CHRIST CHURCH CATHEDRAL

CHRIST CHURCH CATHEDRAL HARTFORD, CONNECTICUT ___________________________________________________________________ CHRISTMAS DAY - DIA DE NAVIDAD DECEM...
2 downloads 0 Views 837KB Size
CHRIST CHURCH CATHEDRAL HARTFORD, CONNECTICUT ___________________________________________________________________ CHRISTMAS DAY - DIA DE NAVIDAD DECEMBER 25, 2016 Hymns are in The Hymnal 1982 and Lift Every Voice and Sing (LEVAS). Los Himnos están tomados del Himario del 1982 y de “LEVAS”. This is a bilingual service. The italic fonts indicate that the section is being said in the alternate language Este es un servicio bilingüe. Las letras en formato corrido indican que la sección será dicha en el idioma alterno.

THE LITURGY OF THE WORD - LITURGIA DE LA PALABRA PRELUDE - PRELUDIO – Noël PROCESSIONAL HYMN - HIMNO PROCESIONAL – 83 O Come all ye faithful Celebrant People

Blessed be God: Father, Son, and Holy Spirit. And blessed be God’s kingdom, now and forever. Amen.

Celebrante Pueblo

Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Y bendito sea su reino ahora y por siempre. Amén.

Alexandre Guilmant Adeste fideles

THE COLLECT FOR PURITY~ COLECTA DE LA PUREZA Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén. Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen

THE GLORIA – HYMNAL 96 Angels we have heard on high

Gloria

THE COLLECT OF THE DAY - LA COLECTA DEL DIA Celebrant People Celebrant

The Lord be with you. And also with you. Let us pray.

O God, you make us glad by the yearly festival of the birth of your only Son Jesus Christ: Grant that we, who joyfully receive him as our Redeemer, may with sure confidence behold him when he comes to be our Judge; who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever. Amen. Oh Dios, tú nos alegras anualmente con la festividad del nacimiento de tu único Hijo Jesucristo: Concédenos que, así como le recibimos con júbilo como Redentor, de la misma manera le contemplemos con segura confianza cuando venga a ser nuestro Juez; quien vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amén.

Please be seated as you are able. Pueden sentarse por favor.

PRIMERA LECTURA - Isaias 9:2 -7 - THE FIRST READING - Isaiah 9:2-7 El pueblo que andaba en la oscuridad vio una gran luz; una luz ha brillado para los que vivían en tinieblas. Señor, has traído una gran alegría; muy grande es el gozo. Todos se alegran delante de ti como en tiempo de cosecha, como se alegran los que se reparten grandes riquezas. Porque tú has deshecho la esclavitud que oprimía al pueblo, la opresión que lo afligía, la tiranía a que estaba sometido. Fue como cuando destruiste a Madián. Las botas que hacían resonar los soldados y los vestidos manchados de sangre serán quemados, destruidos por el fuego. Porque nos ha nacido un niño, Dios nos ha dado un hijo, al cual se le ha concedido el poder de gobernar. Y le darán estos nombres: Admirable en sus planes, Dios invencible, Padre eterno, Príncipe de la paz. Se sentará en el trono de David; extenderá su poder real a todas partes y la paz no se acabará; su reinado quedará bien establecido, y sus bases serán la justicia y el derecho desde ahora y para siempre. Esto lo hará el ardiente amor del Señor todo poderoso. Lector Pueblo

The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness-on them light has shined. You have multiplied the nation, you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as people exult when dividing plunder. For the yoke of their burden, and the bar across their shoulders, the rod of their oppressor, you have broken as on the day of Midian. For all the boots of the tramping warriors and all the garments rolled in blood shall be burned as fuel for the fire. For a child has been born for us, a son given to us; authority rests upon his shoulders; and he is named Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. His authority shall grow continually, and there shall be endless peace for the throne of David and his kingdom. He will establish and uphold it with justice and with righteousness from this time onward and forevermore. The zeal of the LORD of hosts will do this.

Palabra del Señor. Demos gracias a Dios.

PSALM 96 - SALMO 96 1. Sing to the LORD a new song; * sing to the LORD, all the whole earth. 2. Sing to the LORD and bless his Name; * proclaim the good news of his salvation from day to day. 3. Declare his glory among the nations * and his wonders among all peoples. 4. For great is the LORD and greatly to be praised; * he is more to be feared than all gods.

5.

6.

7.

