Bedienungsanweisung Navodila za uporabo

Bedienungsanweisung Navodila za uporabo 327P4 327P5X-series Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt ver...
9 downloads 2 Views 6MB Size
Bedienungsanweisung Navodila za uporabo

327P4 327P5X-series Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.

DE (2-31) SI (32-59)

SYMBOLERKLÄRUNG Symbole WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen. Es ist überaus wichtig, dass Sie den Inhalt der Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Benutzen Sie immer: •

Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben herabfallende Gegenstände besteht



Einen zugelassenen Gehörschutz



Schutzbrille oder Visier

Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein.

Dieses Gerät ist nicht elektrisch isoliert. Wenn das Gerät in Kontakt mit oder in die Nähe von stromführenden Leitungen kommt, können Todesfälle oder schwere Verletzungen die Folge sein. Elektrizität kann über einen sogenannten Spannungsbogen von einem Punkt zu einem anderen übertragen werden. Je höher die Spannung, desto größer die Entfernung, über die Elektrizität übertragen werden kann. Elektrizität kann auch durch Äste und andere Gegenstände übertragen werden, besonders dann, wenn diese feucht sind. Mit dem Gerät immer einen Abstand von mindestens 10 m zu einer stromführenden Leitung und/oder Gegenständen, die mit dieser in Kontakt stehen, einhalten. Wenn Sie mit einem kürzeren Sicherheitsabstand arbeiten müssen, wenden Sie sich immer an den aktuellen Stromversorger, um sicherzustellen, dass die Spannung ausgeschaltet ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Das Gerät hat eine große Reichweite. Stellen Sie sicher, dass keine Menschen oder Tiere näher als 15 m herankommen, wenn das Gerät in Betrieb ist. Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.

2 – German

Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.

Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten. Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp stellen. ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden. Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.

Regelmäßige Reinigung ist notwendig.

Visuelle Kontrolle.

Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen benutzt werden.

Öl auffüllen und Einstellen des Ölflusses

INHALT Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole ............................................................... INHALT Inhalt ..................................................................... Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ EINLEITUNG Sehr geehr ter Kunde! ........................................... WAS IST WAS? Was ist was? ........................................................ ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Wichtig .................................................................. Persönliche Schutzausrüstung ............................. Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... MONTAGE Montage des Schneidkopfes ................................ Montage von Schiene und Kette .......................... Anpassung des Tragegurts ................................... Auffüllen von Öl .................................................... Montage und Demontage des zerlegbaren Führungsrohrs ...................................................... Montage des Stoßschutzes .................................. Montage des Sägezusatzes ................................. UMGANG MIT KRAFTSTOFF Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ Kraftstoff ............................................................... Tanken .................................................................. STARTEN UND STOPPEN Kontrolle vor dem Start ......................................... Starten und stoppen ............................................. ARBEITSTECHNIK Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. WARTUNG Vergaser ............................................................... Schalldämpfer ....................................................... Kühlsystem ........................................................... Zündkerze ............................................................. Zerlegbares Führungsrohr .................................. Luftfilter ................................................................. Wartungsschema ................................................. TECHNISCHE DATEN Technische Daten ................................................. EG-Konformitätserklärung ....................................

Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: 2 3 3

Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.

!

4 5 6 6 7

!

16 16 16 17 17 18 18 19 19 20

!

WARNUNG! Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen. WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen. WARNUNG! Ein unsachgemäß oder nachlässig angewendeter Hochentaster kann zu einem gefährlichen Gerät werden und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung lesen und verstehen.

21 21 23 26 26 27 27 28 28 29 30 31

German – 3

EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig. Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden. Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt. Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus. Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.

4 – German

WAS IST WAS? 27 1

26

18 17

28 15 14

3

20

7

2

5

6 30 8

13

9

11 4 12

21 19 16

10 24 29

22 25 23

Was ist was? 1

Stellschraube Kettenschmierung

16 Schraube Kettenspanner

2

Führungsrohr

17 Sägekette

3

Vorderer Handgriff

18 Führungsschiene

4

Gashebel

19 Behälter Sägekettenöl

5

Stoppschalter

20 Nachfüllen von Sägekettenöl

6

Gassperre

21 Bedienungsanweisung

7

Aufhänghaken Tragegurt

22 Transportschutz, Führungsschiene

8

Zylinderdeckel

23 Inbusschlüssel

9

Starthandgriff

24 Kombischlüssel

10 Kraftstofftank

25 Gurtsystem

11 Choke

26 Führungsrohrverbindung (327P5)

12 Kraftstoffpumpe.

27 Oberes Führungsrohr (327P5)

13 Luftfiltergehäuse

28 Unteres Führungsrohr (327P5)

14 Schutzabdeckung Sägekette

29 Stoßschutz (327P5)

15 Schienenmutter

30 Zündkappe und Zündkerze

German – 5

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Wichtig

!

WICHTIG! Das Gerät ist nur für das Schneiden von Ästen und Zweigen konstruiert. Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt. Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”. Benutzen Sie das Gerät niemals bei extremen Klimaverhältnissen wie strenger Kälte oder sehr heißem und/oder feuchten Klima. Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung. Alle Gehäuse- und Schutzteile müssen vor dem Start montiert werden. Sicherstellen, dass Zündkappe und Zündkabel unbeschädigt sind, um elektrische Schläge zu vermeiden.

!

WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.

WARNUNG! Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät mit einem rückfedernden Stoppschalter ausgerüstet ist und mit geringer Geschwindigkeit und Kraft am Starthandgriff gestartet werden kann, können u. U. auch kleine Kinder die Kraft aufbringen, die zum Starten erforderlich ist. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Daher ist stets die Zündkappe zu entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.

Persönliche Schutzausrüstung WICHTIG! Ein unsachgemäß oder nachlässig angewendeter Hochentaster kann zu einem gefährlichen Gerät werden und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.

!

WARNUNG! Bei Benutzung von Gehörschützern immer auf Warnsignale oder Zurufe achten. Den Gehörschutz immer abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist.

SCHUTZHELM MIT VISIER Schutzhelm muss getragen werden.

GEHÖRSCHUTZ

!

WARNUNG! Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.

Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu tragen.

AUGENSCHUTZ Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen benutzt werden.

6 – German

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN HANDSCHUHE Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.

STIEFEL Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.

WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.

! KLEIDUNG Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen. Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen. ERSTE HILFE Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.

Sicherheitsausrüstung des Gerätes In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind). Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.

WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden.

Gashebelsperre Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A) im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen, werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe von zwei voneinander unabhängigen Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.

A B Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet.

German – 7

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird.

Antivibrationssystem

Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.

Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.

Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum Stillstand kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert, während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet, ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.

Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt und fest verankert sind.

!

Stoppschalter Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.

Den Motor star ten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.

8 – German

WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die auf Vibrationsschäden deuten. Beispiele solcher Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerz, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten am häufigsten in den Fingern, Händen oder Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen kann erhöhte Gefahr bestehen.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schalldämpfer

! Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt der Abgase.

In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte Brandgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir deshalb mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet. Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein solches Netz hat.

!

WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält Chemikalien, die karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen. WARNUNG! Denken Sie daran:

Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden!

Schneidausrüstung

In diesem Abschnitt wird behandelt, wie Sie durch korrekte Wartung sowie durch Benutzung des korrekten Schneidausrüstungstyps maximale Schneidkapazität erhalten und die Lebensdauer der Schneidausrüstung verlängern. •

Benutzen Sie nur von uns empfohlene Schneidausrüstungen!



Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die richtige Länge haben und gut geschärft sind! Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.



Halten Sie einen korrekten Tiefenbegrenzerabstand! Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen Sie die empfohlene Tiefenbegrenzerlehre. Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr.

Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden. Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.

Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist.

Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als Folge.

!

WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr! German – 9

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN •



Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.

Führungsschiene •

Länge (Zoll/cm)



Sägekettenteilung (Zoll). Der Umlenkstern der Schiene und das Kettenantriebsrad der Maschine müssen an den Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.



Anzahl Treibglieder (St.). Jede Führungsschienenlänge hat je nach der Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.



Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der Sägekette angepasst sein.



Schmierloch und Loch für Kettenspannzapfen.

Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr, dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.

!

!

WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden. WARNUNG! Den Motor immer abstellen, bevor irgendwelche Arbeiten an der Schneidausrüstung ausgeführt werden. Diese rotiert noch weiter, nachdem der Gashebel losgelassen wurde. Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig stillsteht, und das Kabel von der Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit an der Schneidausrüstung begonnen wird.

Spezifikation von Schiene und Sägekette Wenn die Schneidausrüstung, die zusammen mit Ihrem Gerät geliefert wurde, abgenutzt oder beschädigt ist und ausgetauscht werden muss, dürfen nur von uns empfohlene Schienentypen bzw. Sägekettentypen benutzt werden.

10 – German

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sägekette •



Sägekettenteilung (Zoll). (Abstand zwischen drei Treibgliedern dividiert durch zwei.)

Die sägenden Teile der Kette sind die Schneideglieder, die aus einem Schneidezahn (A) und einer Tiefenbegrenzernase (B) bestehen. Der Höhenabstand zwischen diesen beiden bestimmt die Schärftiefe.

A



B

Treibgliedbreite (mm/Zoll) •

Beim Schärfen von Schneidezähnen sind fünf Werte zu berücksichtigen. - Schärfwinkel



Anzahl Treibglieder (St.)

- Brustwinkel

Schärfen und Einstellen der Tiefenbegrenzung der Sägekette

!

- Schärfposition

WARNUNG! Eine falsch geschärfte Sägekette erhöht die Rückschlaggefahr! - Durchmesser der Rundfeile

Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen





Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Eine Sägekette ist stumpf, wenn Sie die Schneidausrüstung durch das Holz drücken müssen und die Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen Sägekette fallen keine Späne an. Es fällt nur Holzstaub an. Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich mühelos durch das Holz und hinterlässt große, lange Holzspäne.

- Schärftiefe

1 5

German – 11

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Es ist sehr schwer, eine Sägekette ohne Hilfsmittel richtig zu schärfen. Deshalb empfehlen wir Ihnen zum Schärfen der Sägekette unsere Feillehre. Sie gewährleistet eine optimale Rückschlagreduzierung und maximale Schneidkapazität.

!

WARNUNG! Das Nichtbefolgen der Schärfanweisungen erhöht die Rückschlagneigung der Sägekette erheblich!

Allgemeines über die Einstellung der Tiefenbegrenzung



Beim Schärfen des Schneidezahns wird die Tiefenbegrenzung (=Schärftiefe) verringert. Um eine maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt werden.



Bei Schneidezähnen mit Rückschlagreduzierung ist die Vorderkante der Tiefenbegrenzernase abgerundet. Es ist sehr wichtig, dass diese Abrundung nach der Einstellung des Tiefenbegrenzerabstands erhalten bleibt.



Wir empfehlen die Anwendung unserer Tiefenbegrenzerlehre, die einen korrekten Tiefenbegrenzerabstand sowie eine Abrundung der Vorderkante der Tiefenbegrenzernase gewährleistet.

Schärfen der Schneidezähne

Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine rundfeile und eine feillehre erforderlich.



Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei unzureichender Spannung ist die Sägekette in seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen erschwert.



Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach außen feilen. Die Feile beim Zurückziehen anheben. Zuerst alle Zähne von der einen Seite der Schiene feilen. Wenden und dann die restlichen Zähne von der anderen Seite feilen.

!

Einstellung des Tiefenbegrenzerabstands





So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die Schneidezähne bis auf 4 mm (5/32") Länge abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss weggeworfen werden. min 4 mm (0,16”)

12 – German

WARNUNG! Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlagneigung der Sägekette!

Wenn die Einstellung des Tiefenbegrenzerabstands vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu geschärft sein. Wir empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.



Zur Einstellung des Tiefenbegrenzerabstands sind eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN •

Die Lehre auf die Tiefenbegrenzernase setzen.



Mit der Flachfeile den überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren ist.

- Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden) spannen. Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der Schienenunterseite nicht mehr durchhängt.

- Die Schienenmutter mit dem Kombischlüssel anziehen. Kontrollieren, ob sich die Sägekette leicht von Hand herumziehen lässt.

Spannen der Sägekette

!

WARNUNG! Eine unzureichend gespannte Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.



Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser Veränderung entsprechend justiert wird.



Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine gewisse Zeit eingefahren werden, in der die Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.



Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie noch leicht von Hand drehen kann.

Schmierung der Schneidausrüstung

!

WARNUNG! Eine unzureichende Schmierung der Schneidausrüstung kann zu einem Bruch der Sägekette führen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.

Sägekettenöl •

Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im warmen Sommer wie im kalten Winter gute Fließeigenschaften aufweisen.



Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt zuliebe, und damit die Sägekette länger hält.



Wenn unser Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir, herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.



Wo keine speziellen Sägekettenschmieröle erhältlich sind, kann das Getriebeöl EP 90 verwendet werden.



Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für Anwender, Gerät und Umwelt.

- Die Schienenmutter lösen.

German – 13

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Nachfüllen von Sägekettenöl

Die Ölpumpe ist werkseitig voreingestellt, um dem üblichen Schmierungsbedarf zu entsprechen. Im Normalfall reicht ein voller Öltank etwa genauso lange wie ein voller Kraftstofftank. Die Ölmenge im Öltank daher beim Tanken kontrollieren, um Schäden an Sägekette und Schiene zu vermeiden, die durch fehlende Schmierung entstehen können.

Maßnahmen, wenn die Schmierung nicht funktioniert:



Kontrollieren, ob der Schmierkanal der Schiene offen ist. Bei Bedarf reinigen.



Kontrollieren, ob der Schmierkanal des Getriebegehäuses sauber ist. Bei Bedarf reinigen.



Kontrollieren, ob sich der Umlenkstern der Schiene leicht bewegen lässt. Wenn die Sägekettenschmierung nach einem Durchgang der oben aufgeführten Kontrollpunkte nicht funktioniert, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen.

Kontrolle der Sägekettenschmierung •

Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu kontrollieren. Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20 cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar sein.

Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung Sägekette

Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes kontrollieren: •

Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.



Steifigkeit der Sägekette.



Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.

Einstellung der Kettenschmierung Beim Sägen in trockenen und harten Holzarten kann eine verstärkte Schmierung erforderlich sein. Der Ölfluss wird durch Schrauben der Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn erhöht. Beachten, dass dadurch der Ölverbrauch steigt, und die Ölmenge im Öltank regelmäßig kontrollieren. Der Ölfluss wird durch Schrauben der Stellschraube im Uhrzeigersinn reduziert.

14 – German

Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können. Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm haben, ist die Sägekette verschlissen und muss weggeworfen werden.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Kettenantriebsrad

Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal verschlissen ist.

Führungsschiene

Regelmäßig kontrollieren: •

Ob sich an den Außenseiten der Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei Bedarf abfeilen.



Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen ist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.



Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.



Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert ihre Lebensdauer.

!

WARNUNG! Eine falsche Schneidausrüstung kann die Unfallgefahr erhöhen.

German – 15

MONTAGE Montage des Schneidkopfes



Den Schneidkopf so an das Führungsrohr montieren, dass die Schraube (A) gemäß Abbildung genau vor dem Loch im Führungsrohr liegt.



Schraube A anziehen.



Schraube B anziehen.

B

Die Kette ist zu spannen, bis sie auf der Unterseite der Schiene nicht mehr locker hängt.



Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie an der Schienenunterseite nicht durchhängt und von Hand noch leicht herumgezogen werden kann. Die Schienenmutter mit dem Kombischlüssel anziehen und dabei gleichzeitig die Schienenspitze hochhalten.



An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine lange Lebensdauer erzielt.

A ACHTUNG! Darauf achten, dass die Antriebswelle am Führungsrohr genau in die Aussparung am Schneidkopf eingepasst wird.

Montage von Schiene und Kette

Die Schienenmutter herausschrauben und die Schutzabdeckung entfernen. Die Schiene über den Schienenbolzen montieren. Die Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf der Oberseite der Schiene beginnen. Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind. Kupplungsdeckel montieren und den Kettenspannzapfen (A) in die Aussparung der Schiene setzen. Kontrollieren, ob die Treibglieder der Kette auf das Kettenantriebsrad (B) passen und die Kette richtig in der Schienennut (C) liegt. Die Schienenmutter von Hand anziehen.

Die Kette durch Schrauben der Kettenspannerschraube im Uhrzeigersinn spannen. Den Kombischlüssel benutzen oder von Hand schrauben.

16 – German

Anpassung des Tragegurts

Der Tragegurt ist immer zusammen mit dem Gerät zu benutzen, damit Sie maximale Kontrolle über das Gerät haben und damit Arme und Rücken nicht so schnell müde werden. •

Den Tragegurt anlegen.



Das Gerät am Aufhänghaken des Tragegurts einhängen.



Die Länge des Tragegurtes so einstellen, dass sich der Aufhänghaken etwa auf der Höhe Ihrer rechten Hüfte befindet.

MONTAGE Auffüllen von Öl





Ziehen Sie den Knauf fest an, bevor Sie die Einheit verwenden.

Den Deckel auf der Oberseite des Schienenkopfes öffnen

Demontage: Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf (mindestens dreimal) drehen.



Mit Sägekettenöl von Husqvarna auffüllen.



Deckel wieder schließen.

Montage und Demontage des zerlegbaren Führungsrohrs •

(327P5)

Halten Sie die Taste (C) gedrückt. Halten Sie das Motorende sicher fest und ziehen Sie das Ansatzstück gerade aus der Kupplung heraus.

Montage: •

Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf drehen.



Richten Sie den Vorsprung am Ansatzstück (A) mit dem Pfeil an der Kupplung (B) aus.

C

B A



Drücken Sie das Ansatzstück bis zum Einrasten in die Kupplung.

German – 17

MONTAGE Montage des Stoßschutzes



Ziehen Sie den Knauf fest an, bevor Sie die Einheit verwenden.

(327P5)

Ist die Maschine mit einem unter dem Motor festgeschraubten Schutzblech ausgestattet, muss dieses vor der Montage des Stoßschutzes entfernt werden. Den Schutz mit drei Schrauben und drei Scheiben anbringen. Die beiden kurzen Schrauben werden in Öffnung A angebracht. Die Schrauben mit 4 Nm anziehen. Nach ca. 20 Betriebsstunden der Maschine müssen die Schrauben auf 4 Nm nachgezogen werden. A

Demontage •

Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf (mindestens dreimal) drehen.



Halten Sie die Taste (C) gedrückt. Halten Sie das Motorende sicher fest und ziehen Sie das Ansatzstück gerade aus der Kupplung heraus.

Montage des Sägezusatzes (327P5)

Montage •

Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf drehen.



Richten Sie den Vorsprung am Ansatzstück (A) mit dem Pfeil an der Kupplung (B) aus.

B A



Drücken Sie das Ansatzstück bis zum Einrasten in die Kupplung.

18 – German

UMGANG MIT KRAFTSTOFF Sicherer Umgang mit Kraftstoff

!

Das Gerät niemals starten, wenn: 1

Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.

2

Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.

3

Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen. Im Falle einer Leckage, wenden Sie Service-Agent.

Transport und Aufbewahrung •

Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.



Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene Behälter zu verwenden.



Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff am besten entsorgen.



Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde.



Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer montiert sein.



Sichern Sie die Maschine während des Transports.



Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden, ist die Zündkappe bei der Langzeitaufbewahrung und bei allen Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.

!

WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig sein. Denken Sie an das Feuer- und Explosionsrisiko und an die Gefahr des Einatmens.

Kraftstoff ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus.

WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen.Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.

Benzin

ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin zerstört den Katalysator. Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.

Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden (max. 10 %ige Ethanol-Mischung). Die Verwendung von Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf, der Motorschäden verursachen kann. •

Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden verursachen können.



Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.

Zweitaktöl •

Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.



Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), verwenden.



Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.



Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.



Mischungsverhältnis 1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.

German – 19

UMGANG MIT KRAFTSTOFF Benzin, Liter

Tanken

Zweitaktöl, Liter 2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

!

Den Kraftstoff draußen in Abwesenheit von Funken und Flammen mischen und eingießen.

Mischen •

Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen.



Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.



WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr:

Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten. Niemals bei laufendem Motor tanken. Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen.

Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln).

Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann. Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen. Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen.



Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.



Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.

!

WARNUNG! Der Schalldämpfer des Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim Betrieb als auch nach dem Abstellen. Dies gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe befinden.

20 – German



Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit Überfüllungsschutz.



Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.



Um den Tankdeckel herum sauberwischen. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.



Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.

STARTEN UND STOPPEN Kontrolle vor dem Start

Starten



Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die weggeschleudert werden können, entfernen.



Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals eine stumpfe, rissige oder beschädigte Ausrüstung benutzen.

Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden.



Kontrollieren, ob das Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Kontrollieren, ob alle Muttern und Schrauben angezogen sind.



Dafür sorgen, dass die Kette ausreichend geschmiert ist. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Schmierung der Schneidausrüstung.



Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf immer stehen bleibt.



Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es vorgesehen ist.



Dafür sorgen, dass Handgriffe und Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein Gerät benutzen, an dem ein Teil fehlt oder das so modifiziert wurde, dass es nicht mehr mit der Spezifikation übereinstimmt.

Starten und stoppen

!

WARNUNG! Das komplette Kupplungsgehäuse und das Führungsrohr müssen montiert sein, bevor das Gerät gestartet wird, andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen. Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen. Das Gerät auf festem Untergrund abstellen. Darauf achten, dass die Schneidausrüstung keine Gegenstände berührt. Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen. Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.

Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.

!

WARNUNG! Wenn der Chokehebel beim Starten des Motors auf Choke eingestellt ist, fängt die Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.

Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig ziehen. Das Startseil niemals um die Hand wickeln. Den Choke sofort rückstellen, wenn der Motor zündet, und weitere Startversuche machen, bis der Motor anspringt. Wenn der Motor startet, schnell Vollgas geben, wodurch das Startgas automatisch ausgeschaltet wird. ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.

German – 21

STARTEN UND STOPPEN ACHTUNG! Kein Körperteil darf auf die markierte Fläche geraten. Der Kontakt kann zu Hautverbrennungen oder elektrischen Schlägen führen, wenn die Zündkappe defekt ist. Stets Handschuhe tragen. Niemals eine Maschine mit defekter Zündkappe verwenden.

