City of Greenville Proposed Ballot

City of Greenville Proposed Ballot City Council, Place 1, City of Greenville Vote for None or One (Miembro de Concejal de la Ciudad de Greenville, P...
3 downloads 0 Views 57KB Size
City of Greenville Proposed Ballot

City Council, Place 1, City of Greenville Vote for None or One

(Miembro de Concejal de la Ciudad de Greenville, Pueso) (Vote por Ninguno o Uno)



Tyson Cox



Dan Perkins

City Council, Place 2, City of Greenville (Miembro de Concejal de la Ciudad de Greenville, Puesto 2 

James Evans BOND PROPOSITIONS Proposition No. 1



For



Against

“The issuance of $12,600,000 general obligation bonds for street improvements, and the levying of a tax in payment thereof.” Proposición Nro. 1



A favor



En contra

“La emisión de $12,600,000 en bonos de obligación general para mejoras de calles y la imposición de un impuesto para el pago de los mismos.” Proposition No. 2



For



Against

“The issuance of $15,000,000 general obligation bonds for construction of a facility to be owned by the City and leased to and operated by the YMCA or other public or private entity as a commercial activity community events/recreation center to be located in the Greenville Sports Park, and the levying of a tax in payment thereof.” Proposición Nro. 2



A favor



En contra

“La emisión de $15,000,000 en bonos de obligación general para la construcción de una instalación cuyo propietario será la Ciudad y que será arrendada a y operada por YMCA o alguna otra entidad pública o privada como un centro comunitario de eventos/recreación comercial que estará ubicada en el Parque de Deportes de Greenville, y la imposición de un impuesto para el pago de los mismos.”

2013 PROPOSED CHARTER AMENDMENTS (ENMIENDAS PROPUESTAS A LOS ESTATUTOS 2013) Proposition 1: Amend Sections 14(e), 64(f)(g), 94, and 98 of the City Charter to correct typographical errors, misspellings, punctuation errors, articles, and code references. (Propuesta 1: Enmendar las secciones 14(e), 64(f)(g), 95, y 98 de los Estatutos Municipales para corregir errores tipográficos, errores ortográficos, errores de puntuación, artículos, y referencias a los códigos.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 2: Amend Section 14(d) to clarify a candidate receives a majority of electoral votes, to read as follows: (d) Any candidate for office in a duly held municipal election receiving a majority of the votes cast for the office for which he or she is a candidate, shall be elected to such office. In the event no candidate receives a majority of the electoral vote, the Mayor shall, following the completion of the official count of the ballots cast at said first election, issue a call for a run-off election to be held not earlier than the 20th nor later than the 45th day following the official canvass, at which election the ballots shall contain the names of the two candidates receiving the highest number of votes in the first election. (Propuesta 2: Enmendar la Sección 14(d) para aclarar un candidato que recibe la mayoría de votos electorales, para que diga lo siguiente: (d) Cualquier candidato para un cargo en una elección municipal debidamente celebrada que recibe una mayoría de los votos electorales será elegido a tal cargo. En caso de que ningún candidato reciba una mayoría del voto electoral, el Alcalde, después de la terminación del conteo oficial de las boletas emitidas en dicha primera elección, convocará una elección de segunda vuelta que se celebrará no antes de 20 días ni después de 45 días después del escrutinio oficial, en tal elección las boletas contendrán los nombres de los dos candidatos que reciben el número más alto de votos en la primera elección.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 3: Amend Section 19(1) giving the City Council power to appoint and remove all City Council appointees, to read as follows: Sec. 19 (1) Appoint and remove the City Manager, City Secretary, City Attorney, and Municipal Judge. (Propuesta 3: Enmendar la Sección 19(1) que le da al Consejo Municipal el poder de nombrar y destituir a todas las personas designadas por el Consejo Municipal, para que diga lo siguiente: Sección 19 (1) Nombrar y destituir al Gerente Municipal, Secretario Municipal, Abogado Municipal, y Juez Municipal.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 4: Add paragraph (12) to Section 19 of the City Charter giving the City Council power to waive residency requirements in increments of 90 days for new City Officials, to read as follows: (12) Waive the residency requirements in increments of 90 days when it is necessary to replace any City Official. The waiver of residency requirement is to allow for the appointment of an interim official who may not meet the residency requirements at time of appointment. However, once the non-interim Official is selected, the appointed City Official must reside within the City of Greenville during his or her tenure of office in accordance with the requirements of the office for which he or she fulfills. (Propuesta 4: Anadir el párrafo (12) a la Sección 19 de los Estatutos de la Ciudad para darle al Consejo Municipal el poder de renunciar los requisitos de residencia en incrementos de 90 días para nuevos Funcionarios Municipales, para que diga lo siguiente: (12) Renunciar los requisitos de residencia en incrementos de 90 días cuando sea necesario reemplazar a cualquier Funcionario Oficial. La renuncia del requisito de residencia es para permitir el nombramiento de un funcionario interino que posiblemente no cumpla con los requisitos de residencia a la hora de su nombramiento. No obstante, cuando se seleccione al Funcionario no interino, el Funcionario Municipal nombrado tiene que residir dentro la Ciudad de Greenville durante su permanencia en el cargo conforme a los requisitos del cargo que ocupa.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 5: Add paragraph (13) to Section 19 of the City Charter giving the City Council the power to appoint additional Legal Counsel as needed, to read as follows: (13) Appoint additional Legal Counsel, besides the City Attorney, to represent it for special assignments as deemed necessary by the City Council. This Legal Counsel shall serve at the will of, and shall report to the City Council. The City Council may request the City Attorney to provide assistance to or review opinions provided to the City by the appointed Legal Counsel. (Propuesta 5: Anadir el párrafo (13) a la Sección 19 de los Estatutos de la Ciudad para darle al Consejo Municipal el poder de designar a Asesoramiento Legal adicional según se necesite, para que diga lo siguiente: (13) Designar Asesoramiento Legal adicional, aparte del Abogado Municipal, para representarlo para encargos especiales, como el Consejo Municipal estime necesario. El Consejo Municipal puede pedir que el Abogado Municipal dé asistencia o repase opiniones proporcionadas a la Ciudad por el Asesoramiento Legal designado) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 6: Amend Section 20 of the City Charter to reflect the City Council’s power to appoint and/or remove by majority the City Manager, title and paragraph two to read as follows: Sec. 20

