BRIEFMARKENAUSGABE 14. NOVEMBER 2011
BURGEN IN LIECHTENSTEIN CHINESISCHES TIERKREISZEICHEN 2012 WEIHNACHTEN 2011
Neues von der Philatelie Liechtenstein
Nouveautés de la Philatelie Liechtenstein
News from Philatelie Liechtenstein
Messetermine:
Dates de salons :
Trade fairs:
Die Philatelie Liechtenstein ist mit einem Informations- und Verkaufsstand an denfolgenden Messen vertreten: 27. – 29. Oktober 2011 Internationale Briefmarkenbörse, Sindelfingen, Deutschland
La Philatelie Liechtenstein participe avec un stand d’information et de vente aux salons philatéliques suivants : 27 – 29 octobre 2011 Internationale Briefmarkenbörse, Sindelfingen, Allemagne
There will be a Philatelie Liechtenstein information and sales stand at the following stamp fair: 27 – 29 October 2011 Internationale Briefmarkenbörse, Sindelfingen, Germany
Die PhL ist durch die Philagentur mit einem Info- und Verkaufsstand vertreten: 30. September – 8. Oktober 2011 Exfilna 2011, Valladolid, Spanien
PhL sera représentée par Philagentur avec un stand d’information et de vente : 30 septembre – 8 octobre 2011 Exfilna 2011, Valladolid, Espagne
PhL will be represented by Philagentur with an information and sales stand: 30 September – 8 October 2011 Exfilna 2011, Valladolid, Spain
21. – 23. Oktober 2011 Veronafil 2011, Verona, Italien
21 – 23 octobre 2011 Veronafil 2011, Verona, Italie
21 – 23 October 2011 Veronafil, Verona, Italy
Die PhL ist durch die FCZ mit einem Informations- und Verkaufsstand vertreten: 11. – 15. November 2011 China 2011, 27th Asian International Stamp Exhibition, WuXi, China
PhL sera représentée par FCZ avec un stand d’information et de vente : 11 – 15 novembre 2011 China 2011, 27th Asian International Stamp Exhibition, WuXi, Chine
PhL will be represented by FCZ with an information and sales stand: 11 – 15 November 2011 China 2011, 27th Asian International Stamp Exhibition, WuXi, China
Die PhL ist durch Herrn François Perol mit einem Informations-und Verkaufsstand vertreten: 3. – 6. November 2011 65ème Salon Philatélique d’Automne, Paris, Frankreich
PhL sera représentée par Monsieur François Perol avec un stand d’information et de vente : 3 – 6 novembre 2011 65ème Salon Philatélique d’Automne, Paris, France
PhL will be represented by Mr François Perol with an information and sales stand: 3 – 6 November 2011 65ème Salon Philatélique d’Automne, Paris, France
2. – 4. Dezember 2011 MonacoPhil 2011, Monte Carlo, Monaco
2 – 4 décembre 2011 MonacoPhil 2011, Monte Carlo, Monaco
2 – 4 December 2011 MonacoPhil 2011, Monte Carlo, Monaco
www.liba2012.li Auf unserer Internetseite steht Ihnen ab sofort das Ausstellungsreglement der LIBA 2012 zur Verfügung. www.liba2012.li Le règlement d’exposition de la LIBA 2012 est disponible dès à présent sur notre site Internet. www.liba2012.li The LIBA 2012 Exhibition Regulations are available from now onwards on our internet site.
2
Neues von der Liechtensteinischen Post AG
Nouveautés de la Liechtensteinische Post AG
News from Liechtensteinische Post AG
Neuer Postomat
Nouveau Postomat
New Post Office cashpoint
Im Mai 2011 wurde ein neuer Postomat für Geldbezüge im neuen Einkaufszentrum «Mühleholz Park» in Vaduz installiert. Jetzt stehen den Kunden 8 Postomaten für Geldbezüge im Land Liechtenstein zur Verfügung.
En mai 2011, un nouveau Postomat pour effectuer des retraits d’espèces a été installé dans le nouveau centre commercial « Mühleholz Park » à Vaduz. 8 guichets Postomat de retrait d’espèces sont désormais à la disposition des clients au Liechtenstein.
In May 2011 a new Post Office cashpoint for cash withdrawals was installed in the new “Mühleholz Park” shopping centre in Vaduz. In Liechtenstein customers now have 8 Post Office cashpoints at their disposal for cash withdrawals.
La distribution postale mise sur de nouveaux véhicules écologiques
Mail delivery entrusted to new environment-friendly vehicles
Postzustellung setzt auf neue umweltfreundliche Fahrzeuge
Die Liechtensteinische Post AG investiert sukzessive in neue Zustellfahrzeuge des Modells DXP. Diese Elektrofahrzeuge mit Anhänger ersetzen die benzingetriebenen Motorroller. Die neuen Fahrzeuge haben den Vorteil, dass sie umweltfreundlicher, verkehrssicherer, leistungsfähiger und wendiger sind als die Bisherigen. Die Ablösung der heutigen Motorroller erfolgt seit Oktober 2011 und wird im Jahr 2013 abgeschlossen sein. Die Liechtensteinische Post AG leistet somit einen Beitrag zur Erhaltung der Umwelt, reduziert die Lärmbelastungen nachhaltig und erhöht die Sicherheit des Zustellpersonals.
La Liechtensteinische Post AG investit progressivement dans de nouveaux véhicules de type DXP. Ces véhicules électriques à remorque remplacent les scooters à essence. Les nouveaux véhicules ont l’avantage d’être plus écologiques, plus sûrs, plus performants et plus maniables que les anciens. Le remplacement des scooters actuels a lieu depuis octobre 2011 et s’achèvera en 2013. La Liechtensteinische Post AG contribue ainsi à la préservation de l’environnement, réduit durablement les nuisances sonores et améliore la sécurité de son personnel.
Liechtensteinische Post AG is investing progressively in new KYBURZ Model DXP delivery vehicles. These electric vehicles with trailer are replacing the petrol-driven motor-scooters. The new vehicles have the advantage of being more environment-friendly, safer, more powerful and more manoeuvrable than their predecessors. Replacement of the present motorscooters has been in progress since October 2011 and will be completed during 2013. With them Liechtensteinische Post AG is helping to preserve the environment, permanently lowering the noise level and increasing the safety of its delivery staff.