Stoppen Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.

ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.

22 – German

ARBEITSTECHNIK Allgemeine Arbeitsvorschriften



WICHTIG!

Niemals auf einer Leiter oder einem Hocker oder in einer anderen, nicht ausreichend gesicherten erhöhten Position stehend arbeiten.

Dieser Abschnitt behandelt grundlegende Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einem Hochentaster. Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt. Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.

!

!

WARNUNG! Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die Sicherheitsvorschriften gründlich durchlesen. Lernen Sie, wie das Gerät anzuwenden ist.

Sicherheitsvorschriften während der Arbeit

WARNUNG! Schneidendes Werkzeug. Das Werkzeug nicht berühren, ohne vorher den Motor abzustellen.



Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest und sicher stehen.



Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Das Gerät an der Seite des Körpers halten.



Die rechte Hand benutzen, um den Gashebel zu betätigen.



Dafür sorgen, dass Hände und Füße nicht an die Schneidausrüstung kommen, wenn der Motor läuft.



Wenn der Motor abgestellt worden ist, Hände und Füße von der Schneidausrüstung fernhalten, bis diese völlig still steht.



Auf Aststümpfe Acht geben, die beim Absägen weggeschleudert werden können.



Das Gerät immer auf den Boden legen, wenn Sie nicht damit arbeiten.



Den Arbeitsbereich auf Fremdkörper wie Stromleitungen, Insekten oder Tiere usw. untersuchen sowie auf Gegenstände, die die Schneidausrüstung beschädigen könnten, z. B. Metallgegenstände.



Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.

Persönlicher Schutz



Immer Stiefel und übrige Ausrüstung tragen, die unter der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung beschrieben ist.



Immer Arbeitskleidung und kräftige, lange Hosen tragen.



Niemals lose sitzende Kleidung oder Schmuck tragen.



Dafür sorgen, dass das Haar nicht weiter als auf Schulterhöhe herabfällt.

Sicherheitsvorschriften für die Umgebung •

Niemals Kindern die Anwendung des Geräts erlauben.



Darauf achten, dass bei der Arbeit niemand näher als 15 m herankommt.



Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat.

German – 23

ARBEITSTECHNIK •

Sollte während der Arbeit irgendetwas in der Schneidausrüstung hängen bleiben, muss der Motor abgestellt werden, völlig stillstehen und das Zündkabel gelöst werden, bevor die Schneidausrüstung gereinigt wird.



Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf laufen lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl ohne Belastung kann schwere Motorschäden verursachen.



Arbeiten Sie stets mit Vollgas.



Dieses Gerät ist nicht elektrisch isoliert. Wenn das Gerät in Kontakt mit oder in die Nähe von stromführenden Leitungen kommt, können Todesfälle oder schwere Verletzungen die Folge sein.



Den Motor nach jedem Arbeitsmoment auf Leerlauf heruntergehen lassen. Längerer Betrieb bei Vollgas kann schwere Schäden an der Zentrifugalkupplung verursachen.

Sicherheitsvorschriften nach abgeschlossener Arbeit



Der Transportschutz ist immer an der Schneidausrüstung anzubringen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.



Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion müssen Sie darauf achten, dass die Schneidausrüstung zum Stillstand gekommen ist. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.



Zur Reparatur der Schneidausrüstung immer feste Handschuhe anziehen. Sie ist sehr scharf, und Schnittwunden können sehr leicht entstehen.



Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.



Bei Reparaturen ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.

!

Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht in der Nähe elektrischer Freileitungen. Herunterfallende Äste können einen Kurzschluss verursachen.

! !

Grundlegende Arbeitstechnik •

Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich am Körper halten.

! •

Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt.



Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem Tempo vorwärts gehen, so dass alle Äste zu einer gleichmäßigen Fläche geschnitten werden.

24 – German

WARNUNG! Stehen Sie niemals genau unter dem Ast, der abgesägt wird. Dies kann schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.

WARNUNG! Beachten Sie die geltenden Sicherheitsregeln für die Arbeit in der Nähe von elektrischen Freileitungen. WARNUNG! Dieses Gerät ist nicht elektrisch isoliert. Wenn das Gerät in Kontakt mit oder in die Nähe von stromführenden Leitungen kommt, können Todesfälle oder schwere Verletzungen die Folge sein. Elektrizität kann über einen sogenannten Spannungsbogen von einem Punkt zu einem anderen übertragen werden. Je höher die Spannung, desto größer die Entfernung, über die Elektrizität übertragen werden kann. Elektrizität kann auch durch Äste und andere Gegenstände übertragen werden, besonders dann, wenn diese feucht sind. Mit dem Gerät immer einen Abstand von mindestens 10 m zu einer stromführenden Leitung und/oder Gegenständen, die mit dieser in Kontakt stehen, einhalten. Wenn Sie mit einem kürzeren Sicherheitsabstand arbeiten müssen, wenden Sie sich immer an den aktuellen Stromversorger, um sicherzustellen, dass die Spannung ausgeschaltet ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. WARNUNG! Das Gerät hat eine große Reichweite. Stellen Sie sicher, dass keine Menschen oder Tiere näher als 15 m herankommen, wenn das Gerät in Betrieb ist.

ARBEITSTECHNIK •

Die richtige Position im Verhältnis zum Ast suchen, so dass der Schnitt möglichst im Winkel von 90° zum Ast ausgeführt werden kann.



Bei der Arbeit den Schaft nicht gerade vom Körper weg halten (wie bei einer Angel), weil sonst das Gewicht der Schneidausrüstung als höher empfunden wird.







Die Anschlagfläche des Schneidkopfes benutzen, um beim Absägen das Gerät gegen den Ast abzustützen. So vermeiden Sie, dass die Schneidausrüstung auf dem Ast ”hüpft”.



Einen Entlastungsschnitt auf der Astunterseite machen, bevor der Ast abgesägt wird. So lässt sich das Abreißen der Rinde verhindern, das schwer heilende und bestehende Schäden am Baum verursachen kann. Der Schnitt sollte nicht tiefer als 1/ 3 der Astdicke sein, um ein Festsägen zu vermeiden. Die Schneidausrüstung immer mit rotierender Kette vom Ast zurückziehen, um zu verhindern, dass die Schneidausrüstung eingeklemmt wird.



Den Tragegurt benutzen, um die Handhabung des Gerätes zu erleichtern und sein Gewicht zu verteilen.



Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und sicher stehen, und dass Sie arbeiten können, ohne von Ästen, Steinen und Bäumen gestört zu werden.

Dicke Äste in Abschnitten absägen, damit Sie eine bessere Kontrolle über den Aufschlagplatz haben.

Niemals in den Wulst am Astansatz sägen, da dieser die Wundheilung beschleunigt und Fäuleangriffen entgegenwirkt!

!

WARNUNG! Niemals Gas geben, ohne die Schneidausrüstung voll im Blick zu haben.

German – 25

WARTUNG Vergaser

Grundeinstellung

Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und hergestellt. Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff verbraucht hat, ist er eingefahren. Damit er optimal funktioniert und nach der Einfahrzeit möglichst wenig schädliche Abgase abgibt, sollte der Vergaser beim Händler/in der Servicewerkstatt (die einen Drehzahlmesser zur Verfügung haben) eingestellt werden.



Funktion

Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf im Werk vorgenommen. Die Grundeinstellung ist fetter als die optimale Einstellung und soll für die ersten Betriebsstunden des Geräts beibehalten werden. Danach ist der Vergaser fein einzustellen. Diese Feineinstellung ist von einem Fachmann vorzunehmen.

ACHTUNG! Wenn die Schneidausrüstung sich im Leerlauf dreht, ist die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, bis die Schneidausrüstung stehenbleibt.

Einstellung der Leerlaufdrehzahl •

Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das Gerät die volle Leistung.



Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors an die aktuellen Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.



Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten: L = Düse für niedrige Drehzahl

Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist. Wenn eine Anpassung erforderlich wird, die Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen. Die Schraube T zunächst im Uhrzeigersinn drehen, bis die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt. Danach die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Schneidausrüstung stehenbleibt. Eine korrekt eingestellte Leerlaufdrehzahl ist dann erreicht, wenn der Motor in jeder Situation gleichmäßig läuft. Es sollte außerdem ein guter Abstand zu der Drehzahl bestehen, bei der die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt.

H = Düse für hohe Drehzahl T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl

Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische Daten.

! •



Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im Verhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-LuftGemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt (mehr Kraftstoff). Bei einem mageren Kraftstoffgemisch ist die Drehzahl höher als bei einem fetten Gemisch. Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine niedrigere.

26 – German

WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden, dass die Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder verwenden, wenn es korrekt eingestellt oder repariert ist.

Schalldämpfer

ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator hat.

WARTUNG Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden.

Kühlsystem

Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.

4

3 Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlbürste.

Bei Schalldämpfern ohne Katalysator sollte das Netz einmal in der Woche gereinigt und ggf. ausgetauscht werden. Bei Katalysatorschalldämpfern ist das Netz einmal im Monat zu kontrollieren und evtl. zu reinigen. Beschädigte Netze sind auszutauschen. Wenn das Netz häufig verstopft ist, kann dies ein Zeichen dafür sein, dass der Katalysator nicht einwandfrei arbeitet. Lassen Sie das Gerät bei Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn das Netz verstopft ist, wird das Gerät überhitzt, was Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge hat. Siehe auch die Anweisungen unter der Überschrift Wartung. ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.

!

WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!

2

1

Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten: 1

Lufteinlass in der Startvorrichtung.

2

Gebläseflügel des Schwungrads.

3

Kühlrippen des Zylinders.

4

Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).

Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.

Zündkerze

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert: •

Falsch eingestellter Vergaser.



Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsorte).



Verschmutzter Luftfilter.

German – 27

WARTUNG Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen.

Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei besonders staubigen Verhältnissen häufiger.

Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.

Reinigung des Luftfilters

ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

Zerlegbares Führungsrohr

Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder montiert wird. Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln. Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.

Das Ende der Antriebswelle im unteren Führungsrohr ist alle 30 Betriebsstunden inwendig mit Fett zu schmieren. Es besteht die Gefahr, dass sich die Enden der Antriebswelle (Nutungsverband) bei den zerlegbaren Modellen ineinander fressen, wenn sie nicht regelmäßig geschmiert werden.

Luftfilter

Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von: •

Vergaserstörungen.



Startschwierigkeiten.



Leistungsminderung.



Unnötigem Verschleiß der Motorteile.



Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.

28 – German

Einölen des Luftfilters

Ausschließlich HUSQVARNA Filteröl benutzen, Teile-Nr. 531 00 92-48. Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es sich leicht gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher Hautkontakt vermeiden. Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls kneten. Filter im Plastikbeutel ausdrücken und überschüssiges Öl entsorgen, bevor der Filter montiert wird. Niemals normales Motoröl verwenden. Dieses Öl läuft ziemlich schnell durch den Filter und setzt sich am Boden ab.

WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. Wartung

Tägliche Wartung

Das Gerät äußerlich reinigen.

X

Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.

X

Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren.

X

Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert.

X

Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.

