujeto a su posterior manipulación y tratamiento; • Guárdelo en un lugar seco y sin polvo; • Trátelo con cuidado; • Ejecute una instalación adecuada; • Las piezas de baquelita, cartón prensado y poliamida son materiales frágiles y delicados; • Lubrique los contactos con aceite dieléctrico antes y después de los tratamientos; • No lo ponga en funcionamiento si el cambiador de tomas todavía está caliente, justo después del proceso de secado; • Tras el proceso de secado, compruebe y apriete todos los tornillos que se hayan aflojado debido a la contracción de la baquelita/cartón prensado deshidratados; • Monte las conexiones de forma que el peso de dichas conexiones no sea superior al propio cambiador de tomas; • El montaje del cambiador de tomas debe realizarse de forma profesional, garantizando que los soportes de las abrazaderas de apoyo e intermedias (si existen) no provoquen tensión sobre el propio cambiador de tomas. 9

ESPAÑOL

d e - e n e rg i ze d t a p c h a n g e r s

S . r. l .

d e - e n e rg i ze d t a p c h a n g e r s

ASISTENCIA TÉCNICA En caso de que tenga alguna duda sobre la instalación o el uso del cambiador de tomas, póngase en contacto con el Departamento de asistencia técnica de CAPT.

S . r. l .

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s

ALMACENAJE Una vez se ha quitado el cambiador de tomas de su embalaje, deberá guardarse en un lugar seco, limpio y libre de polvo. Con el fin de preservar mejor la superficie de los contactos, sobre todo si se guardan durante periodos prolongados en el almacén, se recomienda lubricar los contactos con aceite dieléctrico para transformadores para ejecutar algunas acciones en todo el rango de salidas con el fin de limpiar las superficies de los contactos.

ESPAÑOL

MONTAJE Los procesos de montaje para el cambiador de tomas, el accionamiento y los accesorios (reenvíos angulares, ejes, abrazaderas de aluminio, etc.) se ilustran en los dibujos adjuntos, de forma específica para los distintos esquemas de conexiones. Durante el montaje de los accionamientos y reenvíos angulares, compruebe que las superficies de contacto de las juntas estén perfectamente alineadas y sin imperfecciones. Al perforar el eje, preste atención al insertar las clavijas elásticas/cilíndricas. Evite cualquier ovalización y compruebe que el diámetro del agujero sea correcto. Los cables de conexión entre los devanados y el cambiador de tomas nunca deberán forzarse ni colocarse sobre el cambiador de tomas, ni siquiera durante acciones de fijación tras el secado en el horno/autoclave. Coloque el cambiador de tomas y el accionamiento en la posición central antes de fijar los ejes del reenvío angular con clavijas con el fin de partir la junta en ambas direcciones de movimiento (p. ej. si el cambiador de tomas está en 5 posiciones, debe colocarse en la posición 3 (fig. 1). Compruebe que los contactos móviles estén centrados en todas las posiciones en los ejes con los contactos fijos (fig.2). Preste especial atención al montar juegos de cambiadores de tomas conectados internamente con ejes, abrazaderas de aluminio y juntas de latón. Estos permiten un montaje no alineado del cambiador de tomas con una inclinación máxima del eje de conexión de 10°. Es fundamental que el eje se corte a una longitud que permita mover libremente las juntas de latón cuadradas dentro de los correspondientes orificios cuadrados con el marco fijado en el cambiador de tomas, pero sin que permita que las juntas de latón salgan del agujero cuadrado; siga los dibujos de ejemplo (fig. 3). Al montar grupos de dos o más columnas, compruebe que los cambiadores de tomas posean los números en las cabezas de aluminio en el mismo lado y que los agujeros cilíndricos tengan las mismas marcas con uno, dos, tres, etc. puntos en la misma posición horizontal (fig. 4). La pieza terminal dispone de una ranura para fijar los cambiadores de tomas de cartón prensado. Durante el montaje y las acciones de secado, mantenga la fijación suelta. Tras el tratamiento, apriétela de forma adecuada según la contracción del material. En caso de un grupo de contactos doble en cambiadores de tomas de cartón prensado, el contacto móvil del grupo más alejado de la cabeza se compensa según la contracción del material. En este caso, el accionamiento debe bloquearse con el primer grupo de contactos (lo más cerca posible de la cabeza) en la posición central (fig.5). Si el esquema de montaje precisa la inserción de juntas de precisión del tipo “1S” (junta cardan), preste atención a las áreas de perforación “Z” para aplicar las clavijas cilíndricas que se muestran resaltadas en el dibujo adjunto (fig. 6) TRATAMIENTOS EN HORNO/AUTOCLAVE Y LUBRICACIÓN • Antes y después del tratamiento, se recomienda lubricar todos los contactos fijos y móviles y los engranajes del cambiador de tomas con aceite dieléctrico o bien sumergir el cambiador de tomas, junto con la parte activa, en el baño de aceite en la cuba del transformador. • No ponga en funcionamiento el cambiador de tomas con contactos no lubricados; espere hasta que el cambiador de tomas haya regresado a la temperatura ambiente y después ejecute la primera acción. • La temperatura máxima recomendada para el tratamiento es de 100 a 110°C. En el caso de procedimientos de secado con temperaturas más elevadas o procesos especiales, póngase en contacto con el Departamento de asistencia técnica de CAPT. • Tras el tratamiento en el horno y/o autoclave, es fundamental comprobar las tuercas y los pernos, incluidas las clavijas de resorte del cambiador de tomas, los reenvíos angulares y el accionamiento, y fijar o sustituir las partes sueltas (clavijas). MONTAJE DE REENVÍOS ANGULARES Y ACCIONAMIENTOS Los dibujos adjuntos (fig. 7-8-9-10) representan los principales esquemas de montaje. Para más información, consulte el catálogo de CAPT.

10

Fig. 1

11

S . r. l .

S . r. l .

d e - e n e rg i ze d t a p c h a n g e r s

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s

YES

NO

Fig. 5 Fig. 2

Fig. 6 Fig. 3

Fig. 4

12

Fig. 7

13

S . r. l .

S . r. l .

d e - e n e rg i ze d t a p c h a n g e r s

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s

Fig. 8

Fig. 10

Fig. 9

14

15

S . r. l .

d e - e n e rgi ze d t a p c h a n g e r s

C.a.p.t. srl - Società con socio unico 1° Plant: Via Postale Vecchia, 17 - 36070 - Trissino - VI - Italy 2° Plant: Via Arzignano, 43 - 36070 - Trissino - VI - Italy Tel. +39 0445 962297 fax +39 0445 490606 E-mail: [email protected] www.capt.it

Suggest Documents