4
8
12
16
18 19 20
22
23 24
Burgen in Liechtenstein Châteaux du Liechtenstein Castles in Liechtenstein Weihnachten 2011 Noël 2011 Christmas 2011 Chinesisches Tierkreiszeichen Signes du zodiaque chinois 2012 Chinese Signs of the Zodiac 2012 Neuheit: Briefmarke als Scherenschnitt Nouveauté : timbre sous forme de papier découpé Novelty: Stamp in silhouette form Schwarzdruck / Epreuve en noir / Black print 150 Jahre/ans/years Liechtensteinische Landesbank Jahresausgabe, Jahrbuch 2011 Collection annuelle, Annales de philatélie 2011 Annual issue, 2011 Yearbook Welche ist die Schönste ? Quel est le plus beau ? Which is the most beautiful? Stempel / timbres d’oblitération / postmarks Sonderstempel und Belege
Burgen in Liechtenstein
Châteaux du Liechtenstein
Castles in Liechtenstein
Neben den landschaftlichen Besonder-
Outre les spécificités paysagères telles
heiten wie dem Rhein, dem Eschnerberg oder dem Dreischwesternmassiv sind vor allem Liechtensteins Burgen und Burgruinen die prägenden Wahrzeichen des Fürstentums, bilden sie doch unverrückbare Zeitzeugen, die die Jahrhunderte überdauerten und zu romantischen Sinnbildern der Alpenmonarchie wurden. Doch in zwei Fällen trügt der Schein! Burg Gutenberg und Schloss Vaduz, die Residenz der Fürsten von und zu Liechtenstein, erhielten ihre charakteristische Ausgestaltung vor gerade einmal 100 Jahren. Selbstverständlich gehen die ursprünglichen Bauten weit zurück, bei Gutenberg ins 12., bei Vaduz ins 13. Jahrhundert, aber bis zu den Renovationen zu Beginn des 20. Jahrhunderts waren es doch eher unscheinbare Halbruinen. Die Bilder, denen die von Adolf Tuma gestalteten Marken zugrunde liegen, zeigen, wie diese Bauwerke gegen Ende des 19. Jahrhunderts ausgesehen haben. Diese Gemälde stammen vermutlich alle von dem Vaduzer Künstler Moriz Menzinger (1832–1914). Die erste Marke zeigt die Burg «Gutenberg» in Balzers (Wertstufe CHF 1.00). Auf der zweiten Marke ist die Ruine
que le Rhin, l‘Eschnerberg ou le massif desTrois Sœurs (Dreischwesternmassiv), les véritables emblèmes du Liechtenstein sont les châteaux et les ruines de châteaux forts, témoins immuables du passage des siècles et symboles romantiques de la monarchie alpestre. Mais les apparences sont parfois trompeuses, notamment dans deux cas ! Le profil actuel du château de Gutenberg et du château de Vaduz, la résidence des Princes Liechtenstein, date en effet d’à peine 100 ans. Les constructions d’origine sont bien entendu beaucoup plus anciennes, datant du 12ème siècle pour Gutenberg et du 13ème siècle pour Vaduz, mais ces deux châteaux n’étaient que des semi-ruines sans prestance avant les travaux de rénovation entrepris au début du 20ème siècle. Les images à partir desquelles ont été réalisés les timbres conçus par Adolf Tuma montrent à quoi ressemblaient ces édifices vers la fin du 19ème siècle. L’auteur de tous ces tableaux est probablement un artiste de Vaduz, Moriz Menzinger (1832–1914). Le premier timbre représente le château de « Gutenberg » à Balzers (valeur 1,00 CHF).
Alongside distinctive landscape features such as the Rhine, the Eschnerberg and the Dreischwestern massif it is above all Liechtenstein’s castles and castle ruins which are the Principality’s defining symbols: they are immovable witnesses to their time which have outlasted the centuries and become romantic symbols of the Alpine monarchy. But in two cases appearances are deceptive! Gutenberg Castle and Vaduz Castle, the residence of the Princes Liechtenstein, were given their characteristic form just 100 years ago. Of course the original buildings go back a long way, Gutenberg to the 12th century and Vaduz to the 13th, but until the renovations at the beginning of the 20th century they were just unprepossessing semi-ruins. The pictures on which the stamps designed by Adolf Tuma are based, show how these buildings looked towards the end of the 19th century. These paintings are probably all by the Vaduz artist Moriz Menzinger (1832–1914). The first stamp shows “Gutenberg” Castle in Balzers (face value CHF 1.00). On the second stamp the “Schellenberg” ruins (face value CHF 1.40) can be seen. As there are two ruined castles
4
5
Burgen in Liechtenstein
Châteaux du Liechtenstein
Castles in Liechtenstein
TECHNISCHE ANGABEN AUSGABE
«Schellenberg» (Wertstufe CHF 1.40) abgebildet. Da es in der Liechtensteiner Gemeinde Schellenberg zwei Burgruinen gibt, ist hier die ältere der beiden gemeint. Die sagenumwobene Ruine «Schalun» (Wertstufe CHF 2.00) im Vaduzer Wald, im Volksmund auch «Wildschloss» genannt, ziert die dritte Marke. Auf der vierten Marke dieser Ausgabe ist das Schloss «Vaduz» (Wertstufe CHF 2.60) von Norden her zu sehen. Die Besonderheit dieser Ausgabe liegt in den vier Ersttagsstempeln, die entgegen der gängigen Praxis, immer nur einen einzigen Stempel pro Ausgabe zu haben, zu jeder abgebildeten Burg einen entsprechenden Wappenstempel zeigen. Bei der Marke «Gutenberg» ist es das Wappen der Grafen von WerdenbergHeiligenberg, bei «Schellenberg» das Wappen der Herren von Schellenberg, bei «Schalun» das Wappen der Grafen von Montfort-Werdenberg und bei «Vaduz» das Wappen der Grafen von Sulz.