As for all the gods of the nations, they are but idols; * but it is the LORD who made the heavens. Oh, the majesty and magnificence of his presence! * Oh, the power and the splendor of his sanctuary! Ascribe to the LORD, you families of the peoples; * ascribe to the LORD honor and power.

8.

Ascribe to the LORD the honor due his Name; * bring offerings and come into his courts. Worship the LORD in the beauty of holiness; * let the whole earth tremble before him that it cannot be moved; he will judge the peoples with equity." Tell it out among the nations: "The LORD is King! *he has made the world so firm

11.

Canten al Señor cántico nuevo; * canten al Señor, toda la tierra. Canten al Señor, bendigan su Nombre; * proclamen de día en día su victoria. Pregonen entre las naciones su gloria, * en todos los pueblos sus maravillas; Porque grande es el Señor, y muy digno de alabanza; * más temible es que todos los dioses; Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; * pero es el Señor que ha hecho los cielos. ¡Oh, la majestad y la magnificencia de su presencia! * ¡Oh, la fuerza y el esplendor de su santuario! Rindan al Señor, oh familias de los pueblos, * rindan al Señor la honra y el poder. Pueblos con su verdad.

8

9.

10.

1 2 3 4 5 6 7

12.

13.

9 10

11

12

13

Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea thunder and all that is in it; * let the field be joyful and all that is therein. Then shall all the trees of the wood shout for joy before the LORD when he comes, * when he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness * and the peoples with his truth.

Rindan al Señor la gloria debida a su Nombre; * traigan ofrendas, y entren en sus atrios. Adoren al Señor en la hermosura de la santidad; * tiemble delante de él toda la tierra. Pregonen entre las naciones: “El Señor es Rey; * de tal manera ha afirmado el orbe que no será conmovido; juzgará a los pueblos con equidad”. Alégrense los cielos, y gócese la tierra; truene la mar y su plenitud; * regocíjese el campo, y todo lo que en él está. Entonces aclamarán con júbilo todos los árboles del bosque, delante del Señor cuando llegue, * cuando legue a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, * y a los

THE SECOND READING - TITUS 2:11-14 - SEGUNDA LECTURA - TITO 2:11-14 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all, training us to renounce impiety and worldly passions, and in the present age to live lives that are self-controlled, upright, and godly, while we wait for the blessed hope and the manifestation of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ. He it is who gave himself for us that he might redeem us from all iniquity and purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds. Pues Dios ha mostrado su bondad, al ofrecer la salvación a toda la humanidad. Esa bondad de Dios nos enseña a renunciar a la maldad y a los deseos mundanos, y a llevar en el tiempo presente una vida de buen juicio, rectitud y piedad, mientras llega el feliz cumplimiento de nuestra esperanza: el regreso glorioso de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo. Él se entregó a la muerte por nosotros, para rescatarnos de toda maldad y limpiarnos completamente, haciendo de nosotros el pueblo de su propiedad, empeñados en hacer el bien.

Reader People

The Word of the Lord. Thanks be to God.

GRADUAL HYMN - HIMNO GRADUAL - 107 Good Christian friends, rejoice

In dulci jubilo

THE HOLY GOSPEL - LUKE 2:8-20 - SANTOS EVANGELIO - SAN LUCAS 2:8-20 Priest People

The Holy Gospel of our Lord Jesus Christ according to Luke. Glory to you, Lord Christ.

In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night. Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. But the angel said to them, "Do not be afraid; for see-- I am bringing you good news of great joy for all the people: to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah, the Lord. This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a manger." And suddenly there was with the angel a multitude

of the heavenly host, praising God and saying, "Glory to God in the highest heaven, and on earth Peace among those whom he favors!" When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let us go now to Bethlehem and see this thing that has taken place, which the Lord has made known to us." So they went with haste and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger. When they saw this, they made known what had been told them about this child; and all who heard it were amazed at what the shepherds told them. But Mary treasured all these words and pondered them in her heart. The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them. Cerca de Belén había unos pastores que pasaban la noche en el campo cuidando sus ovejas. De pronto se les apareció un ángel del Señor, y la gloria del Señor brilló alrededor de ellos; y tuvieron mucho miedo. Pero el ángel les dijo: «No tengan miedo, porque les traigo una buena noticia, que será motivo de gran alegría para todos: Hoy les ha nacido en el pueblo de David un salvador, que es el Mesías, el Señor. Como señal, encontrarán ustedes al niño envuelto en pañales y acostado en un establo. En aquel momento aparecieron, junto al ángel, muchos otros ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían: «¡Gloria a Dios en las alturas! ¡Paz en la tierra entre los hombres que gozan de su favor!» Cuando los ángeles se volvieron al cielo, los pastores comenzaron a decirse unos a otros: —Vamos, pues, a Belén, a ver esto que ha sucedido y que el Señor nos ha anunciado. Fueron de prisa y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el establo. Cuando lo vieron, se pusieron a contar lo que el ángel les había dicho acerca del niño, y todos los que lo oyeron se admiraban de lo que decían los pastores. María guardaba todo esto en su corazón, y lo tenía muy presente. Los pastores, por su parte, regresaron dando gloria y alabanza a Dios por todo lo que habían visto y oído, pues todo sucedió como se les había dicho.

