Citation for the original published paper (version of record):

http://www.diva-portal.org This is the published version of a paper published in Scripta & e-Scripta. Citation for the original published paper (ver...
Author: Leo Cobb
0 downloads 4 Views 2MB Size
http://www.diva-portal.org

This is the published version of a paper published in Scripta & e-Scripta.

Citation for the original published paper (version of record): Ambrosiani, P. (2015) Copies of Filip Stanislavov’s Abagar (Rome, 1651). Scripta & e-Scripta, 14–15: 63-71

Access to the published version may require subscription. N.B. When citing this work, cite the original published paper.

Permanent link to this version: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-111571

Copies of Filip Stanislavov’s Abagar (Rome, 1651)

14–15 / 2015 Copies of Filip Stanislavov’s Abagar (Rome, 1651) Per Ambrosiani 1. Introduction The printed Abagar by Filip Stanislavov (c. 1608–1674), who served as the Catholic bishop in Nikopol in Bulgaria from 1648, includes the apocryphical tale of king Abgar V of Edessa and a collection of prayers, and was printed in Rome by the Propaganda Fide in 1651.1 The Abagar is usually considered to be the earliest printed work containing clear neobulgarian linguistic traits, and thus has a special place in the history of the Bulgarian language (cf., e.g., Rajkov 1979: 20). The topic of the present article, however, is not the linguistic or historical features of Stanislavov’s Abagar, but rather the copies of the edition:2 how many copies are preserved, where are they located, and how the recent advances in digital cataloguing and description can shed new light on these questions. A thorough examination of the preserved copies is necessary if we want to solve questions of, for example, how the text was supposed to be used: in at least two copies the leaves have been cut and then glued together to form a scroll. This has been interpreted as an indication of the possibility that the respective copy was meant to be worn as an amulet.3 2. Reported copies of the Abagar Several reports exist on the number of currently known copies of Stanislavov’s Abagar. The most comprehensive list is given by Rajkov (1979: 24f.), who lists fifCf. Kirilova 2015: 32, no. 26. Some earlier catalogues do not indicate any year of publication (cf., for example, Catalogus 1793: 8 under the heading “BULGARI”: “Stanislarou [sic] Philippus Episcopus Nicopolitanus. Preces quaedam, sine anno, & in folio, ut aiunt, aperto”), whereas some descriptions give the year 1641 (cf. Salaville 1912a: 442; for a detailed discussion of the publication date see Rajkov 1979: 27). 2 Cf. Ambrosiani 2014a: 18 for a short characterisation of the Abagar within a simplified version of theWork/Expression/Manifestation/Item model described in FRBR 2009. 3 Cf., for example, the discussion in Minčeva, Georgiev 2011. 1

63

P. Ambrosiani teen known copies and their location (in uneven detail).4 The same number, fifteen, is repeated by Kirilova 2010 in The Oxford Companion to the Book, as well as in Minčeva, Georgiev 2011: 27 and Nešev 2002: 5.5 However, at least one of the extant copies, located at the Uppsala University library in Sweden, is not included in Rajkov’s list, and at least one copy mentioned by Rajkov seems to have been destroyed during the Second World War. Thus, further investigation into the number of extant copies and their location is clearly needed, and in the present article I will present some new information on this bibliographic problem. In the following, I will present all Abagar copies that have, to the best of my knowledge, been reported until today (June 2015) in the scholarly literature. The list is organized after the location of the copies according to the respective sources, but it should be clear that in several cases this information needs further verification. Austria (two reported copies) AT1. Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Sammlung von Handschriften und alten Drucken, 21.N.38 (http://data.onb.ac.at/rec/AC10338139; Rajkov 1979: 24, no. 8;6 Bogdanov 1963: 117). AT2. Vienna, Universitätsbibliothek Wien, Fachbereichsbibliothek Osteuropäische Geschichte und Slawistik, 32B-15.7 According to Rajkov (1979: 24f, no. 9), who refers to Pundev (1926), this copy was presented to the Seminar for Slavic Philology at the University of Vienna in 1915 by Vatroslav Jagić. Cf. also Bogdanov 1963: 117. Belgium (one reported copy) For a certain period during the beginning of the twentieth century, one copy was located in Brussels (cf. Rajkov 1979: no. 7). Since 2003, this copy is preserved at the Bibliothèque Diderot in Lyon, cf. FR1, below. Bulgaria (two reported copies) BG1. Sofia, Natsionalna biblioteka “Sv. sv. Kiril i Metodij”, R 651.1 (cf. Rajkov 1979: no. 10; Nešev 2002: 5; Kirilova 2015: 32, no. 26; Bogdanov 1963: 117). 4 Rajkov 1979: 24f lists copies in Rome, Moscow, Leipzig, Berlin, Odessa, Paris, Brussels, Vienna (2 copies), Sofia, Leningrad (2 copies), Kazan, Copenhagen, and Bologna, and also refers to a possible copy in Plovdiv. This contrasts with, for example, Bogdanov 1963: 117, who only mentions seven of these (in Moscow, Odessa, Leipzig, Vienna [2 copies], Sofia, and Plovdiv). 5 Cf. Nešev 2002: 5: “са известни около 15 екземпляра”. Cf. also the currently (May 2015) available four Wikipedia articles on the Abagar: the Bulgarian page (http://bg.wikipedia.org/wiki/Абагар) gives the number to seventeen, of which one in Bulgaria, the Slovakian (https://sk.wikipedia.org/wiki/ Abagar) to six, whereas the English and Russian articles do not offer any information on the number of preserved copies (cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Abagar, https://ru.wikipedia.org/wiki/Абагар). 6 Rajkov (1979: 24) reports the slightly different shelfmark “22.N.28”. 7 There is also a second, newer, call number “A Dr 11” referring to the same item. I am grateful to Elisabeth Nemetz at the Fachbereichsbibliothek Osteuropäische Geschichte und Slawistik for helping me to verify the current location of this copy.