X

Schrauben und Muttern nachziehen.

X

Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft.

X

Reinigen Sie den Bereich unter der Schutzabdeckung.

X

Die Sägekette in Bezug auf sichtbare Risse in Nieten und Gliedern untersuchen, ob die Kette steif ist oder Nieten und Glieder außergewöhnlichen Verschleiß aufweisen.

X

Wöchentliche Wartung

Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren.

X

Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.

X

Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,5 mm einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

X

Das Kühlsystem des Geräts reinigen.

X

Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).

X

Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen.

X

Falls erforderlich, Grate an den Schienenseiten planfeilen.

X

Monatliche Wartung

Den Kraftstofftank reinigen.

X

Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen.

X

Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren.

X

Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf Verschleiß kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten Servicewerkstatt austauschen lassen.

X

Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

X

Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und ggf. reinigen (gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator).

X

German – 29

TECHNISCHE DATEN Technische Daten 327P4

327P5

Motor Hubraum, cm3

24,5

24,5

Bohrung, mm

34

34

Hublänge, mm

27

27

Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min

11500-12500

11500-12500

Leerlaufdrehzahl, U/min

2700

2700

Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min

0,9/8400

0,9/8400

Katalysatorschalldämpfer

Ja

Ja

Drehzahlgeregeltes Zündsystem

Ja

Ja

Zündkerze

Champion RCJ 6Y

Champion RCJ 6Y

Elektrodenabstand, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

6,1

6,4

Äquivalenter Schalleistungswert, gemessen gem. EN 105 ISO 22868, dB(A)

105

Zündanlage

Kraftstoff- und Schmiersystem Kraftstofftank, Volumen, Liter Gewicht Gewicht, ohne Kraftstoff, kg Geräuschemissionen

Lautstärke (siehe Anmerkung 1) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders, 95 gemessen gem. EN ISO 22868, dB(A):

86

Vibrationspegel (siehe Anmerkung 2) Äquivalente Vibrationspegel (ahv,eq) an den Griffen, gemessen gemäß EN ISO 22867, m/s2 Vorderer/hinterer Handgriff:

2,9/2,8

3,4/1,9

Anmerkung 1: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A). Anmerkung 2: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.

30 – German

TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Untenstehende Kombinationen haben die CE-Typenzulassung. Führungsschiene Länge, Zoll

Sägekette Teilung, Zoll

10

3/8

Husqvarna H37

12

3/8

Husqvarna H37

D PITCH =

_D 2

H37

5796536-01

80

Zugelassenes Zubehör

Teile-Nr.

Verwenden mit

Sägezusatz mit Führungsrohr PA 110

537 18 33-13

327P5

EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass die Hochentaster der Modelle Husqvarna 327P4 und 327P5, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2014 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen: - vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG. - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2005, EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 14982:2009 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Der Prüfnachweis über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IV hat die Nummer: 0404/09/2201 Huskvarna, 19. Mai 2014

Per Gustafsson, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)

German – 31

KAJ POMENIJO SIMBOLI Simboli OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna, ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in lahko upravljavcu ali drugim povzroãi resne oziroma celo smrtne po‰kodbe. Izjemno pomembno je, da preberete in razumete vsebino tega Tehniãnega priroãnika. Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.

Motor ustavite tako, da premaknete stikalo za zaustavitev v poloÏaj stop. POZOR! Stikalo za zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon morate pri sestavljanju, preverjanju in/ali vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko odstraniti iz sveãke. Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne rokavice.

Stroj je potrebno redno ãistiti. Pri delu vedno uporabljajte: •

Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost padajoãih predmetov



Atestirane za‰ãitne slu‰alke



Za‰ãitna oãala ali vezir

Pregled s prostim oãesom.

Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi. Obvezna uporaba za‰ãitnih oãal ali vezirja. Napravi ni elektriãno izolirana. âe se naprava dotakne ali pride v bliÏino visokonapetostnih Ïic lahko povzroãi smrtne ali resne telesne po‰kodbe. Elektrika lahko v loku preskoãi iz ene toãke v drugo. âim veãja je napetost, tem dalje lahko elektrika preskoãi. Elektrika lahko potuje skozi veje in druge predmete ‰e posebej, ãe so mokri. Razdalja med napravo in visokonapetostnimi kabli in/ali drugimi predmeti, ki so v stiku z njimi, naj bo najmanj 10 m. âe delate znotraj varnostne razadlje morate zmeraj pred zaãetkom dela kontaktirati pristojno podjetje, da se prepriãate ali je napetost izkljuãena. Stroj ima dolgo Ïivljenjsko dobo. Poskrbite, da med delovanjem stroja v premeru 15 metrov ne bo ljudi ali Ïivali. Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne rokavice.

Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.

Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih.

32 – Slovene

Polnjenje olja za verigo in prilagoditev pretoka olja

VSEBINA Vsebina KAJ POMENIJO SIMBOLI Simboli ........................................................................ VSEBINA Vsebina ....................................................................... Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: ................... UVOD Spo‰tovani kupec! ....................................................... KAJ JE KAJ? Kaj je kaj? ................................................................... SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Pomembno ................................................................. Osebna za‰ãitna oprema ............................................ Varnostna oprema stroja ............................................ MONTAÎA Namestitev rezalne glave ........................................... MontaÏa meãa in verige ............................................. Name‰ãanje pasu ....................................................... Dolivanje olja ............................................................... MontaÏa in demontaÏa deljivega drÏala ...................... Name‰ãanje varovala proti udarcem ........................... MontaÏa prikljuãka za Ïaganje .................................... RAVNANJE Z GORIVOM Varna uporaba goriva .................................................. Pogonsko gorivo .......................................................... Toãenje goriva ............................................................ VÎIG IN IZKLOP Pregled pred vÏigom ................................................... VÏig in izklop .............................................................. DELOVNA TEHNIKA Splo‰na navodila za delo ............................................. VZDRÎEVANJE Uplinjaã ....................................................................... Du‰ilec ........................................................................ Hladilni sistem ............................................................ Sveãka ........................................................................ Deljivo drÏalo .............................................................. Zraãni filter ................................................................. Urnik vzdrÏevanja ....................................................... TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki ......................................................... ES-Izjava o skladnosti ................................................

Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: 32 33 33

Natanãno preberite navodila za uporabo.

!

34 35

!

36 36 37 45 45 45 45 46 46 47

!

OPOZORILO! Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno opremo za u‰esa. OPOZORILO! Brez predhodnega dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele. Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo resne po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih. OPOZORILO! Diamantna veriÏna Ïaga je nevarno orodje, ki lahko ob neprevidni ali nepravilni uporabi povzroãi teÏke, tudi smrtne po‰kodbe. Zelo pomembno je, da preberete in razumete vsebino tega uporabni‰kega priroãnika.

48 48 49 50 50 51 54 54 55 55 56 56 57 58 59

Slovene – 33

UVOD Spo‰tovani kupec! âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna Husqvarna, je bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih strojev, ‰ivalnih strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila prva motorna Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e danes. Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije, prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo izdelke prav na teh podroãjih. Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup enega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena delavnica. Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰ spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil (uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil pripadajoãa navodila za uporabo. Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek. Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez predhodnega opozorila.

34 – Slovene

KAJ JE KAJ? 27 1

26

18 17

28 15 14

3

20

7

2

5

6 30 8

13

9

11 4 12

21 19 16

10 24 29

22 25 23

Kaj je kaj? 1

Nastavitveni vijak za mazanje verige

16 Vijak za napenjanje verige

2

DrÏalo

17 Veriga

3

Sprednji roãaj

18 Meã

4

Uravnavanje plina

19 Rezervoar olja za verigo

5

Izklopno stikalo

20 Dolivanje olja za verigo

6

Zapora plinske roãice

21 Navodila za uporabo

7

Kljuka za podporo pasu

22 ·ãitnik za transport, meã

8

Ohi‰je cilindra

23 ·esterokotni kljuã

9

Startna roãica

24 Kombinirani kljuã

10 Posoda za gorivo

25 Oprtnik

11 Uravnavanje ãoka

26 Sklopka drÏala (327P5)

12 ârpalka za gorivo.

27 Zgornja gred (327P5)

13 Ohi‰je zraãnega filtra

28 Spodnja gred (327P5)

14 ·ãitnik za verigo Ïage

29 Varovalo pred udarcem (327P5)

15 Matica meãa

30 Pokrivalo za sveãko in sveãka.

Slovene – 35

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Pomembno

Osebna za‰ãitna oprema

POMEMBNO!

POMEMBNO!

Naprava je izdelana izkljuãno za obrezovanje vej in protja.

Diamantna veriÏna Ïaga je nevarno orodje, ki lahko ob neprevidni ali nepravilni uporabi povzroãi teÏke, tudi smrtne po‰kodbe. Zelo pomembno je, da preberete in razumete vsebino tega uporabni‰kega priroãnika.

Ne uporabljajte stroja, ki je bil kakorkoli predelan in ni veã v skladu z originalno izvedbo. Stroja ne uporabljajte, ãe ste utrujeni, ãe ste pili alkohol ali ãe jemljete zdravila, ki vplivajo na vid, presojo ali telesno koordinacijo. Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema. Stroja nikoli ne uporabljajte v teÏkih vremenskih pogojih, kot so na primer hud mraz, velika vroãina in/ali visoka relativna vlaga. Ne uporabljajte pokvarjenega stroja. Upo‰tevajte varnostna navodila ter navodila za vzdrÏevanje in servis, navedena v tem priroãniku. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje. Pred zaãetkom morajo biti name‰ãeni vsi pokrovi in varovala. Da bi se izognili nevarnosti elektriãnega udara se prepriãajte, da sta pokrivalo za sveãko in vÏig nepo‰kodovana.

!

OPOZORILO! Stroj med delovanjem proizvaja elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih pogojih interferira z aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in s proizvajalcem vsadka.

Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im trgovcem.

!

OPOZORILO! Bodite vedno pozorni na svarilne znake in klice, kadar uporabljate za‰ãitne slu‰alke. Za‰ãitne slu‰alke vedno snemite takoj, ko ste ustavili motor.

ZA·âITNA âELADA IN VIZIR Uporabljati je treba za‰ãitno ãelado.

ZA·âITNE SLU·ALKE Uporabljajte za‰ãitne slu‰alke, ki uãinkovito du‰ijo zvok.

ZA·âITA OâI

! !

OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali slabo prezraãevanem prostoru lahko povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom. OPOZORILO! Nikoli ne dovolite otrokom, da uporabljajo napravo ali, da so v njeni bliÏini. Ker je naprava opremljena z vzmetnim stikalom za izklop jo lahko Ïe z majhno hitrostjo in silo vkljuãite, kar pomeni, da lahko tudi majhni otroci v doloãenih okoli‰ãinah zaÏenejo napravo. To lahko pomeni tveganje resne osebne po‰kodbe. Zaradi tega odstranite pokrivalo za sveãko, ko naprave ne morete natanãno nadzorovati.

Obvezna uporaba za‰ãitnih oãal ali vezirja.

ROKAVICE Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri montiranju rezilnih prikljuãkov.

·KORNJI Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.