Celebrante Pueblo

El Evangelio del Señor. Te alabamos, Cristo Señor.

SERMON - EL SERMON THE NICENE CREED - EL CREDO NICENO We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father.Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador de cielo y tierra, de todo lo visible e invisible. Creemos en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza que el Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros y por nuestra salvación bajó del cielo: por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. Por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado. Resucitó al tercer día, según las Escrituras, subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre. De nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin. Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creemos en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén.

THE PRAYERS OF THE PEOPLE - ORACION DE LOS FIELES Oremos a nuestro Señor encarnado que ha venido a estar entre nosotros, a ser uno de nosotros, a ser una luz que brilla en la oscuridad de nuestro mundo. Let us pray to our incarnate Lord who has come to be among us, to be one of us, to be a light to shine in the darkness of our world.

Admirable Consejero, ordenas todo con tu sabiduría: fortalece a la iglesia para que manifieste tu gloria, revélale el misterio de tu amor y llénala con el Espíritu de la verdad. Oramos especialmente por Michael nuestro Obispo Primado, Ian y Laura nuestros Obispos, Lina nuestra Deana, Molly, Tim, Lee Ann, Jay, Lois nuestro clero Asociado y por el Comité Parroquial y los Equipos de Ministerio. Señor, en tu misericordia, Atiende nuestra súplica Wonderful Counselor, you order all things with your wisdom: empower the church to show forth your glory, reveal the mystery of your love and fill it with the Spirit of truth. We pray especially for Michael our Presiding Bishop, Ian and Laura our Bishops, Lina, our Dean, Molly, Tim Lee Ann, Jay, Lois our Associate clergy, and for the Parish Committee and Ministry Teams. Lord, in your mercy, Hear our prayer.

Mighty God, may the peace of your presence be upon your troubled world; give humility and wisdom to all the leaders of the nations and bring them to the kingdom of justice and righteousness. Lord, in your mercy, Hear our prayer. Poderoso Dios, que la paz de tu presencia sea con tu mundo afligido; da humildad y sabiduría a todos los líderes de las naciones y tráelos al reino de justicia y rectitud. Señor, en tu misericordia, Atiende nuestra súplica

Padre eterno, llénanos de asombro y admiración, de alegría y de acción de gracias y que nuestras vidas proclamen tu gracia y gloria. Revélate en nuestros hogares, en nuestras comunidades, en nuestras vidas, y en las vidas de nuestros seres queridos. Señor, en tu misericordia, Atiende nuestra súplica Everlasting father, fill us with wonder and awe, with joy and thanksgiving that our lives may proclaim your grace and glory. Be known in our homes, in our communities, in our lives and in the lives of our loved ones. Lord, in your mercy, Hear our prayer.

Prince of peace, as there was no room for you in the inn, we remember this Christmas Season the homeless and hungry who can find no place of safety and rest. For those who walk in darkness, the sick, lonely and depressed that by your healing power they will know the gift of wholeness and peace. Lord, in your mercy, Hear our prayer. Príncipe de paz, como no había lugar para ti en el mesón, recordamos durante esta época de Navidad a los desamparados y los hambrientos que no encuentran un lugar seguro para descansar. Que los que caminan en la oscuridad, los enfermos, los aislados y deprimidos conozcan el don de la plenitud y la paz por tu poder sanador. Señor, en tu misericordia, Atiende nuestra súplica

Cristo, cuyo resplandor llenó un humilde pesebre. Damos gracias por todos los santos y todos los que han brillado como luceros en el mundo especialmente por nuestros amigos y seres queridos que han enriquecido nuestras vidas y que ahora ya no están con nosotros. Señor, en tu misericordia, Atiende nuestra súplica

Christ, whose radiance filled a lowly manger. We give thanks for all the saints and all who have shone out as lights in our world especially our friends and loved ones who have enriched our lives and are now departed from us. Lord, in your mercy, hear our prayer. Celebrant:

O God, you have pierced the darkness and silence of this world by the utterance of your word made flesh. May we shine forth in your light to proclaim to all the peace and promise in Jesus, who is Lord and God this night and forever. Amen. Celebrante: O Dios, has atravesado la oscuridad y el silencio de este mundo por la declaración de tu palabra hecha carne. Que brillemos en tu luz para proclamar a todos la paz y la promesa en Jesús, que es Señor y Dios esta noche y para siempre. Amén.