Le deuxième timbre est consacré à la ruine « Schellenberg » (valeur 1,40 CHF), à savoir la plus ancienne des deux ruines de châteaux que compte la commune liechtensteinoise de Schellenberg. La ruine légendaire « Schalun » (valeur 2,00 CHF), située dans la forêt de Vaduz, également connue, dans le langage populaire, sous le nom de « Wildschloss » est représentée sur le troisième timbre. Le quatrième timbre de cette édition est dédié au château de « Vaduz » (valeur 2,60 CHF), vu du nord. Cette édition se distingue par les quatre oblitérations du premier jour, lesquelles, contrairement à ce qui se fait d’habitude, à savoir une seule oblitération par édition, représentent une oblitération de blason correspondant à chacun des châteaux concernés. Pour le timbre « Gutenberg », il s’agit du blason du comte von Werdenberg-Heiligenberg, du blason des maîtres von Schellenberg pour « Schellenberg », du blason du comte von Montfort-Werdenberg pour « Schalun » et du blason du comte von Sulz pour « Vaduz ».
in the Liechtenstein community of Schellenberg, here the older of the two is meant. The “Schalun” ruin (face value CHF 2.00) in the Vaduz Forest, steeped in legend and also known popularly as the “Wildschloss” (“Castle in the wild”), is featured on the third stamp. The fourth stamp in this issue is “Vaduz” Castle (face value CHF 2.60) viewed from the north. The distinctiveness of this issue lies in the four first-day postmarks, which – contrary to the established practice of always having only one postmark per issue – show for each pictured castle a corresponding coat of arms. On the “Gutenberg” stamp this is the arms of the Counts of Werdenberg-Heiligenberg, on the “Schellenberg” stamp the arms of the Lords of Schellenberg, on the “Schalun” stamp the arms of the Counts of Montfort-Werdenberg and on the “Vaduz” stamp the arms of the Counts of Sulz.
Burgen in Liechtenstein Châteaux du Liechtenstein Castles in Liechtenstein TAXWERTE/ MOTIV
CHF 1.00 Gutenberg CHF 1.40 Schellenberg CHF 2.00 Schalun CHF 2.60 Vaduz MARKENFORMAT
38,5 x 29,6 mm ZÄHNUNG
13 ½ x 14 ¼ BLATTFORMAT
208 x 146 mm ENTWURF
Adolf Tuma, Haslau DRUCK
Rastertiefdruck-StahlstichKombinationsdruck Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien PAPIER
Tullis Russel, Chancellor 102 g/m2 gummiert
6
FDC
MK 338
7
Weihnachten 2011
Noël 2011
Christmas 2011
Mit der diesjährigen traditionellen Weihnachtsmarke wartet die Philatelie Liechtenstein mit einer Neuheit auf. Erstmals werden die vermutlich begehrtesten Briefmarken des Jahres als Selbstklebemarke ausgegeben. Dies geht auf vielfachen Kundenwunsch zurück. Als weihnachtliche Sujets wurden heuer die in Liechtenstein äusserst beliebten Weihnachtskrippen ausgewählt, die in der Vorweihnachtszeit, an Weihnachten und zwischen den Jahren die heimischen Kirchen schmücken und den Gläubigen das Ereignis der Geburt Christi plastisch näherbringen. Ein Ausschnitt aus der «Krippe Pfarrkirche St. Gallus Triesen» präsentiert sich auf der Marke mit dem niedrigsten Frankaturwert (Wertstufe CHF 0.85). Bei dieser Krippendarstellung handelt es sich um ein Relief-Wand-Bild, welches der Tiroler Künstler Johannes Troyer nach den Entwürfen des frühzeitig verstorbenen Josef Bachlechner im Auftrag des damaligen Triesner Pfarrers Anton Frommelt 1925/26 von Hand schnitzte. 1994 wurde das Relief im Zuge der Kirchenrenovation restauriert. Die zweite Marke zeigt die «Krippe Pfarrkirche St. Florin Vaduz» (Wertstufe CHF 1.00). Diese
Le timbre de Noël traditionnel édité par
Philatelie Liechtenstein has come up
la Philatelie Liechtenstein sera cette année assorti d’une nouveauté. Les timbres les plus demandés de l’année seront pour la première fois édités en tant que timbres autocollants, en répondant ainsi aux souhaits de bon nombre de nos clients. Les motifs des timbres sont les crèches de Noël, extrêmement appréciées au Liechtenstein, qui décorent les églises de la Principauté tout au long de la période de Noël et de fin d’année, en représentant concrètement pour les croyants la naissance du Christ. Le timbre avec la valeur la moins élevée (valeur 0,85 CHF) représente un extrait de la « Crèche – Eglise paroissiale St. Gallus Triesen ». Il s’agit d’un tableau mural en relief sculpté à la main par l’artiste tyrolien Johannes Troyer selon les projets qu’avait élaborés Josef Bachlechner, décédé prématurément, pour une commande passée par Anton Frommelt 1925/26, à l’époque curé de Triesen. En 1994, le tableau a été restauré dans le cadre de la rénovation de l’église. Le deuxième timbre montre la « Crèche – Eglise paroissiale St. Florin Vaduz » (valeur 1,00 CHF). Cette crèche a été
with a novelty for this year’s traditional Christmas stamp. For the first time the stamps probably in greater demand than any others in the year are being issued in self-adhesive form. This is in response to repeated requests from customers. As this year’s Christmas face-design subjects Christmas cribs have been chosen: much loved in Liechtenstein, these decorate the local churches in the time leading up to Christmas, at Christmas itself and in the period between Christmas and the New Year, bringing the event of Christ’s birth closer to the faithful in palpable three-dimensional form. A section taken from the “Crib at the parish church of St. Gallus, Triesen" is shown on the stamp with the lowest face value (CHF 0.85). This depiction of the nativity scene is a relief mural handcarved in 1925-26 to a commission from Anton Frommelt, then parish priest of Triesen, by the Tyrol artist Johannes Troyer from sketches left after his early death by Josef Bachlechner. In 1994 the relief was restored as part of the church renovation. The second stamp shows the “St. Florin parish church Vaduz crib"
8
MK 339
FDC
9
Weihnachten 2011
Noël 2011
Christmas 2011
Krippe wurde zwischen 1920 und 1925 vom Südtiroler Krippenbauer Ferdinand Stuflesser aus Holz und Rinde gebaut. Die dazugehörenden 32 handgeschnitzten Holzfiguren (Heilige Familie, Engel, Ochs und Esel, Hirten, Schafe und die Heiligen Drei Könige), die bis zu 50 cm gross sind, wurden vom gleichen Künstler geschaffen. Krippe und Figuren wurden in den 1980er Jahren restauriert. Abgeschlossen wird die Weihnachtsausgabe 2011 mit einer Szene aus der «Krippe Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt Bendern» (Wertstufe CHF 1.40). Erbaut wurde diese Krippe im Jahre 1982 vom Liechtensteiner Krippenbau-Pionier Heinz Ritter aus Schaanwald, von Ambros und Richard Hagen aus Tisis (A) und von Peter Hasler (Riegelwerk) aus Gamprin. Die bestehende Figurengruppe mit beinahe einem Meter grossen geschnitzten und gefassten Holzfiguren wurde gleichzeitig noch mit drei vom Vaduzer Steinhauer und Schnitzer Engelbert Ospelt geschnitzten Schafen ergänzt. Die Gestaltung dieser besonderen Marken lag in den Händen von Stéphanie Keiser.