36 – Slovene

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST OBLEKA Uporabljajte obleko iz odpornega materiala; izogibajte se ‰irokih oblaãil, ki se zatikajo v podrast in vejevje. Vedno delajte v trpeÏnih dolgih hlaãah. Ne nosite nakita, kratkih hlaã ali sandalov in nikoli ne delajte bosi. Poskrbite, da vam lasje ne padajo preko ramen.

Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.

PRVA POMOâ Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã. Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj prvotni poloÏaj, ko jo izpustite.

Varnostna oprema stroja To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu. V poglavju Kaj je kaj? navajamo, kje so ti detajli na va‰em stroju. Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite v najbliÏji servisni delavnici.

Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.

POMEMBNO! Servis in popravilo stroja zahtevata posebno strokovno usposobljenost. To velja ‰e zlasti za varnostno opremo stroja. âe pri spodaj opisanem pregledu ugotovite, da katerikoli del stroja ne deluje tako, kot je opisano spodaj, se nemudoma obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico. Pri nakupu vseh na‰ih izdelkov vam jamãimo dostop do strokovnih popravil in servisa. âe stroja niste kupili v kateri od na‰ih poobla‰ãenih servisnih prodajaln, vpra‰ajte prodajalca, kje je najbliÏja poobla‰ãena servisna delavnica.

!

Glej poglavje pod naslovom VÏig. VÏgite stroj in mu dajte polni plin. Izpustite plinsko roãico in se prepriãajte, da se rezilni prikljuãek ustavi in obmiruje. âe se rezilni prikljuãek vrti, ko je plinska roãica v legi prostega teka, preglejte nastavitev uplinjaãa v prosti legi. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.

OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja s po‰kodovano varnostno opremo. Varnostno opremo stroja pregledujte in vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki so podana v tem poglavju. âe stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih pogojev, ga nemudoma prepustite v po

Zapora plina Zapora plina (A) je konstruirana tako, da prepreãuje nehoten vklop uravnavanja plina. Ko stisnemo zaporo (A) k roãaju (=ko drÏimo za roãaj), sprostimo uravnavanje plina B. Ko izpustimo roãaj, se uravnavanje plina in zapora plina vrneta v svojo prvotno lego. Njuno gibanje uravnavata med seboj neodvisni povratni vzmeti. Ta sistem zagotavlja, da se uravnavanje plina avtomatiãno prestavi v prosti tek.

Izklopno stikalo Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.

A B

VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo potisnete v poloÏaj STOP. Slovene – 37

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Sistem du‰enja tresljajev

V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost poÏarov. Nekateri du‰ilci na na‰ih strojih so zato opremljeni z mreÏico za lovljenje isker. Preverite, ãe je va‰ stroj opremljen s tak‰no mreÏico.

Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo in vam s tem olaj‰a delo.

Da bo delovanje du‰ilca brezhibno, je zelo pomembno, da upo‰tevate navodila o pregledu, vzdrÏevanju in servisu. Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem.

Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in verige prena‰ajo na roãaja stroja.

Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj. Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije. Prepriãajte se, ãe so du‰ilni elementi celi in dobro pritrjeni.

!

OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s krvnim obtokom, lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroãi po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite znamenja pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z zdravnikom. Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov, izguba obãutka za dotik, "‰ãemenje", "zbadanje", boleãina, oslabelost, ter spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe. Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih. Nevarnost sprememb je veãja ob delu pri nizkih temperaturah.

Du‰ilec

Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od uporabnika. Du‰ilec, opremljen s katalizatorjem, zmanj‰uje tudi koliãino ‰kodljivih snovi v izpu‰nih plinih.

âe je du‰ilec na va‰em stroju opremljen z mreÏastim lovilcem isker, morate mreÏico redno ãistiti. Zama‰ena mreÏica povzroãa pregrevanje motorja, kar lahko vodi do resnih okvar motorja.

!

! !

OPOZORILO! Du‰ilec, opremljen s katalizatorjem, je med uporabo in tudi po njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je motor v prostem teku. Ob stiku z njim se lahko opeãete. Mislite tudi na nevarnost poÏarov! OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z njegovimi deli. OPOZORILO! Mislite na:

Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi!

38 – Slovene

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Rezila

! To poglavje obravnava, kako s pravilnim vzdrÏevanjem in uporabo pravilnega tipa rezilnega prikljuãka, doseÏete najveãji moÏni delovni uãinek in dalj‰o Ïivljenjsko dobo rezilnih prikljuãkov. •

Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo!

!



Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo. Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje nevarnost nesreã.

OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja s po‰kodovano varnostno opremo. Varnostno opremo stroja pregledujte in vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki so podana v tem poglavju. âe stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih pogojev, ga nemudoma prepustite v po OPOZORILO! Ustavite motor vsakokrat, ko morate rokovati z rezilnim prikljuãkom. Rezilni prikljuãek se namreã vrti tudi po tem, ko ste izpustili plinsko roãico. Preverite, da se je rezilni prikljuãek popolnoma ustavil in snemite kabel s sveãke, predno zaãnete rokovati z rezilnim prikljuãkom.

Specifikacije meãa in verige za Ïago âe je zaradi obrabljenosti ali po‰kodbe potrebna zamenjava rezalnega prikljuãka, priloÏenega stroju, lahko uporabite samo meãe in verige za Ïago, ki jih priporoãa podjetje Husquarna. Meã







Ohranite pravilno debelino reza! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in uporabljajte za to predvideno brusilno ‰ablono. Prevelika debelina reza poveãa nevarnost odsunka.



DolÏina (cole/cm)



Razmik verige (palci). Razmik med pogonskimi ãleni verige se mora ujemati z razmikom med zobmi na konici meãa zobnika in pogonskega zobnika.



·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob prednjega zobnika.

Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika.

Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika.

Slovene – 39

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST •

·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.

Bru‰enje verige in nastavitev debeline reza

!

OPOZORILO! Nepravilno nabru‰ena veriga veãa nevarnost odsunka!

Splo‰no o bru‰enju reznih zob



Luknjica za mazivo in luknjica za napenjalnik verige.



Ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa, morate uporabiti veãji pritisk, da meã prisilite skozi les. Îagovina je v tem primeru zelo drobna. âe je veriga zelo topa, pri Ïaganju ni Ïagovine, temveã samo lesni prah.



Ostra veriga se tako rekoã sama zaje v les in pri tem meãe na stran dolge, debele kosce Ïagovine.



Rezni del verige se imenuje rezni ãlen. Sestavljata ga rezni zob (A) in vodilni zob (B): debelina reza je doloãena z njuno medsebojno vi‰insko razliko.

A

Veriga •

B

Razmik verige za Ïago (palci). (razdalja treh pogonskih ãlenov, deljena z dva).



Pri bru‰enju reznih zob upo‰tevajte pet pomembnih dejavnikov. - Kot bru‰enja



·irina pogonskega ãlena (mm/cole)



·tevilo pogonskih ãlenov (kos)

- Kot rezanja

- PoloÏaj pile

40 – Slovene

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST - Premer okrogle pile



Vedno brusite rezalne zobe od znotraj navzven. Zmanj‰ajte pritisk na povratni strani. Najprej nabrusite vse zobe na eni strani meãa. Nato obrnite Ïago in nabrusite preostale zobe z druge strani.



Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob zmanj‰a na 4 mm (5/32"), je veriga izrabljena in jo je potrebno zamenjati.

- Globina pile

1 5

min 4 mm (0,16”)

Verigo je zelo teÏko pravilno nabrusiti brez ustreznega orodja, zato priporoãamo uporabo brusilne ‰ablone. S tem boste optimalno zmanj‰ali odsunek in istoãasno zagotovili maksimalno nabru‰enost Ïage.

Splo‰no o nastavljanju debeline reza

!



Z bru‰enjem reznih zob se zmanj‰a debelina reza (=globina Ïaganja). Za ohranitev uãinkovitosti reza je potrebno vodilne zobe spiliti na predpisan nivo.



Pri reznih ãlenih, zasnovanih za ‰ibak odsunek, je prednji rob vodilnega zoba zaobljen. Pri nastavljanju debeline reza je zelo pomembno, da ohranite obliko obline.



Svetujemo vam, da za ohranitev predpisane vi‰ine in oblike vodilnih zob uporabljate ‰ablono za nastavljanje debeline reza.

OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za bru‰enje se lahko poveãa nevarnost odsunka.

Bru‰enje reznega zoba

Za bru‰enje rezalnih zob boste potrebovali okroglo pilo in merilnik.



Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je teÏko pravilno nabrusiti.

!

OPOZORILO! Prevelika debelina reza veãa nevarnost odsunka!

Slovene – 41

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Nastavitev debeline reza



- Odvijte matico meãa.

Debelino reza nastavljamo vedno ‰ele po tem, ko so rezni zobje dobro nabru‰eni. Priporoãamo, da debelino reza nastavite po vsakem tretjem bru‰enju verige. POZOR! Ta nasvet velja samo v primeru, ãe se dolÏina reznih zob med enim in drugim bru‰enjem ni pretirano zmanj‰ala.



Za nastavitev debeline reza potrebujete plo‰ãato pilo in ‰ablono za nastavljanje.



·ablono nastavite nad vodilni zob.



Odpilite del vodilnega zoba, ki ‰trli nad ‰ablono. Debelina reza je pravilno nastavljena, ko pri potegu pile preko ‰ablone ne ãutite nobenega odpora.

- Verigo napnite s kombiniranim kljuãem tako, da obraãate vijak za napenjanje verige v smeri urinega kazalca. Verigo napenjajte toliko ãasa, da ne bo veã ohlapno visela s spodnjega roba meãa.

- Zategnite matico meãa s pomoãjo kombiniranega kljuãa. Preverite, ali lahko roãno premaknete verigo.

Napenjanje verige

Mazanje rezil

! !

OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahko sname in povzroãi resno po‰kodbo, ki je lahko celo smrtno nevarna.



Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato je pomembno, da jo redno napenjate in tako odpravite ohlapnost.



Napetost verige preverite po vsakem dolivanju goriva. POZOR! Zavedajte se, da se nova veriga nekaj ãasa "uvaja" zato je potrebno napetost nove verige preverjati pogosteje.



Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je ni mogoãe premikati z roko.

42 – Slovene

OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezil lahko vodi do tega, da se veriga pretrga in povzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe.

Olje za verigo •

Olje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostati primerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu.



Kot proizvajalec motornih Ïag smo razvili vrhunsko olje za verige, ki je izdelano na rastlinski osnovi, zato je biolo‰ko razgradljivo. âe Ïelite zagotoviti kar najdalj‰o Ïivljenjsko dobo verige in pri tem kar najmanj ‰kodovati okolju, priporoãamo uporabo



âe na‰ega olja ne dobite, vam svetujemo uporabo standardnega olja za mazanje verig.



âe tudi olja za mazanje verig ni na voljo, lahko uporabite navadno olje za menjalnike EP 90.



Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! Uporaba odpadnega olja je nevarna vam samim, stroju in okolju.