THE PEACE - LA PAZ Celebrant People

The peace of the Lord be always with you. And also with you.

Celebrante La paz del Señor sea siempre con ustedes. Pueblo Y con tu espiritu.

The People greet one another in the name of the Lord.

WELCOME AND ANNOUNCEMENTS ~ BIENVENIDA Y ANUNCIOS THE HOLY COMMUNION ~ LA SANTA COMUNION OFFERTORY HYMN - OFERTORIO HIMNO – A La Nanita Nana A la nanita nana, nanita nana, nanita ea, mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea. (2 VECES) Fuentecilla que corres clara y sonora ruiseñor que en la selva cantando lloras Callad mientras la cuna se balancea a la nanita nana, nanita ea. Callad mientras la cuna se balancea a la nanita nana, nanita ea. A la nanita nana, nanita nana, nanita ea, mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea. (2 VECES) Pimpollo de canela, lirio en capullo duérmete sin recelo mientras te arrullo duérmete que del ama mi canto brota y un delirio de amores es cada nota. A la nanita nana, nanita nana, nanita ea, mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea. (2 VECES) Pajaritos y fuentes, auras y brisas respetad ese sueño y esas sonrisas callad mientras la cuna se balancea que el niño está soñando, bendito sea. A la nanita nana, nanita nana, nanita ea, mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea. (2 VECES)

PRESENTATION - PRESENTACION HYMN 380 v. 3 - The Doxology

Old Hundredth

EUCHARISTIC PRAYER B Celebrant People Celebrant People Celebrant People

The Lord be with you. And also with you. Lift up your hearts. We lift them to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. It is right to give our thanks and praise.

Celebrante Pueblo Celebrante Pueblo Celebrante Pueblo

El Señor sea con ustedes. Y con tu espíritu. Elevemos los corazones. Los elevamos al Señor. Demos gracias a Dios nuestro Señor. Es justo darle gracias y alabanza.

En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra. It is right, and a good and joyful thing, always and everywhere to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.

Porque nos diste a Jesucristo, tu único Hijo, que se encarnó por nosotros; quien, por el gran poder del Espíritu Santo, fue hecho Hombre perfecto, nacido de la carne de la Virgen María su madre; para que, librados del yugo del pecado, recibamos la potestad de llegar a ser hijos tuyos. Because you gave Jesus Christ, your only Son, to be born for us; who, by the mighty power of the Holy Spirit, was made perfect Man of the flesh of the Virgin Mary his mother; so that we might be delivered from the bondage of sin and receive power to become your children.

Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno: Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who forever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:

SANCTUS - SANTO S130

Schubert

We give thanks to you, O God, for the goodness and love which you have made known to us in creation; in the calling of Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in the Word made flesh, Jesus, your Son. Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor que tú nos has manifestado en la creación; en el llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo revelado a través de los profetas; y, sobre todo, en el Verbo hecho carne, Jesús, tu Hijo.

For in these last days you sent him to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of the world. In him, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In him, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life. Pues en la plenitud de los tiempos le has enviado para que se encarnara de María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y de la muerte a la vida.

On the night before he died for us, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me." En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".

Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".

After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."

Por tanto, oh Padre, según su mandato - Therefore, according to his command, O Father, We remember his death, We proclaim his resurrection, We await his coming in glory;

Recordamos su muerte, Proclamamos su resurrección, Esperamos su venida en gloria;

Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y acción de gracias, Señor de todos; ofreciéndote, de tu creación, este pan y este vino. And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, O Lord of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine.

We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts that they may be the Sacrament of the Body of Christ and his Blood of the new Covenant. Unite us to your Son in his sacrifice that we may be acceptable through him, being sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, put all things in subjection under your Christ, and bring us to that heavenly country where, with the Blessed Virgin Mary and all your saints, we may enter the everlasting heritage of your sons and daughters; through Jesus Christ our Lord, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation. Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tú Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del nuevo Pacto. Únenos a tu Hijo en su sacrificio, a fin de que, por medio de él, seamos aceptables, siendo santificados por el Espíritu Santo. En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, con la bendita Virgen María y todos tus santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de nuestra salvación.