64

Copies of Filip Stanislavov’s Abagar (Rome, 1651) A digital surrogate of this copy is available in the Digital Library of the Bulgarian National Library.8 BG2. Plovdiv, private ownership (cf. Rajkov 1979: 25; Nešev 2002: 5; Bogdanov 1963: 117). Denmark (one reported copy) DK1. Copenhagen, Det Kongelige Bibliotek (National Library of Denmark), 4,-78 (cf. Rajkov 1979: no. 14; Crone 1957: 65, no. 32). France (three reported copies) FR1. Lyon, Bibliothèque Diderot, Fonds slave, fonds slave des Jésuites.9 This copy was for some time located in Brussels, cf. Rajkov 1979: no. 7, Salaville 1912b: 494: “la bibliothèque slave de Bruxelles, au collège Saint-Michel, 22, boulevard Saint-Michel, possède un sixième exemplaire de l’Abagar de Stanislavof en état de conservation parfaite.” FR2. Paris, Bibliothèque nationale de France, D-2315 (cf. http://catalogue.bnf. fr/ark:/12148/cb32644352j/PUBLIC).10 FR3. Paris, l’Institut Français d’Etudes Byzantines (IFEB), R III 1010 (cf. Rajkov 1979: 24, no. 6, the only Paris copy mentioned by Rajkov: “Парижки екземпляр, пазещ се във Френския институт за византийски проучавания под сигн. ІІІ, 1001.”).11 According to Rajkov, this is the copy that was described by Salaville (1912a: 446 “qui se trouve à la bibliothèque des Assomptionistes de Kadi-Keuï”, 448 “à la bibliothèque des Echos d’Orient, à Kadi-Keuï, Constantinople.”). Germany (two reported copies) DE1. Leipzig, Universitätsbibliothek Leipzig (Rajkov 1979: no. 3; Leskien 1879; Salaville 1912a: 446; Bogdanov 1963: 117). The current location of this copy has not been possible to verify.12 DE2. Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin, 2” Zq 11880 (Rajkov 1979: no. 4 “Берлински екземпляр, пазен в Берлинската библиотека”, with reference to Brückner 1896: 629; Seliščev 1928: 245). In the currently available on-line 8 Cf. http://www.nationallibrary.bg/cgi-bin/e-cms/vis/vis.pl?s=001&p=0038&n=&vis=. A digital surrogate of the Sofia copy is also available at Wikimedia Commons, see https://commons.wikimedia. org/wiki/Category:Abagar. 9 I am grateful to Anne Maître, responsible for the Slavic collections at the Bibliothèque Diderot, for helping me to locate this copy. On the history of the Slavic collections, see Maître 2010. 10 The copy at the French National Library is also listed in Worldcat, cf. http://www.worldcat.org/ oclc/459672083. This copy is not mentioned by Rajkov (1979). 11 I am grateful to Marie-Dominique Le Gall at the Bibliothèque Jean Vernon – IFEB for helping me to verify the location of this copy. 12 I am grateful to Steffen Hoffmann at the Universitätsbibliothek Leipzig for this information. Possibly, the copy was destroyed during the Second World War.