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Dolivanje olja za verigo

V primeru, da dovajanje maziva ne deluje:

Oljna ãrpalka je prednastavljena v tovarni in tako zagotavlja vse potrebe mazanja. Pri polnem rezervoarju za olje lahko veriÏno Ïago uporabljate pribliÏno toliko ãasa kot pri polnem rezervoarju za gorivo. Zato pri dolivanju goriva preverite koliãino olja in tako prepreãite po‰kodbe verige za Ïago in meãa, ki lahko nastanejo zaradi pomanjkanja maziva.



Preverite, ali je kanal za olje v meãu zama‰en. Po potrebi oãistite.



Preverite, ali je kanal za olje v ohi‰ju gonila ãist. Po potrebi oãistite.



Preverite, ali se zobnik meãa na vrhu meãa prosto vrti. âe sistem za mazanje verige ‰e vedno ne deluje pravilno, se obrnite na servisno delavnico.

Kontrola mazanja verige •

Mazanje verige preverite ob vsakem toãenju goriva. Konico meãa usmerite proti svetli podlagi, tako da je od nje oddaljena pribliÏno 20 cm (8 col). Po eni minuti teka s 3/ 4 plina se mora na svetli povr‰ini pokazati razloãna oljna ãrta.

Pregled obrabljenosti rezil Veriga

Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na: •

Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih.



Togost verige.



Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov.

Prilagajanje mazanja verige Pri rezanju suhih ali trdih delov lesa je velikokrat treba poveãati koliãino maziva. Za poveãanje dotoka olja obrnite nastavitveni vijak v nasprotni smeri urinega kazalca. To bo poveãalo dovajanje koliãine olja, zato redno preverjajte koliãino olja v rezervoarju za olje. Za zmanj‰anje dotoka olja obrnite nastavitveni vijak v smeri urinega kazalca.

Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenite tako, da verigo primerjate z novo verigo. Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na 4 mm.

Slovene – 43

SPLO·NA NAVODILA ZA VARNOST Pogonski zobnik verige

Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika. âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte.

Meã

Redno pregledujte: •

âe je kovina na robovih meãa nacefrana. Po potrebi odpilite ‰trleãi srh.



âe je Ïleb meãa preveã obrabljen. Po potrebi meã zamenjate.



âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena. âe se je na katerem od robov konice meãa pojavila vdolbina, je to posledica dela s preveã ohlapno verigo.



Da bo Ïivljenjska doba meãa kar se da dolga, ga je potrebno vsak dan obrniti.

!

OPOZORILO! Napaãen rezilni prikljuãek veãa nevarnost nesreã pri delu.

44 – Slovene

MONTAÎA Namestitev rezalne glave



Namestite rezalno glavo na gred, tako da je vijak (A) poravnan z odprtino v gredi, kot prikazuje slika.



Privijte vijak A.



Privijte vijak B.



Veriga je pravilno zategnjena, ko ni nobene pove‰enosti na spodnji strani meãa in jo lahko ‰e vedno brez teÏav obraãamo z roko. Zategnite matico meãa s pomoãjo kombiniranega kljuãa, medtem ko drÏite navzgor konico meãa.



Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez in ima dolgo Ïivljenjsko dobo.

B

A

Name‰ãanje pasu

POZOR! Prepriãajte se, da se pogonska gred znotraj gredi zaskoãi z vdolbino v rezalni glavi.

MontaÏa meãa in verige

Odvijte matico meãa in odstranite za‰ãitni pokrov. Meã namestite preko sornika za meã. Meã namestite v krajni zadnji poloÏaj. Verigo namestite preko pogonskega zobnika in v utor na meãu. Zaãnite na gornji strani meãa. Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu meãa obrnjeni naprej. Namestite pokrov in vstavite zatiã za prilagajanje verige (A) v luknjo na meãu. Preverite, ali se pogonski ãleni verige pravilno prilegajo pogonskemu zobniku (B) in ali je veriga v utoru meãa (C). Z roko zategnite matico meãa.

Zmeraj morate uporabljati pas, saj boste tako imeli najveãji nadzor nad napravo in zmanj‰ali boste nevarnost izãrpanosti va‰ih rok in hrbta. • Namestite pas. • Obesite napravo na kljuko pasu. • DolÏino pasu namestite tako, da je podporna kljuka pribliÏno v vi‰ini va‰ega desnega boka.

Dolivanje olja Napnite verigo z obraãanjem vijaka za napenjanje verige v smeri urnega kazalca. Uporabite kombinirani kljuã ali obraãajte vijak z roko. Verigo napnite tako, da se bo povsem prilegala spodnji strani meãa.



Odprite pokrovãek na vrhu glave meãa.



V napravo Husqvarna dolijte olje.



Znova namestite pokrovãek. Slovene – 45

MONTAÎA MontaÏa in demontaÏa deljivega drÏala



Pritisnite in drÏitev tipko (C). Izvlecite priponko iz spojke, medtem ko drÏite konec motorja.

(327P5)

C

MontaÏa: •

Odvijte spojko z obraãanjem roãaja.



Poravnajte zatiã priponke (A) s pu‰ãico na spojki (B).

B A

Name‰ãanje varovala proti udarcem (327P5)



Priponko potisnite v spojko, dokler se le-ta ne zaskoãi. âe ima naprava pod motorjem varnostni ‰ãitnik, ga pred name‰ãanjem varovala pred udarci odstranite. Namestite varovalo s tremi vijaki in tesnili. Namestite dva kraj‰a vijaka v odprtino A. Zavijte vijake z navorom 4 Nm. Po pribliÏno 20 urni uporabi naprave ponovno zavijte vijake na 4 Nm. A



Pred uporabo enote, varno zatesnite roãaj.

DemontaÏa: Odvijte spojko z obraãanjem roãaja (najmanj 3 krat).

46 – Slovene

MONTAÎA MontaÏa prikljuãka za Ïaganje



Pritisnite in drÏitev tipko (C). Izvlecite priponko iz spojke, medtem ko drÏite konec motorja.

(327P5)

MontaÏa •

Odvijte spojko z obraãanjem roãaja.



Poravnajte zatiã priponke (A) s pu‰ãico na spojki (B).

B A



Priponko potisnite v spojko, dokler se le-ta ne zaskoãi.



Pred uporabo enote, varno zatesnite roãaj.

DemontaÏa •

Odvijte spojko z obraãanjem roãaja (najmanj 3 krat).

Slovene – 47

RAVNANJE Z GORIVOM Varna uporaba goriva

Bencin

Nikoli ne vÏigajte stroja: 1

Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.

2

âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite. Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom. Uporabljajte milo in vodo.

3

âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode za gorivo in dovode goriva. V primeru pu‰ãanja se obrnite na serviserja.

POZOR! Zmeraj uporabite kakovostno me‰anico bencina z najmanj 90 oktanov (RON). âe ima va‰ stroj katalizator (glej poglavje Tehniãni podatki), morate za me‰anico uporabiti kakovosten neosvinãen bencin. Osvinãen bencin uniãi katalizator. âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani alkyl bencin, uporabljajte to vrsto bencina.

Prevoz in shranjevanje •

Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte, da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo priti v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami, ki jih povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.



Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne, za ta namen prilagojene in atestirane posode.



âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za gorivo izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki, kaj storiti z gorivom.



Uporabite lahko gorivo E10, me‰ano z etanolom ( vsebnost etanola naj ne bo vi‰ja od 10%) Uporaba me‰anic, ki imajo vsebnost etanola vi‰jo od ravni E10, lahko ustvari delovne pogoje v katerih lahko pride do po‰kodb motorja. •

NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON). âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.

Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte na popoln servis.



âe pogosto delate pri visokih obratih, priporoãamo bencin z vi‰jo oktansko vrednostjo.



Transportni ‰ãitnik rezilnega prikljuãka mora biti vedno montiran, ko stroj prevaÏate ali shranite.

Olje za dvotaktne motorje



Med transportom napravo zavarujte.





Da bi prepreãili nenamensko zaganjanje motorja, morate zmeraj odstraniti pokrivalo za sveãko, ko boste napravo dalj ãasa hranili, ãe napravi ni pod nadzorom ali ko napravo servisirate.

Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene, dvotaktne motorje.



Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo zunajkrmno olje (imenovano TCW).



Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.



Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo Ïivljenjsko dobo.



Me‰alno razmerje

!

OPOZORILO! Bodite previdni, kadar rokujete z gorivom. Mislite na nevarnost poÏara, eksplozije in po‰kodb pri vdihu.

Pogonsko gorivo POZOR! Motorno Ïago poganja dvotaktni motor, zato je potrebno kot gorivo vedno uporabljati me‰anico bencina in olja za dvotaktne motorje. Pomembno je, da vedno natanãno izmerite koliãino olja, saj le tako dobite pravilno me‰anico. Pri me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna netoãnost bistveno vpliva na kvaliteto me‰anice.

!

OPOZORILO! Gorivo in hlapi goriva so izredno lahko gorljivi in lahko povzroãijo resne po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z gorivom bodite zato vedno zelo previdni in skrbite za dobro prezraãevanje.

48 – Slovene

1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem. 1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB. Bencin, l

Olje za dvotaktne motorje, l 2% (1:50)

3% (1:33)

5

0,10

0,15

10

0,20

0,30

15

0,30

0,45

20

0,40

0,60

RAVNANJE Z GORIVOM Toãenje goriva

Me‰anje •

Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi, atestirani za gorivo.



Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo koliãino bencina.



!

Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s tresenjem) temeljito preme‰ajte.

OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara: Goriva ne me‰ajte in dolivajte v zaprtem prostoru ali v bliÏini isker ali plamena. Pri rokovanju z gorivom ne kadite in ne imejte v bliÏini vroãih predmetov. Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan. Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut hladiti, predno zaãnete z natakanjem. Pokrovãek posode za gorivo odvijte poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk. Po konãanem toãenju goriva pokrovãek trdno privijte.



Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem mesecu.



âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo za gorivo in jo oãistite.

!

OPOZORILO! Du‰ilec katalizatorja je med uporabo in tudi po njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je motor v prostem teku. Zavedajte se nevarnosti poÏara, ‰e posebno, ãe delate v bliÏini lahko vnetljivih materialov in/ali hlapov.

Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom, in proã od vira goriva. •

Uporabljajte posodo za gorivo, za‰ãiteno proti prenapolnjenosti.



Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.



Obri‰ite okolico posode za gorivo. Umazanija v posodi za gorivo povzroãa motnje v delovanju.



Poskrbite, da je gorivo temeljito preme‰ano, predno ga natoãite v posodo za gorivo.

Slovene – 49

VÎIG IN IZKLOP Pregled pred vÏigom

! • • • • • • •

Preverite delovno obmoãje. Odstranite vse predmete, ki jih lahko izvrÏe. Preverite rezilni prikljuãek. Nikoli ne uporabljajte tope, poãene ali po‰kodovane opreme. Preverite ali je naprava v dobrem delovnem stanju. Preverite ali so vsi vijaki in matice zatesnjeni. Poskrbite, da bo veriga vedno namazana. Glejte navodila v poglavju Mazanje rezalnega prikljuãka. Preverite ali se rezalni dodatek zmeraj ustavi, ko je naprava v prostem teku. Napravo uporabljajte samo za tiste namene, za katere je bila namenjena. Prepriãajte se, da roãica in varnost deluje. Nikoli ne uporabljajte naprave z manjkajoãimi deli ali naprave, ki je bila preurejena.