City Manager

The salary of the City Manager shall be fixed by the City Council, and he or she shall hold office at its will. The City Manager may be removed from his or her individual position upon a majority vote of the City Council. If removed at any time after six (6) months from his or her appointment, he or she may demand written charges and a public hearing thereon before the City Council prior to the date on which his or her final removal shall take effect, but during such period the Council may suspend him or her from office. The action of the Council in suspending or removing the City Manager shall be final, it being the intention of this charter to vest all authority and fix all responsibility for such suspension or removal in the City Council. During the absence or disability of the City Manager, where no one has been designated to perform his or her duties under Section 38 hereof, and upon the suspension or removal of the City Manager, the Council shall designate some properly qualified person to perform the duties of the office of City Manager.

(Propuesta 6: Enmendar la Sección 20 de los Estatutos de la Ciudad para reflejar el poder del Consejo Municipal para nombrar y/o destituir al Gerente Municipal por mayoría, para que el título y el párrafo dos digan lo siguiente: Sección 20

Gerente Municipal

El sueldo del Gerente Municipal será fijo por el Consejo Municipal, y ocupará el cargo a su voluntad. Se puede destituir al Gerente Municipal de su cargo particular con el voto de mayoría del Consejo Municipal. Si está destituido en cualquier momento después de seis (6) meses de su nombramiento, puede exigir cargos escritos y una audiencia pública ante el Consejo Municipal antes de la fecha en que su destitución entre en vigor, pero durante tal periodo el Consejo lo puede suspender de su cargo. La acción del Consejo de suspender o destituir al Funcionario Oficial será final, es la intención de estos estatutos darle completa autoridad y responsabilidad para tal suspensión o destitución al Consejo Municipal. Durante la ausencia o discapacidad del Gerente Municipal, cuando nadie haya sido nombrado para llevar a cabo sus responsabilidades bajo la Sección 38 del presente, a la suspensión o la destitución del Gerente Municipal, el Consejo nombrará a una persona adecuadamente calificada para llevar a cabo las responsabilidades del cargo del Gerente Municipal.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 7: Amend Section 24 of the City Charter to reflect the City Council’s power to appoint and/or remove the City Secretary, paragraph two to read as follows: The City Secretary may be removed from his or her individual position upon a majority vote of the City Council. If removed at any time after six (6) months from his or her appointment, he or she may demand written charges and a public hearing thereon, before the City Council prior to the date on which his or her final removal shall take effect, but during such period the Council may suspend him or her from office. The action of the Council in suspending or removing the City Official shall be final, it being the intention of this charter to vest all authority and fix all responsibility for such suspension or removal in the City Council. (Propuesta 7: Enmendar la Sección 24 de los Estatutos de la Ciudad para reflejar el poder del Consejo Municipal para nombrar y/o destituir al Secretario Municipal, para que el párrafo dos diga lo siguiente: Se puede destituir al Secretario Municipal de su cargo particular con el voto de mayoría del Consejo Municipal. Si está destituido en cualquier momento después de seis (6) meses de su nombramiento, puede exigir cargos escritos y una audiencia pública ante el Consejo Municipal antes de la fecha en que su destitución entre en vigor, pero durante tal periodo el Consejo lo puede suspender de su cargo. La acción del Consejo de suspender o destituir al Funcionario Oficial será final, es la intención de

