Bastille - Things We Lost In The Fire

antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Aleksandra Sawera Bastille - Things We Lost In The Fire Bastille - Things We Lost In The Fire 14 lipiec to ...
8 downloads 0 Views 229KB Size
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Aleksandra Sawera Bastille - Things We Lost In The Fire

Bastille - Things We Lost In The Fire 14 lipiec to dzień, który kojarzy nam się ze zburzeniem Bastylii, jednak fanom zespołu Bastille kojarzy się przede wszystkim z datą urodzenia wokalisty Bastille Dana Smitha, bez którego nie mielibyśmy możliwości odnaleźć swoich uczuć i emocji w takich piosenkach jak „Flaws” czy „Pompeii”, które na stałe zagościły w naszych rozgłośniach radiowych. Tym razem zajmiemy się ich innym hitem pt. „Things We Lost In The Fire”. Zespół Bastille powstał w 2010 roku i składa się z czterech członków, którymi są: Dan Smith, Chris Wood, William Farquarson and Kyle Simmons. Początkowo Bastille było solowym projektem Dana Smitha, od którego daty urodzin pochodzi nazwa zespołu (14 lipiec – Święto Narodowe Francji – zburzenie Bastylii). Od tego czasu minęły cztery lata, a zespół ma na swoim koncie wiele hitów. Jak mówi Dan Smith, nie spodziewali się takiego sukcesu. Od zawsze byli grupą pesymistów i ich muzyczny sukces poza Anglią, a co dopiero Wielką Brytanią był dla nich ogromną niespodzianką. Tekst piosenki Bastille — Things We Lost In The Tłumaczenie Bastille — Things We Lost In The Fire Fire Things we lost to the flames Things we’ll never see again All that we’ve amassed Sits before us, shattered into ash

Rzeczy, które straciliśmy w płomieniach Rzeczy, których już nigdy więcej nie zobaczymy Wszystko co zbieraliśmy Znajduje się przed nami, obrócone w proch

These are the things, the things we lost The things we lost in the fire fire fire These are the things, the things we lost The things we lost in the fire fire fire

To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu

We sat and made a list Of all the things that we had Down the backs of table tops Ticket stubs and your diaries

Usiedliśmy i zrobiliśmy listę Wszystkich tych rzeczy, które mieliśmy Pod stołowym blatem Odcinki kontrolne biletów i twoje pamiętniki

I read them all one day When loneliness came and you were away Oh they told me nothing new, But I love to read the words you used

Przeczytałem je wszystkie pewnego dnia Kiedy przyszła samotność, a ciebie nie było Nie powiedziały mi nic nowego, Ale kocham czytać słowa, których używałaś

These are the things, the things we lost The things we lost in the fire fire fire These are the things, the things we lost The things we lost in the fire fire fire

To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu

I was the match and you were the rock Maybe we started this fire We sat apart and watched All we had burned on the pyre

Ja byłem zapałką, a ty byłaś kamieniem Może to my rozpoczęliśmy ten pożar Siedzieliśmy osobno i patrzyliśmy Jak wszystko, co mieliśmy, płonie na stosie pogrzebowym

(You said) we were born with nothing And we sure as hell have nothing now (You said) we were born with nothing And we sure as hell have nothing now

(Powiedziałaś), że rodzimy się z niczym I na sto procent nie mamy teraz nic (Powiedziałaś), że rodzimy się z niczym I na sto procent nie mamy teraz nic

1/5

antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Aleksandra Sawera Bastille - Things We Lost In The Fire These are the things, the things we lost The things we lost in the fire fire fire These are the things, the things we lost The things we lost in the fire fire fire

To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu

Do you understand that we will never be the same again? Do you understand that we will never be the same again? The future’s in our hands And we will never be the same again The future’s in our hands And we will never be the same again

Czy rozumiesz, że już nigdy nie będziemy tacy sami? Czy rozumiesz, że już nigdy nie będziemy tacy sami? Przyszłość jest w naszych rękach I już nigdy nie będziemy tacy sami Przyszłość jest w naszych rękach I już nigdy nie będziemy tacy sami

These are the things, the things we lost The things we lost in the fire fire fire These are the things, the things we lost The things we lost in the fire fire fire

To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu

These are the things, the things we lost These are the things we lost in the fire fire fire

To są rzeczy, rzeczy, które straciliśmy Rzeczy, które straciliśmy w ogniu, ogniu, ogniu

Flames – they licked the walls Tenderly they turned to dust all that I adore

Płomienie – lizały językami ściany Czule zamieniły w pył wszystko to co uwielbiałem

Zwroty & wyrażenia Amass Ciekawostka Piosenka „Things We Lost in the Fire” pochodzi z ich debiutanckiego albumu Bastille “Bad Blood”. Teledysk do niej był kręcony w Kiejdanach na Litwie. Jeżeli kojarzycie sobie skądś to miasto, to prawdopodobnie z „Potopu” Henryka Sienkiewicza, w którym książę Janusz Radziwiłł miał właśnie swoją siedzibę w Kiejdanach.

All that we’ve amassed Wszystko co zbieraliśmy Utwór zespołu Bastille opowiada o rozstaniu. Związek rozpada się i wszystkie wspólne rzeczy giną w płomieniach, co możemy rozumieć nie tylko dosłownie. W płomieniach ginie wszystko to, co dotychczas miała para, zarówno rzeczy materiale jak i ich wspólne przeżycia. To amass = akumulować, gromadzić, nagromadzić (np. informacje), zbierać. Przykład: Some of his colleagues envy the enormous wealth that he has amassed. = Niektórzy z jego współpracowników zazdroszczą my wielkiego majątku, który nagromadził.