65

P. Ambrosiani catalogue, this copy is reported as “Kriegsverlust – keine Benutzung möglich”.13 Italy (two reported copies) IT1. Bologna, Biblioteca Universitaria di Bologna, Fondi antichi, ms. 3574 “Libro di preghiere per i neofiti bulgari” (Rajkov 1979: no. 15; Minčeva, Georgiev 2011: 27).14 IT2. Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, Stamp.Chig.II.1446.Riserva (see http://opac.vatlib.it/iguana/www.main.cls?sUrl=search#RecordId=1.10718223). This copy is not mentioned explicitly by Rajkov 1979: 24f–however, Rajkov reports a copy at the Library of the Propaganda Fide (cf. Rajkov 1979: 24, no. 1 “Римски екземпляр, съхраняван в библиотеката на ,Пропаганда фиде‘ в Рим”),15 which perhaps may be identical to the copy currently located in the Vatican Library. Russian Federation (five reported copies) RU1. Kazan, formerly in the private library of Memnon Petrovič Petrovskij (1833–1912) (cf. Petrovskij 1877; Seliščev 1928: 245; Rajkov 1979: no. 13, with reference to Seliščev 1928).16 This is probably the copy that is described by Petrovskij 1877, who, however, does not state explicitly which copy he is describing, but refers only to the Čertkov library copy (cf. below, RU2): “Судя по существующимъ описаніямъ старо-Славянскихъ книгъ на Руси, трудъ Филиппа Станиславова находился только въ Чертковской библіотекѣ […]” (Petrovskij 1877: 2). RU2. Moscow, Rossijskaja gosudarstvennaja biblioteka (Rajkov 1979: no. 2; Bogdanov 1963: 117). According to Rajkov, this copy was earlier owned by P. Köppen, and later located at the Rumjancev Museum in Moscow. RU3. Moscow, formerly in the library of Aleksandr Dmitrievič Čertkov (1789– 1858) (cf. Sacharov 1849: 175, no. 536; Karataev 1861: 82f, no. 612; Karataev 1883: 547, no. 681; Salaville 1912a: 446). According to Rajkov (1979: 25), the current location of the copy is unknown: “Не е известна съдбата на Чертковия екземпляр, 13 Cf. http://stabikat.de//DB=1/LNG=EN/CLK?IKT=12&TRM=452353378. The Berlin copy is also listed in Worldcat, cf. http://www.worldcat.org/oclc/253277818. 14 I am grateful to Patrizia Moscatelli at the University Library, Bologna, and Giuseppe Nencioni, Umeå University, for helping me to verify the location of this copy. 15 Cf. Salaville 1912a: 446: “Ce n’est que vers 1825 que le critique russe P. Keppen, qui avait sans doute vu l’exemplaire de la Propagande […]”. 16 Cf. Seliščev 1928: 245 “в библиотеке Петровских в Казани (в Софии имеются фотографические снимки с этого экземпляра)” – the reference is apparently to Memnon Petrovskij together with his son, Nestor Petrovskij (1875–1921); Rajkov 1979: 25 “Казански экземпляр в Библиотеката на Петровски в Казан според съобщението на Селишчев от 1928 г.”. After Nestor Petrovskij’s death, the collection was transferred to Moscow, and most of the books were later moved to St. Petersburg, cf. Gorjainov, Kiškin 1986: 83 (I am grateful to Elmira Amerchanova, head of the Department of manuscripts and rare books at the Lobačevskij Scientific Library at the Kazan Federal University, for drawing my attention to this publication). The current location of the Kazan copy has not been possible to verify.