estos estatutos darle completa autoridad y responsabilidad para tal suspensión o destitución al Consejo Municipal.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 8: Amend Section 25 of the City Charter to replace all references to “City Judge” to “Municipal Judge”. (Propuesta 8: Enmendar la Sección 25 de los Estatutos de la Ciudad para reemplazar todas las referencias al “Juez de la Ciudad” (“City Judge”) a “Juez Municipal” (“Municipal Judge”.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 9: Amend Section 25 of the City Charter to recognize the Municipal Judge as an Officer of the City, to read as follows: The Council shall appoint an Officer of the City of Greenville who shall serve as Municipal Judge. (Propuesta 9: Enmendar la Sección 25 de los Estatutos de la Ciudad para reconocer al Juez Municipal como un Funcionario de la Ciudad, para que diga lo siguiente: El Consejo nombrará a un Funcionario de la Ciudad de Greenville que servirá como Juez Municipal.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 10: Add a paragraph to Section 25 of the City Charter to reflect the City Council’s power to appoint and/or remove the Municipal Judge, paragraph two to read as follows: The Municipal Judge may be removed from his or her individual position upon a majority vote of the City Council for incompetence, misconduct or malfeasance in office. If removed at any time after six (6) months from his or her appointment, he or she may demand written charges and a public hearing thereon, before the City Council prior to the date on which his or her final removal shall take effect, but during such period the Council may suspend him or her from office. The action of the Council in suspending or removing the City Official shall be final, it being the intention of this charter to vest all authority and fix all responsibility for such suspension or removal in the City Council.

(Propuesta 10: Añadir un párrafo a la Sección 25 de los Estatutos de la Ciudad para reflejar el poder del Consejo Municipal para nombrar y/o destituir al Juez Municipal, para que el párrafo dos diga lo siguiente: Se puede destituir al Juez Municipal de su cargo particular con el voto de mayoría del Consejo Municipal (por incompetencia, mala conducta o infracción mientras en el oficio). Si está destituido en cualquier momento después de seis (6) meses de su nombramiento, puede exigir cargos escritos y una audiencia pública ante el Consejo Municipal antes de la fecha en que su destitución entre en vigor, pero durante tal periodo el Consejo lo puede suspender de su cargo. La acción del Consejo de suspender o destituir al Funcionario Oficial será final, es la intención de estos estatutos darle completa autoridad y responsabilidad para tal suspensión o destitución al Consejo Municipal.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 11: Amend Section 26 of the City Charter to recognize the City Attorney as an Officer of the City, to read as follows: The Council shall appoint an Officer of the City of Greenville who shall serve as City Attorney. (Propuesta 11: Enmendar la Sección 26 de los Estatutos de la Ciudad para reconocer al Abogado Municipal como un Funcionario de la Ciudad, para que diga lo siguiente: El Consejo nombrará a un Funcionario de la Ciudad de Greenville que servirá como Abogado Municipal.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 12: Amend Section 26 of the City Charter so the City Attorney is not required to review all legal documents for the City, paragraph two to read as follows: The City Attorney shall represent the City in all litigation and controversies and shall prosecute all cases brought before the municipal court. He or she shall draft, approve or file his, or her written opinion on the legality of every proposed ordinance before it is acted upon by the council, and may be requested to pass upon all documents, contracts and other legal instruments in which the city may have an interest. (Propuesta 12: Enmendar la Sección 26 de los Estatutos de la Ciudad para que no se requiera que el Abogado de la Ciudad repase todos los documentos legales para la Ciudad, para que el párrafo dos diga lo siguiente: El Abogado Municipal representará la Ciudad en todas litigaciones y controversias y llevará todos los casos ante el tribunal municipal. Él o ella redactará un borrador, aprobar o presentar su opinión escrita sobre