OPOZORILO! âe vklopite motor s pomoãjo ãoka v poloÏaju ãoka, se nemudoma zaãne vrteti rezalni prikljuãek.

Telo stroja pritisnite k zemlji z levo roko (POZOR! Ne z nogo!). Primite vÏigalno roãico in z desno roko vlecite vÏigalno vrvico poãasi tako dolgo, da zaãutite odpor (vÏig zaãne "prijemati"), potem pa potegnite hitro in moãno. VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja. Ko motor vÏge, ãok takoj izkljuãite, ali pa ponavljate postopek tako dolgo, da motor vÏge. Ko motor vÏge, mu takoj dajte polni plin, tako da se bo startni plin avtomatiãno izklopil. POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no ravnanje lahko po‰koduje stroj.

VÏig in izklop

!

OPOZORILO! Pred vÏigom morata biti vodilo in ohi‰je menjalnika sestavljena, kajti v nasprotnem primeru lahko menjalnik odpade in povzroãi telesne po‰kodbe. Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom, in proã od vira goriva. Stroj postavite na trdno podlago. Poskrbite, da rezilni prikljuãek ni v stiku s kak‰nim drugim predmetom. Prepriãajte se, da na delovnem obmoãju ni tretjih oseb, ki bi jih stroj lahko po‰kodoval. Varnostna razdalja je 15 metrov.

POZOR! V oznaãeno podroãje ne polagajte nobenega dela telesa. Dotik lahko povzroãi opekline na koÏi ali elektriãni udar, ãe je pokrov sveãke po‰kodovan. Zmeraj uporabljajte rokavice. Ne uporabljajte stroja pri katerem je pokrov sveãke po‰kodovan.

VÏig

ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno, da je gumb popolnoma poln.

Izklop Motor ustavite z izklopnim stikalom.

âok: Roãico ãoka premaknite v poloÏaj za ãok.

POZOR! Stikalo za zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon morate pri sestavljanju, preverjanju in/ali vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko odstraniti iz sveãke.

50 – Slovene

DELOVNA TEHNIKA Splo‰na navodila za delo

Varnostna navodila pri delu

POMEMBNO! To poglavje obravnava osnovna navodila za varno delo z Ïago na drogu. âe se vam zgodi, da dvomite, ãe je nadaljnja uporaba ‰e primerna, se posvetujte s strokovnjakom. Povpra‰ajte va‰ega trgovca ali servisno delavnico.



Zmeraj si zagotovite varen in stabilen delovni poloÏaj.



Napravo zmeraj drÏite z obema rokama. Napravo drÏite ob telesu.



Za nadzor nad plinom uporabite desno roko.



Prepriãajte se, da va‰e roke ali noge ne pridejo v bliÏino rezalnega dodatka, ko je naprava zagnana.



Ko ustavite motor drÏite roke in noge vstran od rezalnega dodatka dokler se naprava v celoti ne ustavi.



Pazite na kose in veje, ki jih lahko naprava izvrÏe med obrezovanjem.



Napravo postavite na tla, ko jo ne uporabljate.



Preverite, ali so na delovnem obmoãju predmeti, kot so elektriãni kabli, insekti, Ïivali, itd. ali morebitni kovinski predmeti, ki lahko po‰kodujejo rezalni prikljuãek.



Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe.



âe se v rezalni prikljuãek med delom zataknejo morebitni predmeti, izklopite napravo, poãakajte, da se motor povsem zaustavi, odstranite vÏigalno Ïico in ‰ele nato oãistite rezalni prikljuãek.



Napravi ni elektriãno izolirana. âe se naprava dotakne ali pride v bliÏino visokonapetostnih Ïic lahko povzroãi smrtne ali resne telesne po‰kodbe.

Izogibajte se uporabi, ãe se ne poãutite dovolj usposobljeni.

! !

OPOZORILO! Naprava lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe. Pazljivo preberite varnostna navodila. Nauãite se uporabljati napravo. OPOZORILO! Orodje za obrezovanje. Na orodju najprej izkljuãite motor in se ga ‰ele nato dotaknite.

Osebna za‰ãita



Zmeraj uporabljajte ‰kornje in drugo opremo, opisano pod naslovom Osebna za‰ãitna oprema.



Zmeraj uporabljajte delovna oblaãila in odporne, dolge hlaãe.



Obleka naj vam ne visi in ne nosite nakita.



Prepriãajte se, da vam lasje ne visijo niÏje od ramen.

Varnostna navodila za okolico •

Nikoli ne pustite otrokom uporabljati naprave.



Zagotovite, da se vam med delom nihãe ne bo pribliÏal na veã kot 15 m.



Nikoli ne pustite uporabljati naprave nekomu, brez da se prepriãate ali so razumeli vsebino navodil za uporabo.



Nikoli ne delajte na lestvici, stolu ali drugem povi‰anem poloÏaju, ki ni v celoti zavarovan.

Varnostna navodila po koncu dela



Ko naprave ne uporabljate mora biti na rezilih zmeraj name‰ãeno varovalo za prevoz.



Pred ãi‰ãenjem, popravljanjem ali preverjanjem se prepriãajte, da se je rezalni dodatek ustavil. Izkljuãite HT kabel iz sveãke.

Slovene – 51

DELOVNA TEHNIKA •

Ko popravljate rezalni dodatek zmeraj uporabljajte odporne rokavice. Rezila so o‰tra in zelo hitro se lahko poreÏete.



Napravo shranjujte izven dosega otrok.



Za popravila uporabljajte samo originalne rezervne dele.

!

Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja podrasti •

Da bi imeli najbolj‰e ravnoteÏje drÏite napravo ãimbliÏje telesu.



Prepriãajte se, da se vrh ne dotika tal.



Ne hitite z delom, temveã obrezujte postopoma, dokler ne obreÏete vseh vej.



Po vsakem delovnem momentu naj motor nekaj ãasa deluje v prostem teku. âe motor dalj ãasa deluje pri najvi‰jih obratih brez obremenitve, se lahko resno po‰koduje.



Delajte vedno s polnim plinom.



Med posameznim obrezovanjem preklopite napravo v prosti tek. âe motor deluje pri najvi‰jih obratih dalj ãasa, lahko pride do po‰kodb centrifugalne sklopke.

!

OPOZORILO! Nikoli se ne postavite neposredno pod vejo, ki jo Ïelite odrezati. To lahko povzroãi teÏke in tudi usodne telesne po‰kodbe.

Pri delu v bliÏini vi‰jih napajalnih vodov bodite zelo previdni. Padajoãe veje lahko povzroãijo kratek stik.

!

OPOZORILO! Upo‰tevajte varnostne predpise za delo v bliÏini vi‰jih napajalnih vodov.

52 – Slovene

!

OPOZORILO! Napravi ni elektriãno izolirana. âe se naprava dotakne ali pride v bliÏino visokonapetostnih Ïic lahko povzroãi smrtne ali resne telesne po‰kodbe. Elektrika lahko v loku preskoãi iz ene toãke v drugo. âim veãja je napetost, tem dalje lahko elektrika preskoãi. Elektrika lahko potuje skozi veje in druge predmete ‰e posebej, ãe so mokri. Razdalja med napravo in visokonapetostnimi kabli in/ali drugimi predmeti, ki so v stiku z njimi, naj bo najmanj 10 m. âe delate znotraj varnostne razadlje morate zmeraj pred zaãetkom dela kontaktirati pristojno podjetje, da se prepriãate ali je napetost izkljuãena. OPOZORILO! Stroj ima dolgo Ïivljenjsko dobo. Poskrbite, da med delovanjem stroja v premeru 15 metrov ne bo ljudi ali Ïivali.



âe je le moÏno, se postavite tako, da lahko izvedete rez v pravem kotu na vejo.



Îage ne uporabljajte tako, da jo drÏite naravnost pred sabo (kot ribi‰ko palico), ker je rezalni prikljuãek tako teÏje obvladljiv.

DELOVNA TEHNIKA •

Veãje veje reÏite po delih, saj imate tako veã nadzora nad padcem veje.



Veje nikoli ne prereÏite na odebeljenem delu na zaãetku veje, saj boste tako upoãasnili regeneracijo drevesa in poveãali razvoj gliv na drevesu!



V oporo uporabite oprtnik, s katerim bo uporaba naprave preprostej‰a.



Pri delu se prepriãajte, da imate stabilen poloÏaj nog in da lahko izvajate delo tako, da vas ne ovirajo veje, kamenje in drevesa.

!



Za podporo med rezanjem uporabite sistem za ustavitev rezalne glave. To prepreãuje »skok« rezalnega prikljuãka na vejo.



Na drugi strani veje izvedite osnovni rez, preden zaãnete rezati celotno vejo. S tem prepreãite trganje lubja, ki lahko povzroãi poãasnej‰o regeneracijo in tudi trajne po‰kodbe drevesa. Za prepreãevanje zatikanja rez ne sme biti globlje od 1/3 debeline veje. Pri umikanju rezalnega prikljuãka iz veje mora veriga teãi naprej, saj tako prepreãite zatikanje Ïage.

OPOZORILO! Nikoli ne aktivirajte du‰ilne lopute, ãe rezalnega prikljuãka ne vidite v celoti.

Slovene – 53

VZDRÎEVANJE Uplinjaã Va‰ Husqvarna izdelek, je zasnovan in izdelan v skladu s predpisi za najmanj‰o koliãino ‰kodljivih izpu‰nih plinov. Ko je motor porabil 8-10 polnih posod goriva, je uteãen. Da bo motor v bodoãe deloval na najbolj‰i moÏni naãin in da bo koliãina ‰kodljivih izpu‰nih plinov minimalna, prosite va‰ega trgovca/servisno delavnico (ki ima na razpolago merilec obratov), da strokovno nastavi va‰ uplinjaã.

Delovanje



Uplinjaã uravnava hitrost teka motorja preko roãice za plin. V uplinjaãu se me‰ata zrak in gorivo. To razmerje je mogoãe spreminjati. Da bo izkoristek zmogljivosti stroja najbolj‰i, je potrebna pravilna nastavitev uplinjaãa.



Nastavitev uplinjaãa pomeni, da delovanje motorja prilagodimo delovnim pogojem, npr. podnebju, nadmorski vi‰ini in vrsti bencina ter olja za dvotaktne motorje.



Uplinjaã ima tri moÏne nastavitve:

POZOR! âe se rezilni prikljuãek vrti, ko je motor v prostem teku, obraãajte ‰obo T v nasprotni smeri urinega kazalca tako dolgo, da se bo prikljuãek ustavil.