construite entre 1920 et 1925, en bois et écorce, par Ferdinand Stuflesser, un artiste du Tyrol du Sud, qui a également fabriqué les 32 figurines en bois sculptées à la main (Sainte Famille, anges, boeuf et âne, bergers, moutons et les 3 Rois Mages) qui mesurent jusqu’à 50 cm. La crèche et les figurines ont été restaurées dans les années 1980. L’édition de Noël 2011 s’achève par une scène de la « Crèche – Eglise paroissiale Maria Himmelfahrt Bendern » (valeur 1,40 CHF). Cette crèche a été fabriquée en 1982 par Heinz Ritter, de Schaanwald, pionnier liechtensteinois dans la construction de crèches, Ambros et Richard Hagen de Tisis (A) et Peter Hasler (charpente) de Gamprin. Le groupe des figurines en bois, qui atteignent quasiment 1 m de hauteur, a été complété par trois moutons sculptés par le tailleur de pierres et sculpteur sur bois Engelbert Ospelt, de Vaduz. Ces timbres très particuliers ont été conçus par Stéphanie Keiser.
(face value CHF 1.00). This crib was made between 1920 and 1925 from wood and bark by the South Tyrolese crib-maker Ferdinand Stuflesser. The 32 hand-carved attendant wooden figures (Holy Family, angels, ox and ass, shepherds, sheep and the Three Magi), which are up to 50 cm tall, were made by the same artist. Both crib and figures were restored in the 1980s. A scene from the "Parish church of the Assumption Bendern crib" (face value CHF 1.40) completes the 2011 Christmas issue. This crib was constructed in 1982 by the Liechtenstein pioneer crib-maker Heinz Ritter of Schaanwald, by Ambros and Richard Hagen of Tisis (A) and by Peter Hasler (timber framing) of Gamprin. At the same time the existing group of carved and set wooden figures almost a metre in height has been augmented with three sheep carved by the Vaduz stone-sculptor and carver Engelbert Ospelt. These exceptional stamps were designed by Stéphanie Keiser.
TECHNISCHE ANGABEN AUSGABE
Weihnachten 2011 Noël 2011 Christmas 2011 TAXWERT / MOTIV
CHF 0.85 Krippe Pfarrkirche St. Gallus Triesen Crèche – Eglise paroissiale St. Gallus Triesen Crib at Parish Church St. Gallus, Triesen CHF 1.00 Krippe Pfarrkirche St. Florin Vaduz Crèche – Eglise paroissiale St. Florin Vaduz St. Florin Parish Church Vaduz crib CHF 1.40 Krippe Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt Bendern Crèche – Eglise paroissiale Maria Himmelfahrt Bendern Parish Church of the Assumption Bendern crib
10
MARKENFORMAT
32,5 x 32,5 mm 38 x 32 mm 32 x 38 mm ZÄHNUNG
12 ½ x 12 ½ 12 ½ x 12 12 x 12 ½ BLATTFORMAT
146 x 208mm 208 x 146mm 146 x 208mm ENTWURF
Stéphanie Keiser, Triesen DRUCK
Offset, 5-farbig, FM Raster Gutenberg AG, Schaan PAPIER
Spezialbriefmarkenpapier, weiss 110 gm2, Gascogne Tropimatic Silk, selbstklebend
11
Chinesisches Tierkreiszeichen 2012
Signes du zodiaque chinois 2012
Chinese Signs of the Zodiac 2012
Seit geraumer Zeit pflegen das kleine
La petite Principauté de Liechtenstein et
For some time now the small Principali-
Fürstentum Liechtenstein und die riesige Volksrepublik China freundschaftliche Beziehungen. Ausdruck dieser Annäherung sind zahlreiche Liechtensteiner Briefmarken unter Beteiligung chinesischer Künstler. Für die Ausgabe «Chinesische Tierkreiszeichen» (Wertstufe CHF 1.90) ging man aber einen eignen Weg und präsentiert eine Weltneuheit. Erstmals erscheint eine Briefmarke als Scherenschnitt. Hierzu wurde das von Stefan Erne gestaltete Sujet mit modernster Lasertechnik ausgeschnitten. Aufgrund einer besseren Handhabe erscheint die Marke zudem als Selbstklebemarke. Die chinesischen Tierkreiszeichen, die nicht mit dem westlichen Horoskop zu vergleichen sind, sollen laut einer Sage dadurch entstanden sein, als Buddha alle Tiere zum Neujahrsfest zu sich einlud. Von diesen geladenen Tieren folgten allerdings nur zwölf der Einladung. Als Dank belohnte Buddha die erschienenen Gäste mit der abwechselnden Aufsicht über das jeweilige Jahr. Diese Aufsicht erfolgte in der Reihenfolge ihres Erscheinens. So durfte die Ratte beginnen, danach kam der Büffel, der
l’immense République populaire de Chine entretiennent des relations amicales depuis un certain nombre d’années. Le grand nombre de timbres liechtensteinois réalisés avec la participation d’artistes chinois est un signe de ce rapprochement. L’édition « Signes du zodiaque chinois » (valeur 1,90 CHF) se place toutefois sous le signe de l’originalité et présente une nouveauté mondiale. C’est en effet la première émission d’un timbre sous forme de papier découpé. Conçu par Stefan Erne, le motif a été découpé à l’aide d’une technique au laser ultramoderne. Pour le manipuler plus aisément, le timbre est par ailleurs autocollant. Selon la légende, les signes du zodiaque chinois, qui ne sont pas comparables à l’horoscope occidental, proviennent d’une invitation adressée par Bouddha à tous les animaux pour fêter le Nouvel An. Seuls douze animaux ont répondu à l’invitation. Pour les remercier, Bouddha a dédié une année à chacun de ses invités, selon leur ordre d’arrivée. Le rat est arrivé le premier, suivi du buffle, du tigre, du lapin, du dragon, du serpent, du cheval, de la chèvre, du singe, du