la legalidad de cada ordenanza propuesta antes de que el consejo actúe sobre ella, y se puede requerir que analice todos documentos, contratos y otros instrumentos legales en que la Ciudad tenga interés.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 13: Amend Section 26 of the City Charter to clarify the entities for which the City Attorney is and is not Legal Counsel, and capitalize references to council appointees, paragraph three to read as follows: He or she shall be the legal advisor of the City Manager, City Council, and of all boards, commissions, agencies, officers, and employees, with the exception of Economic Development Corporation, Greenville Board of Development, and Greenville Electric Utility System, their officers and their employees, with respect to any legal question involving official duties or any legal matter pertaining to the affairs of the City of Greenville. He or she shall perform such other duties as may be required by statute, Charter, ordinance, or request of the Council. (Propuesta 13: Enmendar la Sección 26 de los Estatutos de la Ciudad para aclarar las entidades para las que el Abogado Municipal es y no es Asesor Legal, y escribir en mayúsculas referencias a nombramientos del consejo, para que el párrafo tres diga lo siguiente: Él o ella será el consejero legal del Gerente Municipal, Consejo Municipal, y todas las juntas, comisiones, agencias, funcionarios, y empleados a excepción de la Corporación para el Desarrollo Económico, la Junta de Desarrollo de Greenville, y el Sistema de Servicio Público de Electricidad de Greenville, sus funcionarios y sus empleados, con respeto a cualquier pregunta legal que pertenezca a las responsabilidades oficiales o cualquier asunto legal que pertenezca a los asuntos de la Ciudad de Greenville. Él o ella llevará a cabo otras responsabilidades requeridas por ley, Estatutos, ordenanza, o pedido del Consejo.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 14: Amend Section 26 of the City Charter to allow special counsel to serve at the will of the City Council and under the supervision of the City Attorney, paragraph four to read as follows: The City Attorney shall have power to appoint assistants or retain special counsel as deemed necessary subject to approval of the City Council, at such compensation as may be fixed by the Council. Such assistants or special counsel shall serve at the will of the City Council and under the supervision of the City Attorney.