Nastavitev hitrosti prostega teka Predno zaãnete z nastavljanjem, poskrbite, da je zraãni filter ãist in pokrov pritrjen. ·tevilo vrtljajev v prostem teku nastavite s pomoãjo ‰obe T, ãe je potrebno. Najprej obraãajte ‰obo T v smeri urinega kazalca tako dolgo, da se rezilni prikljuãek zaãne vrteti. Nato jo vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca tako dolgo, da se rezilni prikljuãek ustavi. Nastavitev vrtljajev prostega teka je pravilna, ko motor deluje enakomerno v vsakem poloÏaju. Marginala do poloÏaja, v katerem se rezilni prikljuãek zaãne vrteti, mora biti zadostna.

L = Nizko ‰tevilo vrtljajev H = Visoko ‰tevilo vrtljajev T = Vijak za nastavitev prostega teka

Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku: Glejte poglavje Tehniãni podatki.

!

OPOZORILO! âe ‰tevila vrtljajev v prostem teku ne morete nastaviti tako, da se rezilni prikljuãek ustavi, se obrnite na va‰ega trgovca/servisno delavnico. Stroja ne uporabljajte, dokler ni pravilno nastavljen in napaka odpravljena.

Du‰ilec





Koliãino potrebnega goriva glede na pretok zraka, ki ga dovajamo z odpiranjem plinske lopute, uravnavamo s ‰obama L in H. âe ju zasuãemo v smeri urinega kazalca, postane razmerje zrak/gorivo revnej‰e (manj goriva), ãe pa ju zasuãemo v nasprotno smer, postane razmerje bogatej‰e (veã goriva). Revnej‰a me‰anica daje vi‰je ‰tevilo vrtljajev, bogatej‰a pa niÏje. Vijak T uravnava ‰tevilo vrtljajev prostega teka. âe ga zasuãemo v smeri urinega kazalca, se hitrost prostega teka poveãa, z obraãanjem v nasprotno smer pa se hitrost zmanj‰a.

Osnovna nastavitev •

Za osnovno nastavitev uplinjaãa poskrbimo pri tovarni‰kem preizkusu. Me‰anica zraka in goriva pri grobi nastavitvi je bolj mastna in naj taka tudi ostane prve ure uporabe. Po nekaj urah uporabe je potrebno uplinjaã fino nastaviti. Nastavitev naj opravi strokovnjak.

54 – Slovene

POZOR! Nekateri du‰ilci so opremljeni s katalizatorjem. Glejte poglavje Tehniãni podatki in preverite, ali ima va‰ stroj katalizator. Du‰ilec je izdelan tako, da zmanj‰uje hrup in usmerja izpu‰ne pline proã od uporabnika. Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki ob stiku s suhimi in vnetljivimi snovmi lahko povzroãijo poÏar.

VZDRÎEVANJE Nekateri modeli du‰ilcev so opremljeni s posebno mreÏico za ga‰enje isker. âe je va‰ stroj opremljen s du‰ilcem tega tipa, morate mreÏico enkrat tedensko oãistiti. V ta namen uporabljajte Ïiãno krtaão.

Hladilni sistem

Stroj je opremljen s hladilnim sistemom, ki zagotavlja najniÏjo moÏno delovno temperaturo.

4

Na du‰ilcih brez katalizatorja je mreÏico za lovljenje isker priporoãljivo oãistiti in po potrebi zamenjati enkrat na teden. Na du‰ilcih s katalizatorjem preglejte in oãistite mreÏico za lovljenje isker enkrat na mesec. âe je mreÏica po‰kodovana, jo zamenjate.

3

âe je mreÏica pogosto zama‰ena, lahko to pomeni, da katalizator ne deluje s polnim uãinkom. Posvetujte se z va‰im trgovãem o pregledu. Zama‰ena mreÏica povzroãa pregrevanje stroja, kar vodi do po‰kodb cilindra in bata. Glejte tudi navodila v poglavju VzdrÏevanje.

2

1

POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju.

!

OPOZORILO! Du‰ilec, opremljen s katalizatorjem, je med uporabo in tudi po njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je motor v prostem teku. Ob stiku z njim se lahko opeãete. Mislite tudi na nevarnost poÏarov! Deli hladilnega sistema so: 1

Odprtina za dovod zraka na zaganjalniku.

2

Ventilator z lopaticami.

3

Hladilna rebra cilindra.

4

Ohi‰je cilindra (dovaja cilindru hladen zrak).

Hladilni sistem oãistite s krtaão enkrat tedensko, v zahtevnih pogojih dela pa tudi pogosteje. Umazan ali zama‰en hladilni sistem povzroãa pregrevanje stroja, to pa po‰koduje bat in cilinder.

Sveãka

Na stanje sveãke vpliva naslednje: •

Nepravilna nastavitev uplinjaãa.



Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali napaãno olje).



Umazan zraãni filter.

Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in teÏav pri vÏigu.

Slovene – 55

VZDRÎEVANJE âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej.

POZOR! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.

Deljivo drÏalo

Konec pogonske osi na spodnjem delu drÏala je praviloma potrebno namastiti po pribliÏno 30 urah uporabe. Obstaja namreã nevarnost, da se konci pogonske osi (zvezni deli) na strojih z deljivim drÏajem spojijo in jih ni mogoãe veã razstaviti, ãe jih ne mastite redno.

Filter oãistite po 25 urah uporabe ali pogosteje, ãe delate v okolju, kjer se zelo pra‰i.

âi‰ãenje zraãnega filtra Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter. Operite ga v topli milnici. Prepriãajte se, da je filter suh, predno ga ponovno montirate. Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma zamenjajte. âe stroj uporabljate v okolju, kjer se zelo pra‰i, morate zraãni filter naoljiti. Glejte navodila v poglavju Oljenje zraãnega filtra.

Oljenje zraãnega filtra

Zraãni filter

Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem prahu in umazanije prepreãimo: •

Motnje v delovanju uplinjaãa.



TeÏave pri vÏigu.



Pojemanje moãi motorja.



Nepotrebno obrabo delov motorja



Nenormalno visoko porabo goriva.

56 – Slovene

Uporabljajte vedno olje za filter HUSQVARNA, ‰t. art. 531 00 92-48. Olje za filter vsebuje razredãilo, zato ga je laÏje porazdeliti po filtru. Izogibajte se stiku olja s koÏo. Filter dajte v plastiãno vreãko in nato dolijte olje. Z gnetenjem vreãke enakomerno porazdelite olje. OÏmite filter v vreãki in odlijte odveãno olje, predno filter ponovno montirate v stroj. Nikoli ne uporabite navadnega motornega olja. To olje hitro steãe skozi filter in se usede na dno.

VZDRÎEVANJE Urnik vzdrÏevanja V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje. Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e posege mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica. VzdrÏevanje

Vsakodnevno vzdrÏevanje

Oãistite zunanje dele stroja.

X

Preglejte, da zapora plina in uravnavanje plina delujeta varno.

X

Preglejte, ãe stop stikalo deluje.

X

Prepriãajte se, da se rezilni prikljuãek ne vrti, kadar je motor v prostem teku.

X

Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga zamenjajte.

X

Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.

X

Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke za gorivo.

X

Oãistite podroãje pod za‰ãitnim pokrovom.

X

Preverite ali so na verigi vidne razpoke med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni.

X

Tedensko vzdrÏevanje

Preglejte zaganjalnik s pripadajoão vrvico.

X

Prepriãajte se, da elementi za du‰enje tresljajev niso po‰kodovani.

X

Oãistite zunanjost sveãke. Demontirajte jo in preglejte razdaljo med elektrodama. Nastavite razdaljo na 0,5 mm ali pa zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.

X

Oãistite hladilni sistem stroja.

X

Oãistite ali zamenjajte mreÏico za lovljenje isker na du‰ilcu (velja samo za motorje brez katalizatorja).

X

Oãistite zunanjost uplinjaãa in neposredno okolico.

X

Po potrebi odpilite srh z robov meãa.

X

Meseãno vzdrÏevanje

Oãistite posodo za gorivo.

X

Preglejte, da filter za gorivo ni umazan in da cev za dovod goriva nima razpok ali kak‰nih drugih po‰kodb. Dele po potrebi zamenjajte.

X

Preglejte vse kable in prikljuãke.

X

Preglejte, ãe so sklopka, sklopkine vzmeti in sklopkin boben morebiti izrabljeni. Dele po potrebi zamenjajte pri poobla‰ãenemservisu.

X

Zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.

X

Preglejte in po potrebi oãistite mreÏico za lovljenje isker na du‰ilcu (velja le za motorje s katalizatorjem).

X

Slovene – 57

TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki 327P4

327P5

Gibna prostornina valja, cm3

24,5

24,5

Razmik valjev, mm

34

34

Takt, mm

27

27

Najvi‰je dovoljeno ‰tevilo vrtljajev v/min

11500-12500

11500-12500

Prosti tek, rpm

2700

2700

Maks. izhodna moã motorja po ISO 8893, kW/ v/min

0,9/8400

0,9/8400

Du‰ilec s katalizatorjem

Da

Da

VÏigalni sistem uravnavan s ‰tevilom vrtljajev

Da

Da

Sveãka

Champion RCJ 6Y

Champion RCJ 6Y

Odprtina elektrode, mm

0,5

0,5

0,5

0,5

6,1

6,4

Ekvivalenca uãinka zvoka, merjena po EN ISO 22868, db(A) 105

105

Motor

Sistem vÏiga

Sistem za gorivo in mazanje Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri TeÏa TeÏa, brez goriva, kg Emisije hrupa Zvoãni nivoji (glej opombo 1) Ekvivalenca pritiska zvoka na uporabnikovo uho, merjena po 95 EN ISO 22868, dB(A):

86

Nivoji vibracij (glejte op. 2) Ekvivalenca nivoja vibracij (ahv,eq) v roãajih, izmerjena v skladu z EN ISO 22867, m/s2. Sprednji/zadnji roãaj:

2,9/2,8

3,4/1,9

Opomba 1: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja zvoãnega tlaka za napravo imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 dB (A). Opomba 2: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 m/s2.

58 – Slovene

TEHNIâNI PODATKI Kombinacije meãa in verige Naslednje kombinacije imajo CE-atest. Meã

Veriga

DolÏina, cole

Korak verige, cole

10

3/8

Husqvarna H37

12

3/8

Husqvarna H37

D PITCH =

_D 2

H37

5796536-01

80

Atestirani prikljuãki

·t. art.

Uporabljate z

Prikljuãek za Ïaganje z drÏalom PA 110

537 18 33-13

327P5

ES-Izjava o skladnosti (Velja le za Evropo) Podjetje Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel. +46-36-146500, z vso odgovornostjo izjavlja, da Ïage za obrezovanje Husqvarna 327P4 in 327P5 s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2014 in pozneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je navedeno na oznaãevalni plo‰ãici) ustrezajo predpisom, podanim v DIREKTIVAH SVETA: - z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES. - z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/ES. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2005, EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 14982:2009 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedska, je izvedel ES-tipsko kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/ES), ãlen 12, toãka 3b. Potrdilo o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo IV, ima ‰tevilko: 0404/09/ 2201 Huskvarna, 19. maja 2014

Per Gustafsson, ‰ef razvoja (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)

Slovene – 59

Originalanweisungen Izvirna navodila 1156923-45

´®z+X|B¶5-¨ ´®z+X|B¶5-¨

2014-05-21

Suggest Documents