By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and forever. AMEN. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMEN.

THE LORD’S PRAYER ~ PADRE NUESTRO And now, as our Savior Christ has taught us, we are bold to pr ay Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó

Our Father, who art in heaven, hallowed by thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine is the kingdom, And the power, and the glory,

Padre nuestro que estas en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también Nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, Y tuya es las gloria, ahora y por siempre. Amen.

For ever and ever. Amen. THE BREAKING OF THE BREAD- FRACCIÓN DEL PAN Celebrant Alleluia. Christ our Passover is sacrificed for us;

People

Therefore let us keep the feast. Alleluia.

Celebrante

¡Aleluya! Cristo, nuestra Pascua, se ha sacrificado por nosotros.

Pueblo

¡Celebremos la fiesta! ¡Aleluya!

AGNUS DEI ~ CORDERO DE DIOS - S 164 Schubert Celebrant The Gifts of God for the people of God. Take them in remembrance that Christ died for you, and feed on him in your hearts by faith, with thanksgiving. Los Dones de Dios para el Pueblo de Dios. Tómenlos en memoria de que Cristo murió por ustedes, y aliméntense de él en sus corazones, por fe y con agradecimiento.

All baptized Christians, regardless of age or denomination, are welcome to receive Holy Communion. We will have three communion stations. Please follow the direction given by the ushers. Receive the bread in the palm of your hand and the wine by drinking from the Cup or by intinction (touching the Bread to the Wine). If you are unable to come any of the stations, please let an usher know and the Sacraments will be brought to you. Todas las personas bautizadas están invitadas a recibir la comunión. Si usted no desea recibir la comunión puede acercarse para recibir una bendición. Simplemente cruce sus brazos en su pecho para indicar que desea la bendición .

COMMUNION HYMN- HIMNO DE COMUNION – Estrella De Belen (Los Kjarkas) Intro Yo le ofrezco a mi niñito en su cuna de Belén de la luna un pedacito, una estrella azul también Sus ojitos son tan dulces si ellos me quieren mirar en la luz de sus pupilas todo el cielo yo he de hallar. Estrella de Belen dirige con tu luz los pasos de mi vida cerca a mi niño Jesús. Estrella de Belen dirige con tu luz los pasos de mi vida el camino hacia Jesús Instrumental intermedio Yo le ofrezco a mi niñito en su cuna de Belén, de la luna un pedacito, una estrella azul también Sus ojitos son tan dulces si ellos me quieren mirar en la luz de sus pupilas todo el cielo yo he de hallar. Estrella de Belen dirige con tu luz los pasos de mi vida cerca a mi niño Jesús. Estrella de Belen dirige con tu luz los pasos de mi vida el camino hacia Jesús. Ya el niño va dormir y su sueño hay que velar. (4 veces) POSTCOMMUNION PRAYER ~ ORACION DE POSTCOMUNION Gracious God, heavenly Father, in this season you have made known to us again the coming of our Lord Jesus Christ and have fed us with the spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Fix our eyes on him until the day dawns and Christ the Morning Star rises in our hearts. To him be glory now and forever. Amen.

Dios misericordioso, Padre celestial, en esta temporada nos has dado a conocer de nuevo la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nos has alimentado con el alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Pon nuestros ojos en él hasta que amanezca y Cristo la estrella de la mañana nazca en nuestros corazones. A él sea la gloria ahora y para siempre. Amén.

BLESSING ~ LA BENDICION RECESSIONAL HYMN - HIMNO 100 Joy to the World DISMISSAL ~ DESPEDIDA Priest

Let us go forth in the name of Christ. Alleluia. Alleluia. People Thanks be to God. Alleluia. Alleluia.

Antioch

Celebrante Vayan en paz para amar y servir al Señor. ¡Aleluya! ¡Aleluya! Pueblo Demos gracias a Dios. ¡Aleluya! ¡Aleluya!

POSTLUDE – POSTLUDIO – Noël _________________________________________________

Louis-Claude Daquin

If you are visiting us for the first time, WELCOME! We would like to keep you informed of the amazing blessings we experience in this house of prayer. Please sign the guest book located in the main foyer, and fill out a Visitor’s Card found in the pew and either place in the offering plate or return by mail. And, please introduce yourself to the Dean.