(Propuesta 14: Enmendar la Sección 26 de los Estatutos de la Ciudad para permitir que los asesores especiales sirvan a la voluntad del Consejo Municipal y bajo la supervisión del Abogado Municipal, para que el párrafo cuatro diga lo siguiente: El Abogado Municipal tendrá el poder de nombrar a asistentes o contratar a asesores especiales como se estime necesario sujeto a la aprobación del Consejo Municipal, a tal salario que pueda ser fijo por el Consejo. Tales asistentes o asesores especiales servirán a la voluntad del Consejo Municipal y bajo la supervisión del Abogado Municipal.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 15: Amend Section 26 of the City Charter so the City Attorney may only perform official functions at request of a simple majority of council or after entire council has been notified of a request for work to be performed, new paragraph to read as follows: The City Attorney may not research legal issues or perform any other functions in his or her official capacity in response to a request from a non-quorum group of elected officials, other than a duly-appointed committee of the council, unless notice of the request is provided in writing to the City Secretary, and then forwarded from the City Secretary to the entire Council. Propuesta 15: Enmendar la Sección 26 del “City Charter” para que el/la abogado/a pueda efectuar funciones oficiales a solicitud de una mayoría del consejo oficial o después de que el consejo oficial ha sido notificado de la petición sobre el trabajo a ser efectuado, el párrafo segundo debe de leer como sigue: El/la abogado/a de la ciudad no podrá investigar temas legales o efectuar otras funciones en su capacidad oficial en respuesta a un pedido de un grupo de oficiales electos que no formen un quórum, a menos que sea un comité debidamente autorizado por el consejo, o a menos que noticia sobre el pedido sea proveído en escrito a el/la Secretario/a de la Ciudad y mandado por el/la Secretario/a de la Ciudad al resto del Consejo. 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 16: Amend Section 26 of the City Charter to reflect the City Council’s power to appoint and/or remove the City Attorney, paragraph five to read as follows: The City Attorney may be removed from his or her individual position upon a majority vote of the City Council. If removed at any time after six (6) months from his or her initial appointment, he or she may demand written charges and a public hearing thereon, before the City Council prior to the date on which his or her final removal shall take effect, but during such period the Council may suspend him or her from office. The action

of the Council in suspending or removing the City Official shall be final, it being the intention of this charter to vest all authority and fix all responsibility for such suspension or removal in the City. (Propuesta 16: Enmendar la Sección 26 de los Estatutos de la Ciudad para reflejar el poder del Consejo Municipal para nombrar y/o destituir al Abogado Municipal, para que el párrafo cinco diga lo siguiente: Se puede destituir al Abogado Municipal de su cargo particular con el voto de mayoría del Consejo Municipal. Si está destituido en cualquier momento después de seis (6) meses de su nombramiento, puede exigir cargos escritos y una audiencia pública ante el Consejo Municipal antes de la fecha en que su destitución entre en vigor, pero durante tal periodo el Consejo lo puede suspender de su cargo. La acción del Consejo de suspender o destituir al Funcionario Oficial será final, es la intención de estos estatutos darle completa autoridad y responsabilidad para tal suspensión o destitución al Consejo Municipal.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 17: Amend Section 50 of the City Charter to add the word “simple,” to read as follows: The budget shall be adopted by the favorable vote of a simple majority of the members of the whole Council. (Propuesta 17: Enmendar la Sección 50 de los Estatutos de la Ciudad para añadir la palabra “simple”, para que diga lo siguiente: El presupuesto será aprobado por el voto favorable de una mayoría simple de los miembros del Consejo entero.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 18: Amend Section 73 of the City Charter to add the word “cumulative” as it pertains to increases in contracts for improvements, second paragraph to read as follows: Alterations in any contract may be made when authorized by the Council upon the written recommendation of the City Manager when and only when such alterations do not increase the cost to the City of Greenville more than a cumulative ten percent (10%) of the original amount. (Proposición 18: Enmendar la Sección 73 de los Estatutos Municipales para añadir la palabra “acumulado” (“cumulative”) como pertenece a aumentos en contratos para mejoras, para que el segundo párrafo diga lo siguiente: Se puede hacer alteraciones en cualquier contrato cuando sea autorizado por el Consejo con la recomendación escrita del Gerente Municipal