ty of Liechtenstein and the vast People’s Republic of China have enjoyed friendly relations. One expression of this cordial relationship are numerous Liechtenstein postage stamps to which Chinese artists have contributed. For the “Chinese Signs of the Zodiac” issue (face value CHF 1.90) a different approach has however been adopted, and the result is a world first. For the first time a postage stamp is appearing in silhouette form. For the purpose the face design by Stefan Erne was cut out using state-of-theart laser technology. For greater practical convenience the stamp is moreover appearing in self-adhesive form. Legend has it that the Chinese signs of the zodiac, which should not be equated with the western horoscope, came about when Buddha invited all the animals to join him in a New Year celebration. Of the animals invited only twelve accepted the invitation however. As an expression of thanks Buddha rewarded the guests who had come with alternating oversight of each year. They exercised this oversight in the order of their arrival for the celebration. So the rat was allowed to begin, followed by the
13
Chinesisches Tierkreiszeichen 2012
Signes du zodiaque chinois 2012
Chinese Signs of the Zodiac 2012
Tiger, der Hase, der Drache, die Schlange das Pferd, das Schaf, der Affe, der Hahn, der Hund und zu guter Letzt das Schwein. Die Lehre der 12 Tierkreiszeichen besteht seit über 2000 Jahren. Allerdings gibt es im chinesischen Horoskop keine Wahrsager oder Zukunftsdeutung, jedem chinesischen Tierkreiszeichen sind aber bestimmte Charaktereigenschaften, Neigungen und Talente zugeordnet. Der Drache zum Beispiel war das Symbol des chinesischen Kaiserhauses. Menschen, die im Jahr des Drachen geboren sind, gelten als gesund, energiegeladen, langlebig, leicht erregbar, ungeduldig und hartnäckig. Sie sind aber auch zuverlässig, ehrlich, mutig und strahlen Selbstvertrauen aus. Drachen sind im chinesischen Tierkreiszeichen die exzentrischsten Persönlichkeiten. Das Jahr des Drachens dauert vom 23. Januar 2012 bis zum 9. Februar 2013.
coq, du chien et, en bon dernier, du cochon. Les 12 signes du zodiaque existent depuis plus de 2000 ans. L’horoscope chinois n’est assorti d’aucune prédiction de l’avenir, mais chaque signe du zodiaque chinois est associé à certains traits de caractère, des tendances et des talents. Le dragon était ainsi le symbole de la maison impériale chinoise. On considère que les personnes nées durant l’année du dragon ont une bonne santé, beaucoup d’énergie, une longue vie, sont irritables, impatientes et tenaces. Elles sont également fiables, honnêtes, courageuses et sûres d’elles. Selon le zodiaque chinois, les personnes nées sous le signe du dragon sont les plus excentriques. L’année du dragon dure du 23 janvier 2012 au 9 février 2013.
buffalo, the tiger, the hare, the dragon, the snake, the horse, the sheep, the ape, the rooster, the dog and, last but not least, the pig. The notion of the 12 signs of the zodiac has been in existence for over 2000 years. In the Chinese horoscope there are however no fortune-tellers or forecasting of the future; yet each Chinese sign of the zodiac is associated with certain character traits, propensities and talents. The dragon for example was the symbol of the Chinese imperial house. People born in the year of the dragon are reputed to be healthy, energetic, long-lived, easily roused, impatient and obstinate. They are however also reliable, honest and courageous and radiate self-confidence. In the Chinese zodiac dragons are the eccentrics. The year of the dragon lasts from 23 January 2012 to 9 February 2013.
TECHNISCHE ANGABEN AUSGABE
Chinesisches Tierkreiszeichen 2012 Signes du zodiaque chinois 2012 Chinese Signs of the Zodiac 2012 TAXWERT / MOTIV
CHF 1.90 Jahr des Drachen Année du dragon Year of the dragon MARKENFORMAT
46 x 48 mm ZÄHNUNG
12 ½ x 12 BLATTFORMAT
146 x 208 mm ENTWURF
Stefan Erne, Triesen DRUCK
Offset, 2-farbig Gutenberg AG, Schaan PAPIER
Spezialbriefmarkenpapier: Gascogne, 110 g/m2, weiss Tropimatic Silk, selbstklebend
14
MK 340
FDC
15
Neuheit: Briefmarke als Scherenschnitt Der exklusive Sonderblock «Chinesisches Tierkreiszeichen 2012 – Jahr des Drachen» der Philatelie Liechtenstein überrascht mit einer Weltneuheit: eine Selbstklebemarke mit einem Drachen in filigranem Scherenschnitt. Dafür wurde diese alte chinesische Volkskunst mittels modernster Lasertechnologie umgesetzt. Für den vier identische Wertzeichen umfassenden Sonderblock wählte der Gestalter Stefan Erne die Farbe Rot – in China das Symbol für Glück. Neben dem chinesischen Schriftzeichen für Drachen auf jeder Briefmarke, befinden sich auf dem Sonderblock auch eine kreisförmige Anordnung aller Tierkreiszeichen sowie vier weitere chinesische Schriftzeichen mit den Bedeutungen Glück, Reichtum, Fröhlichkeit und langes Leben. Sie alle werden in einer edlen Goldfolie aufgeprägt. Die Herstellung eines solchen Sonderblocks erfordert technisch und terminlich aufeinander abzustimmende Produktionsschritte: Mit der Belichtung der
Nouveauté : timbre sous forme de papier découpé Druckplatten und der Vorbereitung der Druckmaschinen beginnt der Fertigungsprozess in der Druckerei. Bei der anschliessenden Druckabnahme kontrolliert der Gestalter die ersten gedruckten Bogen direkt an der Maschine und gibt nach erfolgreicher Prüfung den Druck der gesamten Auflage frei. Darauf folgt in einem weiteren Arbeitsgang die exakte Lochperforierung und Schlitzung der Selbstklebemarken, damit sie sich später mühelos einzeln ablösen lassen. Nach dem Zuschnitt der Bogen werden diese in eine Spezialdruckerei geliefert, wo in einem nächsten Schritt die goldene Folie mittels Heissfolienprägung angebracht wird. Die folgende letzte Produktionsetappe ist zugleich die entscheidende: Mit der Hightechmethode Laserstanzen wird das zarte Drachenmotiv präzise ausgeschnitten. Daraufhin folgen Endkontrolle, Verpackung und Auslieferung an die Philatelie, welche sich um die Verteilung und den Verkauf der Sonderblöcke kümmert.