OUR SERVICES Sunday 8:00 a.m........................... Holy Eucharist in English 10:00 a.m......................... Holy Eucharist in English with Music 12:30 p.m......................... Santa Misa en Español con Musica Wednesday 12 Noon…………………Holy Eucharist Saturday 2:00 p.m........................... Church by the Pond, Bushnell Park between Jewell Street and the Pond Read more about Church by the Pond at www.churchbythepond.org

UPCOMING Dec. 31 – First Night in Hartford at the Cathedral - Robert August, Director of Music will perform and do an organ “show and tell” with audience participation at 2:00 and 3:00 p.m. Tickets for admission to all venues can be purchased at the First Night website www.firstnighthartford.org January 1 – 10:00 a.m. Service of Lessons and Carols with Holy Eucharist Jan. 8 – 10:30 a.m. Epiphany Pageant – Bilingual Service; with St. Mark’s, New Britain

Jan. 15 – 10:00 a.m. Observance of Dr. Martin Luther King, Jr.

The flowers and greens on the altar are given to the glory of God and in loving memory of or in thanksgiving for ______________________________________ Gloria Enid Alequin Cecil Ambrozine Evelyn and George Aziz Albert Aziz Betty and Dave Aziz Toni Aziz Janeen Aziz Lori Aziz James Bain Douglas Bain The Baraglia and Palmer Family Billy The Buika and Suski Family Doris and Gerhard Chmielorz The Connolly Family Ana Leida Cruz Isabel Cruz Eusebia Echevarria Audrey Edwards Katherine Eisenlohr Ruth E. Grandberry Evans Julia Espinal The Fichera and Hawkins Family Ann and Lazar George Thomas George Francisco Gordils Shaun Grindrod

Earle M. and Violet M. Grote Steven E. and Donna M. Grote Kay Hodapp Jeff Hodapp Rosa James Arthur E. and Marjorie M. Johnson Arthur F. and Dorothy A. Johnson Eugene S. Johnson Richard A. Johnson Marjorie A. Jordan Alfred Ridley Jordan Elizabeth and John Kelly Albert and Mary Kezerian Emily Malbone Morgan, SCHC Nancy J. Morris Beaula Oakes Beatrice and Clifford Ornell The Rev. Canon Kenneth L. Ornell Angelo Purdas James and Zoe Purdas Vincent Sege, Sr. Walter and Mary Sullivan Kimberly Trahan Thanksgiving of Family J. Finton and Ellen C. Wallace Edwin and Charlotte Warner Lloyd and Pearl Williams

WELCOME TO CHRIST CHURCH CATHEDRAL An Episcopal Church within the Anglican Communion All faithful lay people and clergy of the Episcopal Church in Connecticut The Rt. Rev. Ian T. Douglas, Bishop Diocesan The Rt. Rev. Laura J. Ahrens, Bishop Suffragan The Very Rev. Miguelina Howell, Dean The Rev. Molly James, Priest Associate, Dean of Formation, ECCT The Rev. Canon Timothy Hodapp, Priest Associate, Canon for Mission Collaboration, ECCT The Rev. Lee Ann Tolzmann, Priest Associate, Canon for Mission Leadership, ECCT The Rev. Jay Cooke, Priest Associate The Rev. Lois Keen, Priest Associate Since 1762, this Christian community has gathered for worship. To learn more about the ministries we share in this place, you are invited to speak to the clergy or parishioners after the service.

WORSHIP PARTICIPANTS Serving at 10:00 a.m. Celebrant and Preacher…... The Very Rev. Miguelina Howell, Dean Verger……………………. John Scott Director of Music…………. Robert Jan August Altar Guild………….….… June and Em Aziz, Monica Best, Sheila Green, Conseulo Amat Connie Bain, Janice and Fred Faulkner Chime Ringer……………… John Quiroga

CATHEDRAL STAFF Peggy K. Ornell, Assistant to the Dean Joanne A. Ames, Cathedral Administrator Cindy Hursty, Accountant David Borawski, Building Manager Robert Jan August, Director of Music

Pedro Cirilo Coral, Custodian John Scott, Sacristan Wendell Coleman, Security Nelson Mena, Spanish Music Coordinator Pedro Cirilo Coral, Spanish Music Coordinator

Christ Church Cathedral /45 Church Street, Hartford, CT 06103 [email protected] 860-527-7231 / www.cccathedral.org