cuando y solamente cuando tales alteraciones no aumenten el costo de la Ciudad de Greenville más de un por ciento acumulado de diez por ciento (10%) de la cantidad original.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 19: Amend Section 100 of the City Charter to change the time frame from 30 days to 180 days to bring forward a petition for a referendum on an Ordinance adopted by the City Council, portion of paragraph to read as follows: “…Within six months (180 days) after the enactment by the City Council of any ordinance which is subject to a referendum, …” (Propuesta 19: Enmendar la Sección 100 de los Estatutos de la Ciudad para cambiar el periodo de tiempo de 30 días a 180 días para presentar una petición para una referéndum sobre una Ordenanza aprobada por el Consejo Municipal, para que una porción del párrafo diga lo siguiente: “…Dentro de seis meses (180 días) después de la promulgación por el Consejo Municipal de cualquier ordenanza que sea sujeta a una referéndum,…”) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 20: Amend Section 120 of the City Charter to insert “simple” before “majority,” paragraph one to read as follows: The ownership, right of control and use of streets, highways, alleys, parks, public places and all other real property of the City of Greenville is hereby declared to be inalienable to said City of Greenville, except by ordinances passed by vote of the simple majority of the governing body of the city, as hereinafter provided; and no franchise or easement involving the right to use same, either along, across, over or under the same, shall ever be valid, unless expressly granted and exercised in compliance with the terms hereof, and of the ordinances granting the same. No act or omission of the City of Greenville, its governing body, officers, or agents shall be construed to confer or extend by estoppel or indirection, any right, franchise or easement not expressly granted by ordinance. (Propuesta 20: Enmendar la Sección 120 de los Estatutos de la Ciudad para insertar “simple” antes de “mayoría” (“simple majority”), para que el párrafo uno diga lo siguiente: La posesión, derecho de controlar y usar las calles, carreteras, callejones, parques, lugares públicos y todas las demás propiedades inmuebles de Greenville, excepto por ordenanzas aprobadas por un voto de la mayoría simple (simple majority) del cuerpo gubernamental de la ciudad, de acuerdo con lo estipulado en la presente; y ninguna franquicia ni servidumbre conllevando el derecho de usar lo mismo, a lo largo,

cruzando, encima, o debajo el mismo, será válido nunca, a menos que sea expresamente concedido y ejercitado conforme a las condiciones del presente, y de las ordenanzas concediendo lo mismo. Ningún acto ni omisión de la Ciudad de Greenville, su cuerpo gubernamental, funcionarios, ni agentes serán interpretados para conceder ni extender por impedimento ni falsedad, cualquier derecho, franquicia o servidumbre no concedido expresamente por ordenanza.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 21: Amend Section 122 of the City Charter to insert “simple” before “majority,” paragraph one, in part, to read as follows: “…There shall be a public hearing prior to each reading of the franchise ordinance. Such ordinance shall not be passed finally until its third and final reading. Each reading shall be at three (3) separate regular meetings of the City Council of the City of Greenville, the last day of which shall take place not less than thirty (30) days from the first. No ordinance granting a franchise shall pass any reading except by a vote of the simple majority of the City Council, and such ordinance shall not take effect until sixty (60) days after its adoption on its third and final reading; provided, however, that if at any time before such ordinance shall finally take effect a petition shall be presented to the City Council signed by at least ten percent (10%) of the bona fide qualified voters of the City of Greenville, the City Council shall submit the question of the granting of said franchise to a vote of the qualified voters of the city at the next authorized uniform election for which notice may be given in compliance with state law.” (Propuesta 21: Enmendar la Sección 122 de los Estatutos de la Ciudad para insertar “simple” antes de “mayoría” (“simple majority”), párrafo uno, en parte, para que diga lo siguiente. “…Habrá una audiencia pública antes de cada lectura de la ordenanza de franquicia. No se aprobará finalmente tal ordenanza hasta su tercera y última lectura. Se llevará a cabo cada lectura durante tres (3) reuniones separadas del Consejo Municipal de la Ciudad de Greenville, el último día de la lectura ocurrirá no menos de treinta (30) días después de la primera. Ninguna ordenanza concediendo una franquicia aprobará ninguna lectura salvo por un voto de la mayoría simple del Consejo Municipal, y tal ordenanza no entrará en vigor hasta sesenta (60) días después de su aprobación en su tercera e última lectura; no obstante, siempre que en cualquier momento antes de que tal ordenanza finalmente entre en vigor se presentará una petición al Concejo Municipal firmado por por lo menos diez por ciento (10%) de los votantes calificados de buena fe de la Ciudad de Greenville, el Consejo Municipal presentará la cuestión de conceder dicha franquicia para un voto de los votantes calificados de la ciudad en la próxima elección uniforme autorizada para la que se dará aviso en cumplimiento con la ley estatal.”)