Le bloc spécial exclusif dédié aux « Si-
gnes du zodiaque chinois 2012 - Année du dragon » de la Philatelie Liechtenstein contient à la fois une surprise et une nouveauté mondiale : un timbre autocollant avec un dragon en papier découpé. Pour réaliser ce timbre, une technologie au laser ultramoderne a été mise au service de l’art populaire chinois du papier découpé. Stefan Erne, le créateur du bloc spécial comportant quatre timbres d’une valeur identique, a opté pour la couleur rouge, symbole du bonheur en Chine. Outre le signe du dragon qui figure sur chaque timbre, le bloc spécial comporte également tous les signes du zodiaque représentés en cercle, ainsi que quatre caractères chinois signifiant le bonheur, la richesse, la gaieté et une longue vie. Ils sont tous gravés sur une feuille d‘or. La réalisation d’un tel bloc spécial requiert un séquencement précis des étapes techniques de fabrication. Le processus de fabrication commence à l’im-
primerie par l’exposition des plaques d’impression et la préparation des machines d‘impression. Les premières feuilles imprimées sont ensuite directement contrôlées sur la machine par le créateur. Si ce premier résultat est satisfaisant, on lance l’impression de toute la série. L’étape suivante est la perforation et l’encochage des timbres autocollants, de manière à pouvoir aisément les détacher. Une fois coupées, les feuilles sont livrées à une imprimerie spéciale où la feuille d’or est posée par estampage à chaud. La dernière étape de production est déterminante : le délicat motif du dragon est découpé avec la plus grande précision en utilisant la technologie ultramoderne du découpage au laser. Cette étape est suivie du contrôle final, de l’emballage et de la livraison à la Philatelie Liechtenstein qui s’occupe de la distribution et de la vente des blocs spéciaux.
Novelty: Stamp in silhouette form Philatelie Liechtenstein’s exclusive sou-
venir sheet “Chinese signs of the zodiac 2012 – Year of the Dragon“ features a remarkable world first: a self-adhesive stamp with a dragon in filigree silhouette. To create it this ancient Chinese folkart has been put into effect using stateof-the-art laser technology. For this souvenir sheet comprising four identical stamps the designer Stefan Erne has chosen the colour red – in China the symbol of good luck. In addition to the Chinese character for “dragon” on each stamp the commemorative sheetlet also includes all the signs of the zodiac arranged in a circle and four more Chinese characters denoting good fortune, wealth, happiness and long life. They are all imprinted in high-quality gold foil. Producing such a souvenir sheet necessitates production steps which must be coordinated with one another both technically and in time: the production process at the printing works starts with
17
exposure of the printing plates and preparation of the printing machines. In the following print-approval process the designer checks the first printed sheets at the machine and, if satisfied, gives the go-ahead to print the whole print-run. Then in a further process the self-adhesive stamps are precisely perforated with holes and scored, so that they can later be effortlessly peeled off individually. After the sheets have been cut they are taken to a special printing shop, where the next step – application of the gold foil by hot-foil stamping – takes place. The next and final stage in production is also the critical one: the delicate dragon motif is precisely cut out by high-tech laser cutting. This is followed by final inspection, packing and delivery to Philatelie Liechtenstein, which handles distribution and sale of the souvenir sheet.
Schwarzdruck
Epreuve en noir
Black print
Die Briefmarkenausgabe «Burgen in Liechtenstein» erscheint ebenfalls als Schwarzdruck. Somit reihen sich vier weitere kleine Kunstwerke in die Schwarzdruckkollektion der Philatelie Liechtenstein ein. Auch diese Serie erfüllt die von der Liechtensteinischen Post AG festgelegte Ausgabepolitik für Schwarzdrucke: Nur im Stahlstich/ Kombinationsdruck hergestellte Briefmarkenserien werden als Schwarzdrucke herausgegeben.
L’édition de timbres « Châteaux du
The “Castles in Liechtenstein” stamp
Liechtenstein » paraît également sous forme d’épreuve en noir, en intégrant ainsi quatre nouvelles petites œuvres d’art à la collection des épreuves en noir de la Philatelie Liechtenstein. Cette série est également conforme aux principes de la Liechtensteinische Post AG en matière de publication d’épreuves en noir. Seules les séries de timbres fabriquées en utilisant la gravure sur acier/impression combinée sont éditées en tant qu’épreuves en noir.
issue is also appearing as a black print. Four more miniature works of art are thus taking their place in Philatelie Liechtenstein’s black print collection. This series too conforms to the issue policy laid down by Liechtensteinische Post AG for black prints: Only stamp series produced by steel engraving / combination printing are issued as black prints.