66

Copies of Filip Stanislavov’s Abagar (Rome, 1651) който още през 1906 г., по данни на К. Кузмински, не се е намирал вече между книгите от неговата библиотека”. RU4. St. Petersburg, Rossijskaja natsionalnaja biblioteka, Pogodin collection, XVII. 3. No. 13 (Seliščev 1928: 245; Rajkov 1979: no. 11). RU5. St. Petersburg, Rossijskaja natsionalnaja biblioteka, no location indicated (Seliščev 1928: 245; Rajkov 1979: no. 12). Sweden (one reported copy) SE1. Uppsala, Uppsala universitetsbibliotek (Uppsala University Library), Ksl. 158 Rulle (Kjellberg 1951: no. 256;17 Damyanova 1980: 123f, no. 3;18 not attested in Rajkov 1979).19 This copy was first mentioned in 1706 in the printed description of J. G. Sparwenfeld’s donation of books to Uppsala University Library the year before (cf. Catalogus 1706: 71, nr VI: “Formulas precum quotidianarum, in usus peregrinantium, lingva Slaveno-Illyrica, Romæ, typis collegii de Prop. Fide.”).20 Possibly, this is the earliest mentioned copy of the Abagar, cf. Rajkov 1979: 7, who cites a record from 1738: “Всъщност първите печатни сведения за „Абагара“ датират още от XVIII в. и се съдържат в Каталога на Propaganda Fide, издаден в Рим през 1738 г.”. The Uppsala copy is preserved in the form of a scroll with the approximate size 568 x 8 cm. Ukraine (one reported copy) UA1. Odessa, Odes’ka natsional’na naukova biblioteka im. M. Gor’kogo, Viddil ridkisnych vydan’ ta rukopysiv, I 824 (Inv. no. 799165)21 (cf. Rajkov 1979: no. 5; Popruženko 1905; Bogdanov 1963: 117). 17 Cf. Kjellberg 1951: 31, no. 256: “[Rouleau avec des prières.] [Rome?] 568 x 8 cm. (Commence: “Pochvala ceastnomu Karstu i Troici neraslacene”...) (Grav. sur bois au commencement identique à grav. dans no 224.)”. A handwritten note, identifying this scroll with the work by Stanislavov, was later added by Kjellberg: “Filip [Stanislavov] Stanislavof, Abagar” and the year “1651”. “No. 224”, mentioned in the description, refers to the second edition of Caraman’s Bukvar, published by the Propaganda Fide in Rome in 1753 (cf. Rajkov 1979: 33, who draws attention to the connection between the Abagar and the first edition of the Bukvar, published in 1738). 18 The Uppsala copy was included in the 1980 Swedish – Bulgarian exhibition Sverige – Bulgarien. Röster från sju sekel at the State Historical Museum in Stockholm, in connection with the 1300 years jubilee of the founding of Bulgaria, and a short description was published in the exhibition catalogue (see Damyanova 1980: 123f, no. 3, with reference to Kjellberg 1951, no. 256). The catalogue was published simultaneously in Swedish, Bulgarian (Швеция – България. Гласове от седем века), and English (Sweden – Bulgaria. Voices from Seven Centuries), but despite this, I have found no reference to the Uppsala copy of the Abagar in the international scholarly literature. 19 Lately, the Uppsala copy has also been described in the Cyrillic and Glagolitic Books and Manuscripts in Sweden database, cf. Ambrosiani 2014a: 18. 20 For details cf. Ambrosiani 2014b: 14f. The Uppsala copy was probably acquired by Sparwenfeld during his visit to Rome in the summer of 1692, cf. Jacobowsky 1932: 196–205. 21 I am grateful to Valentyna Mykolajivna Rajko, Head of the Department of rare editions and manuscripts at the Odessa National Scientific Library, for helping me to verify the location of this copy.