For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 22: Amend Section 124 to the City Charter to eliminate the City Council’s power to fix and regulate the price of electric lights and electric power and to follow state law, to read as follows: The City Council shall have the power by ordinance to fix and regulate the price of water, gas, electric distribution service and steam heat, and to regulate and fix the fares, tolls and charges of all public buses, carriages, hacks and vehicles of every kind, whether transporting passengers, freight or baggage, and generally to fix and regulate the rates, tolls and charges of all public utilities of every kind, except as may be prohibited by state law operating within the corporate limits of the City of Greenville. (Propuesta 22: Enmendar la Sección 124 de los Estatutos de la Ciudad para eliminar el poder del Consejo Municipal para fijar y controlar el precio de iluminación eléctrica y energía eléctrica y parra seguir la ley estatal, para que diga lo siguiente: El Consejo Municipal tendrá el derecho por ordenanza para fijar y controlar el precio de agua, gas, servicio de distribución de electricidad y calefacción por vapor, y para controlar y fijar los precios, peajes y cargos de todos los autobuses públicos, coches, y vehículos de cada tipo, no importa si transporta pasajeros, cargamento o equipaje, y generalmente para fijar y controlar los precios, peajes y cargos de todos los servicios públicos de cada tipo, excepto como prohibido por la ley estatal funcionando dentro los límites corporativos de la Ciudad de Greenville.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 23: Amend Section 134(A) to the City Charter to insert “simple” before “majority” and capitalize “mayor,” to read as follows: A. The management and control of the electric utility system (“System”) owned by the City of Greenville, Texas, shall be vested in the Board, which will be a Board of Trustees consisting of five (5) persons who (except as hereafter provided) shall be appointed by a simple majority vote of the City Council of the City of Greenville. The Mayor of the City of Greenville, Texas shall serve as a non-voting, ex-officio sixth member of the Board of Trustees. (Propuesta 23: Enmendar la Sección 134(A) de los Estatutos de la Ciudad para insertar “simple” antes de “mayoría” (“simple majority”) y para escribir en mayúsculas “alcalde”, para que diga lo siguiente: A. El manejo y control del sistema de servicio público de electricidad (el “Sistema”), propiedad de la Ciudad de Greenville, Texas, será conferido en la Junta, que será una Junta Directiva formada de cinco (5) personas que (excepto como estipulado en lo sucesivo) serán

nombrados por un voto de mayoría simple (simple majority) del Consejo Municipal de la Ciudad de Greenville. El Alcalde de la Ciudad de Greenville, Texas servirá como un sexto miembro ex officio sin derecho a voto de la Junta Directiva.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 24: Amend Section 134(C) to the City Charter to insert “simple” before “majority,” to read, in part, as follows: “…If the City Council rejects the nominee or does not act within the thirty (30) day period to approve by simple majority vote of a quorum the nominee for membership, then the nomination process shall begin again, as hereinabove provided…” (Propuesta 24: Enmendar la Sección 134(C) de los Estatutos de la Ciudad para insertar “simple” antes de “mayoría” (“simple majority”), para que en parte diga lo siguiente: “…Si el Consejo Municipal rechaza el candidato o no toma acción dentro del periodo de treinta (30) días para aprobar por un voto de mayoría simple de un quórum al candidato para ser miembro, entonces el proceso de nombramiento empezará de nuevo, como estipulado aquí anteriormente…”) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 25: Amend Section 135 to the City Charter to allow persons who don’t reside within the corporate city limits to be eligible to serve on the GEUS Board, as long as they are a GEUS customer, to read as follows: No person shall be named a member of the Board who is (i) in default in the payment of any valid indebtedness or obligation to the city or (ii) not a qualified elector and not a customer of the System for personal, residential, business or company use, or (iii) a member of the City Council, or (iv) any person related to a councilmember within the second degree of consanguinity or affinity. (Propuesta 25: Enmendar la Sección 135 de los Estatutos de la Ciudad para permitir que la gente que no reside dentro de los límites corporativos de la Ciudad tenga derecho a servir en la Junta GEUS, siempre y cuando sea cliente de GEUS, para que diga lo siguiente: Ninguna persona será nombrada miembro de la Junta que está (i) en incumplimiento en el pago de cualquier endeudamiento válido u obligación a la ciudad o (ii) no es un elector calificado ni cliente del Sistema para uso personal, residencial, comercial, ni de empresa, o (iii) miembro del Consejo Municipal, o