18
150 Jahre Liechtensteinische Landesbank
150 ans de la Liechtensteinische Landesbank
150 years of the Liechtensteinische Landesbank
Am 5. Dezember 2011 feiert die Liechtensteinische Landesbank ihr 150jähriges Bestehen. Zu diesem besonderen Anlass gibt die Philatelie Liechtenstein eine Jubiläumsmappe heraus. Diese Sondermappe enthält neben Informationen zur Landesbank die am 14. März 2011 erschienene Sondermarke «150 Jahre Liechtensteinische Landesbank» postfrisch und mit Ersttagstempelung sowie einen Viererblock ebenfalls in postfrischer und gestempelter Variante, den Sonderbeleg und eine Maximumkarte.
Le 5 décembre 2011, la Liechtensteini-
On 5th December 2011 the Liechten-
sche Landesbank fête son 150ème anniversaire. La Philatelie Liechtenstein édite à cette occasion une pochette spéciale. Outre des informations sur la Landesbank, cette pochette spéciale contient le timbre spécial émis le 14 mars 2011 et dédié aux « 150 ans de la Liechtensteinische Landesbank », neuf et avec oblitération du premier jour, ainsi qu’un bloc de quatre timbres, également sous forme de variante neuve et oblitérée, l’enveloppe spéciale et une carte maximum.
steinische Landesbank celebrates its 150th anniversary. On this special occasion Philatelie Liechtenstein is publishing an anniversary folder. This special folder contains not just information about the Landesbank but also the commemorative stamp which appeared on 14th March 2011 to mark “150 years of the Liechtensteinische Landesbank”, mint and with first-day postmark, together with a block of four likewise in a mint and postmarked version, the special cover and a maximum card.
1861 2011 E. Frick 2011
1.00
ZUKUNFT
150 JAHRE
FÜRSTENTUM LIECHTENSTEIN
19
Jahresausgabe 2011
Collection annuelle 2011
Annual issue 2011
Neben dem Jahrbuch wird die Jahresausgabe 2011 angeboten. Die attraktive DIN A5 Mappe enthält ebenfalls sämtliche Marken, die 2011 von der Philatelie Liechtenstein herausgegeben wurden.
Une séduisante pochette DIN A5 conte-
In addition to the 2011 yearbook an annual issue will also be offered. This attractive DIN A5 folder likewise contains every stamp issued by Philatelie Liechtenstein in 2011.
Jahrbuch und Jahresausgabe enthalten keine Ganzsachen.
nant tous les timbres émis en 2011 sera également publiée en parallèle. Les annales de philatélie et la collection annuelle 2011 ne contiennent pas d’entiers postaux.
Postal stationery is included neither in the yearbook nor in the annual issue.
Herzlichen Dank ! Als Dankeschön für Ihre Treue erhalten unsere geschätzten Kunden bei einer Bestellung die Weihnachtskarte als Geschenk. Verwenden Sie die Weihnachtskarte der Philatelie Liechtenstein auch für Ihre Weihnachtspost! Die Karte ohne eingedruckten Text auf der Rückseite können Sie ab sofort bei uns bestellen. Merci beaucoup ! Nous aimerions exprimer notre gratitude à nos clients fidèles. Avec votre commande, vous recevrez en cadeau notre carte de Noël. Utilisez la carte de Noël de la Philatelie Liechtenstein pour votre courrier de Noël ! La carte sans texte au verso peut également être commandée dès à présent. Thank you ! We would like to express our gratitude to our loyal customers. Together with your order you will receive our Christmas card as a gift. Use Philately Liechtenstein’s Christmas card for your Christmas mail! The postcard with no words on the back can now be ordered from us.
Jahrbuch 2011
Annales de philatélie 2011
2011 Yearbook
Das hochwertig gefertigte Jahrbuch enthält neben sämtlichen liechtensteinischen Briefmarken des Jahres 2011 auch Hintergrundinformationen, technische Angaben und zusätzliches Bildmaterial zu den einzelnen Ausgaben. Das Jahrbuch eignet sich ideal als Geschenk.
Ce recueil d’une grande valeur con-
This beautiful book presents all of
tient – outre la totalité des timbres émis par le Liechtenstein en 2011 – aussi des informations de fond, des données techniques et des illustrations complémentaires. Le cadeau idéal pour tout collectionneur.
Liechtenstein’s stamps for 2011 and also includes background information, technical details and additional graphic material for each issue. The yearbook is an ideal gift for amateur and professional collectors. Blaudruck
Als besonderes Geschenk erhalten Sie beim Kauf eines Jahrbuchs 2011 die Blaudruckserie «Kinder des Erbprinzenpaares». Diese Blaudruckserie ist nur zusammen mit dem Jahrbuch 2011 erhältlich und kann nicht separat bestellt werden. Impression bleue
A l’achat des annales de philatélie 2011, vous recevrez en cadeau spécial la série d’impression bleue « Enfants du couple princier héritier ». Cette série est uniquement fournie avec les annales de philatélie 2011 et ne peut pas être commandée séparément. Blue-print
As a special gift when you buy a 2011 Yearbook you will receive the blue-print series “Children of the Hereditary Prince and Princess”. This blue-print series is available only with the 2011 Yearbook and cannot be ordered separately.
Welche ist die Schönste ?
Quel est le plus beau ?
Stempel
Timbres d'oblitération
STEMPELART/ZEITRAUM
ANLASS
Zur schönsten Briefmarke 2010 wurde
Nos clients ont élu « EXPO 2010 Shan-
Sonderstempel 30. 9.–8. 10. 2011
Exfilna 2011
von unseren Kunden «EXPO 2010 Shanghai China» gekürt.
ghai Chine » le plus beau timbre-poste de l’année 2010.
Flaggenstempel* 1.–31. 8. 2011
Liechtensteinische Post AG
1. Rang: EXPO 2010 Shanghai China 2. Rang: Liechtenstein Panorama 3. Rang: Fürstliche Schätze – Liechtenstein Museum Wien – II
1ère position EXPO 2010 Shanghai Chine 2ème position Liechtenstein Panorama 3ème position Trésors du prince – Liechtenstein Museum à Vienne – II
Sonderstempel 21.–23. 10. 2011
Veronafil 2011
Sonderstempel 27.–29. 10. 2011
29. Inter. Briefmarken-Börse, Sindelfingen
Flaggenstempel* 2.–30. 11. 2011
Philatelie Liechtenstein
Sonderstempel 3.–6. 11. 2011
65ème Salon Philatélique d‘Automne
Sonderstempel 11.–15. 11. 2011
China 2011–27th Asian Int. Stamp Exhibition
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Vaduz»
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Gutenberg»
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Schellenberg»
Which is the most beautiful?