67

P. Ambrosiani United Kingdom (one reported copy) GB1. London, British Library, General Reference Collection, RB.31.c.597 (cf. http://explore.bl.uk/primo_library/libweb/action/dlDisplay.do?vid=BLVU1&afterPDS=true&institution=BL&docId=BLL01014838360).22 This copy is attested neither in Rajkov 1979 nor in Cleminson et al. 2000, which makes it possible to assume that it was not registered at its current location before the turn of the twentyfirst century. In addition, in 1839, Kopitar describes an unidentified copy of Abagar (Kopitar 1839: 45f, no. 11).23 3. Conclusions As we have seen, since the beginning of the eighteenth century, approximately twenty copies of Filip Stanislavov’s Abagar have been reported to exist in various locations. Some of these copies have been preserved in the same repository for a considerable time (cf., for example, SE1, which has been included in the Uppsala University Library collections since 1705, and DK1, preserved at the Danish Royal Library probably since the end of the 18th century24), whereas other copies seem to have appeared at their current location recently (cf. GB1, possibly acquired by the British Library after the year 2000). Some copies are known to have been moved between different repositories and countries (cf. FR1, FR3), and at least one copy is reported to have been lost completely (cf. DE2, marked as “Kriegsverlust” in the catalogue). In all, so far the current location of twelve copies (AT1–2, BG1, DK1, FR1–3, IT1–2, SE1, UA1, GB1) has been possible to verify, whereas the location of at least six copies (BG2, RU1–5) still needs verification. Of the twelve verified copies, two, FR2 and GB1 are, to the best of my knowledge, here mentioned for the first time in the scholarly literature.25 In addition, the Uppsala copy (SE1) appears to not have had attention drawn to it outside of Sweden before now. It is, together with the Bologna copy (IT1),26 the only copy known so far to be preserved in the form of a scroll. Significantly, the two “new” additions to the corpus of extant copies of the The London copy is also listed in Worldcat, cf. http://www.worldcat.org/oclc/500346281. Kopitar’s work is mentioned by Rajkov (1979: 7f), but the copy described by Kopitar is not explicitly identified as any of the copies listed by Rajkov (1979: 24f). Cf. Popruženko 1905: 230: “[…] какъ неизвѣстенъ и экземпляръ Абагара, бывшій въ рукахъ у Копитара, когда онъ давалъ о немъ свѣдѣнія въ своемъ трудѣ. – Hesychii […]” 24 DK1 was earlier owned by Christian Friedrich Temler (1717–1780). After his death, substantial parts of his book collection was acquired by the Royal Library (cf. Crone 1957: 65). 25 Not counting Ambrosiani 2014b: 15 (published in Swedish, and thus with limited international visibility). 26 Cf. Rajkov 1979: 25: “Това е единственият известен досега екземпляр, запазен под формата на свитък […]”. 22 23

68

Copies of Filip Stanislavov’s Abagar (Rome, 1651) Abagar have both been made visible for the international scholarly community through the recent introduction of on-line national and international library catalogues freely accessible through the Internet. The growing availability of such web resources will, without doubt, help to make an increasing number of Early Slavic prints known outside their current repositories, and thus better available for scholarly research on important aspects of the Slavic cultural heritage. REFERENCES Ambrosiani 2014a: Ambrosiani, P. “Types of Books and Types of Records: A Short Presentation of the CGS Database of Cyrillic and Glagolitic Books and Manuscripts in Sweden.” Scripta & e-Scripta 13 (2014): 9–24. Ambrosiani 2014b: Ambrosiani, P. “Johan Gabriel Sparwenfelds kyrilliska och glagolitiska 1600-talstryck utgivna av Sacra Congregatio de Propaganda Fide i Rom.” Slovo. Journal of Slavic Languages, Literatures and Cultures 55 (2014): 9–17. Accessed 29.05.2015. http://www2.moderna.uu.se/slovo/Archives/2014-55/2_Ambrosiani.pdf. Bogdanov 1963: Богданов, И. “Български първопечатни книги от XVI–XVIII вв.” Годишник на Българския библиографски институт IX (1963): 85–123. Brückner 1896: Brückner, A. “Bibliographisches.” Archiv für slavische Philologie 18 (1896): 628–630. Catalogus 1706: CATALOGUS CENTURIAE LIBRORUM RARISSIMORUM MANUSCRIPT.& partim IMPRESSORUM, Arabicorum, Persicorum, Turcicorum, Græcorum, Latinorum, &c. Qua anno MDCCV Bibliothecam Publicam Academiæ UPSALENSIS auxit & exornavit […] IOAN. GABR. SPARVENFELDIUS […]. Upsaliæ, MDCCVI. Catalogus 1793: Catalogus librorum qui ex typographio Sacrae congregationis de Propaganda Fide, Romae MDCCXCIII. Cleminson et al. 2000: Cleminson, R., C. Thomas, D. Radoslavova, and A. Voznesenskij. Cyrillic Books Printed before 1701 in British and Irish Collections. A Union Catalogue. London, 2000. Crone 1957: Crone, H. “Gamle slaviske tryk i Det kongelige Bibliotek.” Fund og forskning i Det kongelige Biblioteks samlinger IV (1957): 58–69.27 Damyanova 1980: Damyanova, Z., ed. Sverige–Bulgarien. Röster från sju sekel. Utställning av slaviska handskrifter, gamla kartor över Bulgarien och tillhörande områden, dagböcker av svenskar som besökt Bulgarien, officiella dokument och gamla böcker om Bulgarien i svenska arkiv och bibliotek […]. Stockholm, 1980. FRBR 2009: Functional Requirements for Bibliographic Records. Final Report. Approved by the Standing Committee of the IFLA Section on Cataloguing, September 1997. As amended and corrected through February 2009. Accessed 29.05. 2015. http://www.ifla. org/VII/s13/frbr/. For a list of the Slavic prints described in Crone 1957 with current shelf marks added, see http:// kubis.kb.dk/c.php?g=91552&p=592340. 27