2/5

antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Aleksandra Sawera Bastille - Things We Lost In The Fire Ten czasownik jest także używany, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś ‘narobił długów’ = amass debts.

Shatter Don’t be shattered, czyli inne zwroty z ‘shatter’ �� shattered = wstrząśnięty, zdruzgotany zrujnowany, stracony (np. życie, ideał) zszargany (np. zdrowie, nerwy) shattering = druzgocący, wyczerpujący to break/shatter the silence = przerwać ciszę earth-shattering = ważny i wstrząsający (np. wydarzenie, tragedia) shattered ideal = ideał, który sięgnął bruku to feel shattered = czuć się rozbitym shatterproof = nietłukący

Sits before us, shattered into ash Znajduje się przed nami, obrócone w proch Nic nie pozostało ze związku pary, o której śpiewa zespół. Wszystko uległo zniszczeniu i wpływowipłomieni. To shatter = niszczyć (zdrowie), rozwiewać (złudzenia), burzyć (marzenia). Przykłady: The glass was shattered into a thousand tiny pieces. = Szkło rozbiło się na tysiąc małych kawałeczków. The book shattered all her illusions about the Romans. = Książka zburzyła jej całe wyobrażenie oRzymianach. Noisy motorbikes shattered the peace. = Głośne motory zburzyły ciszę.

Ash Sits before us, shattered into ash Znajduje się przed nami, obrócone w proch Ash to niezwykle ciekawy rzeczownik, który ma więcej niż jedno znaczenie. Jego pierwsze znaczenie to: Na popiele i jesionie nie koniec, czyli większa dawka ash-owych wyrażeń mountain ash = jarząb pospolity Ash Wednesday = Popielec, Środa Popielcowa ash-coloured (BrE), ash-colored (AmE) = popielaty to turn to ashes in one’s mouth = stać się gorzko rozczarowującym, niespełniającym oczekiwań lub bezwartościowym to rise (or emerge) from the ashes = powstać z prochów (powstać po upadku) to rise like a phoenix from the ashes = powstać jak feniks z popiołów

Ash = popiół.

3/5

antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Aleksandra Sawera Bastille - Things We Lost In The Fire Przykład: She found her ring in the ashes of the fire. = Znalazła swój pierścionek w popiele po pożarze. Używamy tego rzeczownika także, gdy mówimy o popiele z papierosa = cigarette ash. Ashes to również prochy, które pozostają po człowieku po kremacji. Przykład: His ashes were scattered on the waters of the Ganges River. = Jego prochy zostały rozsypane nad wodami rzeki Ganges. Inne znaczenie tego rzeczownika to = jesion (gatunek drzewa). Przykład: The cuckoo was perched among the branches of a tall ash. = Kukułka była usadowiona wśród gałęzi wysokiego jesionu.

Stub Ticket stubs and your diaries Odcinki kontrolne biletów i twoje pamiętniki A stub to kolejny rzeczownik, który znajduje swoje zastosowanie w wielu kontekstach. Może oznaczać = ogarek świecy, niedopałek (np. papierosa), przy czym warto zauważyć, że to stub out oznacza gasić np. papierosa. A stub to także końcówka (np. ołówka), odcinek kontrolny (biletu, rachunku) oraz pień (drzewa), pieniek (zęba), kikut (kończyny).

Pyre All we had burned on the pyre Jak wszystko, co mieliśmy, płonie na stosie pogrzebowym W piosence odnajdujemy wiele odniesień do motywu przemijania i śmierci, dlatego nie dziwi nawet pojawienie się wyrazu pyre. Pyre = stos pogrzebowy (także funeral pyre). Przykład: I hope that these pyres will no longer be needed in the future. = Mam nadzieję, że te stosy pogrzebowe nie będą w przyszłości potrzebne.

Dust Odkurzamy inne zwroty i wyrażenia z ‘dust’ cloud of dust = chmura pyłu

4/5

antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Aleksandra Sawera Bastille - Things We Lost In The Fire dust devil = burza pyłowa dust storm = burza piaskowa dust cloud = tuman kurzu to gather dust = pokryć się kurzem gold dust = złoty pył dust-up = bójka, spięcie, sprzeczka (BrE informal) dust bunny = kulka kurzu (powstająca np. pod meblami, informal) to dust sth off = strzepnąć dłonią speck of dust = drobinka kurzu dust cloak = fartuch, kitel (jako ochrona przed kurzem) dust contamination = zanieczyszczenie kurzem happy dust = kokaina (informal) dust cloth = ścierka do kurzu (AmE)

Tenderly they turned to dust all that I adore Czule zamieniły w pył wszystko, co tak kochałem Dust to przede wszystkim kurz i kojarzące się nam z nim ścieranie kurzu, odkurzanie czy to dust off/down = odkurzyć. Chciałam jednak zwrócić uwagę na ten rzeczownik, ponieważ związany z nim ciekawy idiom: to bite the dust. Możecie go kojarzyć z piosenki zespołu Queen “Another One Bites the Dust”, gdzie Freddie Mercury śpiewa właśnie słowa zawarte w tytule. Zastanawialiście się kiedyś, co to może znaczyć? Otóż znaczy to = gryźć ziemię (zostać pokonanym, zostać zabitym). Przykład: By the time I got to them, most had bitten the dust. = Do czasu kiedy tam przybyłem, wielu z nich już nie żyło.

Podobają się Wam utwory Bastille? Co sądzicie o tej lekcji?

Zobacz także: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

5/5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)