(iv) cualquier persona que sea pariente de un concejal dentro del segundo grado de consanguinidad o afinidad.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 26: Amend Section 137(A) to the City Charter to insert “simple” before “majority,” to read as follows: The Board, by simple majority vote, shall annually elect from among its members a Chairman who shall preside over the meetings of the Board, and a Vice Chairman who shall act for the Chairman during his or her absence. (Propuesta 26: Enmendar la Sección 137(A) de los Estatutos de la Ciudad para insertar “simple” antes de “mayoría” (“simple majority”), para que diga lo siguiente: La Junta, por un voto de mayoría simple, elegirá anualmente entre sus miembros a un Presidente que presidirá las reuniones de la Junta, y a un Vicepresidente que servirá como Presidente durante la ausencia de él o ella.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 27: Amend Section 137(C) to the City Charter to insert “simple” before “majority,” to read as follows: The Board shall hold a regular meeting at least once each month on such day as the Board may select. Special meetings may be called at any time by the General Manager with approval of the Chairman of the Board or by any two (2) of the other members of the Board. Action by the Board shall be by simple majority vote of those present, except where otherwise specifically provided. Three (3) members of the Board shall constitute a quorum. All regular and special meetings of the Board shall be conducted in full compliance with the provisions of the Texas Open Meetings Act, Article 6252-17, Revised Civil Statutes of Texas, 1925, as amended. (Propuesta 27: Enmendar la Sección 137(C) de los Estatutos de la Ciudad para insertar “simple” antes de “mayoría” (“simple majority”), para que diga lo siguiente: La Junta tendrá una reunión regular por lo menos una vez cada mes en el día que la Junta escoge. Las reuniones especiales pueden ser convocadas en cualquier momento por el Gerente General con la aprobación del Presidente de la Junta o por cualquier dos (2) de los otros miembros de la Junta. La acción de la Junta será un voto de mayoría simple de los presentes, salvo estipulado específicamente de otra manera. Tres (3) miembros de la Junta constituirán un quórum. Se llevarán a cabo todas las reuniones regulares y especiales de la Junta en pleno cumplimiento

con las previsiones de la Ley de Reuniones Abiertas de Texas, Artículo 6252-17, Estatutos Civiles Revisados de Texas, 1925, como enmendada.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 28: Amend Section 151 to insert “Electric Utility Board” before Definitions. (Propuesta 28: Enmendar la Sección 151 para insertar “Junta de Servicio Público de Electricidad” antes de Definiciones.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 29: Amend Section 157 to the City Charter to add persons who serve in any capacity of the city whether compensated or not, to read as follows: No person shall be qualified to hold a municipal office or serve the city in any other capacity who is, or may become while in service, in arrears in the payment of taxes or other liabilities due the city. (Propuesta 29: Enmendar la Sección 157 de los Estatutos de la Ciudad para añadir a personas que sirven en cualquier capacidad de la ciudad si compensadas o no, para que diga lo siguiente: Ninguna persona será calificada de ocupar un puesto municipal o servir la ciudad en cualquier otra capacidad quien es, o pueda ser mientras está en el servicio, atrasa en el pago de impuestos o deudas que se debe a la ciudad.) 

For (A favor)



Against (En contra)

Proposition 30: Amend Section 176 to the City Charter to allow for definitions, to read as follows: Majority

Four (4) out of seven (7) City Council votes for City Council business;

Simple Majority

More than half of the City Council votes of those present;

Super Majority

Five (5) out of seven (7) City Council votes.

(Propuesta 30: Enmendar la Sección 176 de los Estatutos de la Ciudad para permitir definiciones, para que diga lo siguiente: Mayoría

Cuatro (4) de los siete (7) votos del Consejo Municipal por negocios del Consejo;

Mayoría Simple

Más de la mitad de los votos del Consejo Municipal de los miembros presentes;

Mayoría Súper

Cinco (5) de los siete (7) votos del Consejo Municipal.)



For (A favor)



Against (En contra)