69

P. Ambrosiani Gorjainov, Kiškin 1986: Горяинов, А. Н. и Л. С. Кишкин. “Книжное собрание М.П. и Н.М. Петровских.” Советское славяноведение 5 (1986): 80–86. Jacobowsky 1932: Jacobowsky, C.V. J. G. Sparwenfeld. Bidrag till en biografi. Stockholm 1932. Karataev 1861: Каратаев, И. Хронологическая роспись славянских книг, напечатанных кирилловскими буквами. 1491–1730. Санктпетербург, 1861. Karataev 1883: Каратаев, И. Описание славяно­русских книг, напечатанных кирилловскими буквами. Т. 1. С 1491 по 1652 г. Санктпетербург, 1883 (Сборник Отделения Русского языка и словесности Императорской Академии Наук, 34/2). Kjellberg 1951: Kjellberg, L. Catalogue des imprimés slavons des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles conservés à la Bibliothèque de l’Université royale d’Uppsala. Uppsala, 1951. Accessed 27.05. 2015. http://swepub.kb.se/bib/swepub:oai:DiVA.org:uu-222150. Kopitar 1839: Kopitar, B. Hesychii glossographi discipulus et ἐπιγλωσσιστηής russus. Vindobonae, 1839. Kirilova 2010: Kirilova, R. “Abagar.” In The Oxford Companion to the Book, ed. by Suarez, M. and H. R. Woudhuysen. Oxford, 2010. Accessed 02.06. 2015. http:// www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780198606536.001.0001/acref9780198606536-e-0054. Kirilova 2015: Кирилова, Р. Опис на славянските кирилски печатни книги от XVII век във фонда „Старопечатни, редки и ценни книги“ на Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“. София, 2015. Leskien 1879: Leskien, A. “Abagar – ein neubulgarischer Druck aus dem XVII. Jahrh.” Archiv für slavische Philologie, III (1879): 518–521. Maître 2010: Maître, A. “La construction des fonds slaves d’hier à aujourd’hui.” Accessed 18.05. 2015. http://institut-est-ouest.ens-lyon.fr/spip.php?article338. Minčeva, Georgiev 2011: Минчева, Б. и Л. Георгиев. “Магическият танц на печатното слово. Амулетните свитъци и християнството.” Библиотека ХVІІІ (2011) no. 2: 24–30. Nešev 2002: Нешев, Г. За книгата Абагар, за автора и времето й… (По случай 350 години от отпечатването й в Рим). София, 2002. Petrovskij 1877: Петровский, М. “Абагар (первый печатный памятник ново-Болгарской литературы).” Славянский сборник, ІІ, отд. ІІ (1877): 1–12. Popruženko 1905: Попруженко, М. Г. “Абагар (Из истории возрождения болгарского народа).” Известия Отделения Русского языка и словесности 10/4 (1905): 229–258. Pundev 1926: Пундев, В. “Сборникът Абагар от епископ Филип Станиславов.” Годишник на Народната библиотека в Пловдив 10 (1924): 289–337. Rajkov 1979: Райков, Б. Абагар на Филип Станиславов, Рим 1651. София, 1979. Sacharov 1849: Сахаров, И. П. Обозрение славяно-русской библиографии. Т. І, кн. 2. Санкт-Петербург, 1849. Salaville 1912a: Salaville, S. “Le premier livre néo-bulgare: L’ « Abagar » de l’évêque Stanislavof (1641).” Échos d’Orient, XV/96 (1912): 442–448. Salaville 1912b: Salaville, S. “Philippe Stanislavof, apôtre des Bulgares Pavlikans au XVII siècle.” Échos d’Orient XV/97 (1912): 481–494. Seliščev 1929: Селищев, A. М. “Абагар.” Slavia VIII/2 (1929): 245–247.

70

Copies of Filip Stanislavov’s Abagar (Rome, 1651)

About the author… Per Ambrosiani is Professor of Russian at Umeå University, Sweden. His research interests include Slavic historical linguistics, Sla­ vic book history, Russian historical onomastics, and translation stu­ dies. Selected publications can be found at http: //umu.academia.edu/ PerAmbrosiani.

71

P. Ambrosiani

72

Suggest Documents