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Burgen in Liechtenstein–Schalun»
Our customers have elected « EXPO
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Chinesisches Tierkreiszeichen 2012»
2010 Shanghai China » as the most beautiful stamp of the year 2010.
Ersttagstempel 14. 11. 2011
Ersttag «Weihnachten 2011»
Flaggenstempel* 1.–24. 12. 2011
Weihnachten
Sonderstempel 2.–4. 12. 2011
MonacoPhil 2011
Sonderstempel 5. 12. 2011
LLB Jubiläum
Aus allen Wahlzetteln wurden 30 Lose gezogen. Die Gewinner der Bildbände über das Fürstentum Liechtenstein wurden direkt benachrichtigt. 1.
3.
2.
30 numéros ont été tirés sur tous les billets envoyés. Les gagnants des livres de photographies sur le Liechtenstein ont été directement informés.
1st place EXPO 2010 Shanghai China 2nd place Liechtenstein Panorama 3rd place Princely Treasures – Liechtenstein Museum Vienna – II From all the votes 30 tickets were drawn. The winners of the illustrated books about the Principality of Liechtenstein have been informed directly.
Flaggenstempel* 27.–31. 12. 2011 Liechtensteinische Post AG Flaggenstempel* 3.–31. 1. 2012
Philatelie Liechtenstein
Flaggenstempel * = wiederholte Verwendung Gefälligkeitsabstempelungen Anfragen bezüglich Gefälligkeitsabstempelungen sind unter genauer Bekanntgabe des Stempelwunsches bis spätestens auf das Ende des offiziellen Stempelzeitraums direkt an die Philatelie Liechtenstein, Postfach 1000, 9490 Vaduz, Fürstentum Liechtenstein zu richten.
Postmarks STANDORT
GESTALTER
DARSTELLUNG
GRÖSSE
Exfilna 2011, Valladolid, Spanien
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Hans Peter Gassner, Vaduz
Logo Liechtensteinische Post AG
40 x 20 mm
Veronafil 2011, Verona, Italien
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
29. Inter. Briefmarken-Börse Sindelfingen, Deutschland
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Stefan Erne, Triesen
www.philatelie.li
40 x 20 mm
65ème Salon Philatélique d‘Automne, Paris, Frankreich
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
China 2011–27th Asian Int. Stamp Exhibition, WuXi, China
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Cornelia Eberle, Eschen
Wappen der Grafen von Sulz
28 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Cornelia Eberle, Eschen
Wappen der Grafen Heiligenberg-Werdenberg
28 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Cornelia Eberle, Eschen
Wappen der Herren von Schellenberg
28 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Cornelia Eberle, Eschen
Wappen der Grafen von Hohenems
28 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Stefan Erne, Triesen
Chinesische Schriftzeichen
32 mm
Philatelie Liechtenstein (PhL)
Stéphanie Keiser, Triesen
Stern
28 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Stefan Erne, Triesen
Frohe Weihnachten
40 x 20 mm
MonacoPhil 2011, Monaco
Stéphanie Keiser, Triesen
Weltkarte
32 mm
Philatelie-Shop im Liechtensteincenter, Vaduz, PhL
Ewald Frick, Triesen
Jubiläumslogo LLB
23 x 23 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Hans Peter Gassner, Vaduz
Logo Liechtensteinische Post AG
40 x 20 mm
Poststelle Vaduz und Betriebszentrum Schaan
Stefan Erne, Triesen
www.philatelie.li
40 x 20 mm
Oblitérations de complaisance Les demandes d’oblitération de complaisance doivent être adressées directement à la Philatelie Liechtenstein, B.P. 1000, 9490 Vaduz, Principauté de Liechtenstein avant la fin de la validité d’affranchissement, en précisant exactement le souhait d’affranchissement.
Courtesy postmarks Requests regarding courtesy postmarks should be made direct to Philatelie Liechtenstein, P.O.Box 1000, 9490 Vaduz, Principality of Liechtenstein with precise indications regarding the desired postmark no later than the end of the official stamping period.
Sonderstempel und Belege
Timbres d’oblitération spéciaux et enveloppes
Die Philatelie Liechtenstein bietet zu den folgenden Sonderstempeln jeweils auch den dazugehörigen Beleg an:
Special postmarks and covers PHILATELIE LIECHTENSTEIN
Philatelie Liechtenstein propose l’enve-
Philatelie Liechtenstein offers a cover
loppe pour les timbres d’oblitération spéciaux suivants :
bearing the following special postmarks:
Exfilna 2011, Valladolid
Veronafil 2011, Verona
Postfach 1000 9490 Vaduz Fürstentum Liechtenstein Telefon: +423 399 44 66 Telefax: +423 399 44 94
[email protected] www.philatelie.li Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Mo–Fr 8:00–17:30 h PHILATELIE-SHOP
Liechtenstein Center Städtle 37 9490 Vaduz Fürstentum Liechtenstein
29. Inter. Briefmarken-Börse Sindelfingen
150 Jahre Liechtensteinische Landesbank
9490 Vaduz
DEZEMBER 2011
150 Jahre Zukunft
Impressum Verleger: © Liechtensteinische Post AG · Redaktion: Philatelie Liechtenstein · Texte: Mathias Ospelt, Philatelie Liechtenstein · Übersetzung/Lektorat: Tradas Übersetzungsdienste, Schaan · Gestaltung und Satz: Gassner. Grafische Anstalt, Vaduz · Druck: Gutenberg AG, Schaan · Fotos: Marco Nescher, Schaan; Wolfgang Müller, Feldkirch; iStockphoto; Stefan Erne, Triesen
Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Mo–So 9:00–17:00 h PHILCOIN STORE
Städtle 28 9490 Vaduz Fürstentum Liechtenstein Telefon: +423 399 44 70 Telefax: +423 230 12 85
[email protected] Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Mo–Fr 11:00–18:00 h Sa 10:00–14:00 h