available models

Typenübersicht / available models Typ / type 580.   .1.2 + 1.6 Einbau-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe freischaltend Assembling-unit without/with s...
Author: Hinrich Reuter
22 downloads 1 Views 374KB Size
Typenübersicht / available models

Typ / type 580.   .1.2 + 1.6

Einbau-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe freischaltend Assembling-unit without/with switch-plate free-release-design

Typ / type 580.   .3.2 + 3.6

Aufsteck-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe freischaltend Assembling-unit without/with switch-plate free-release-design

Typ / type 580.   .4.2 + 4.6 580.   .5.2 + 5.6

Typ / type 588.   .1.1 + 1.5

Kombination mit HexaFlex-Kupplung Kombination mit Lovejoy-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe freischaltend Torque-limiter with HexaFlex-coupling Torque-limiter with Lovejoy-coupling without/with switch-plate free-release-design

Einbau-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe wiedereinrastend Assembled-unit without/with switch-plate re-engaging-design

Typ / type 588.   .3.1 + 3.5

Aufsteck-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe wiedereinrastend Assembled-unit without/with switch-plate re-engaging-design

Typ / type 588.   .4.1 + 4.5 588.   .5.1 + 5.5

Typ / type 585.   .3.1

Kombination mit HexaFlex-Kupplung Kombination mit Lovejoy-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe wiedereinrastend Torque-limiter with HexaFlex-coupling Torque-limiter with Lovejoy-coupling without/with switch-plate re-engaging-design

Spielfreie Kupplung wiedereinrastend Zero-backlash Torque-limiter re-engaging-design

Typenübersicht / available models

Typ / type 587.   .3.1 + 3.5

Aufsteck-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe mit Gleitlagerung, wiedereinrastend Assembled-unit with slide-bearing without/with switch-plate re-engaging-design

Typ / type 587.   .4.1 + 4.5 587.   .5.1 + 5.5

Kombination mit HexaFlex-Kupplung Kombination mit Lovejoy-Kupplung ohne/mit Schaltscheibe mit Gleitlagerung, wiedereinrastend Torque-limiter with HexaFlex-coupling Torque-limiter with Lovejoy-coupling without/with switch-plate re-engaging-design, with slide bearing

Typ / type 581.   .1.1 + 1.3

Lamellen-Rutschkupplung Multiplate-Torque-limiter

Typ / type 584.   .3.5

Lamellen-Rutschkupplung mit HexaFlex-Kupplung Multiplate-Torque-limiter with HexaFlex-coupling

Typ / type 320.   .1 320.   .2

Typ / type 546.   .4. 

Torque-Tender-Kupplung formschlüssig, wiedereinrastend Bauform 1: Welle-Welle-Verbindung Bauform 2: Aufsteck-Kupplung Torque-Tender-coupling positive drive, re-engaging design 1: shaft to shaft-coupling design 2: assembled-coupling

Elektromagnet-Zahnkupplung Drehmoment elektrisch einstellbar mit Festpunktschaltung (siehe Spezial-Katalog) Electromagnetic Tooth-clutch electrically infinitely variable torque re-engagement to a synchronised position (see special catalogue)

Auslegung

Selection

Überlastkupplungen werden nach dem Moment ausgelegt, dass im Antriebsstrang nicht überschritten werden soll. Dabei müssen die dynamischen Faktoren beim Anfahren und Bremsen berücksichtigt werden. Für extrem hohe Bremsmomente (Not-Stop) bieten wir bei der SecMatic-Kupplung die TwinArc-Verzahnung an, die ein höheres Moment in Bremsrichtung überträgt. Reibschlüssige Kupplungen müssen zusätzlich auf die Belastbarkeit durch die entstehende Reibwärme untersucht werden. Die zulässige Belastbarkeit kann durch intermittierende Rutschzyklen und deren Verlauf beeinflußt werden. Der Faktor K2 berücksichtigt die Zahl der Zyklen pro Stunde, der Faktor K1 den zeitlichen Verlauf eines Zyklus (Rutschzeit: Zykluszeit).

Overload clutches are selected according to the torque which must not be exceeded in the drive train. The dynamic factors when starting up and braking must be taken into account.

Wichtig: Da an jeder Stelle des Antriebssystems die Energie gleich ist, empfiehlt es sich, Rutschkupplungen in langsam drehendem Bereich einzusetzen, um die höhere Belastbarkeit größerer Kupplungen auszunutzen.

Important: Since at each point in the drive system the energy is the same, it is advisable to use friction clutches in the low-speed range in order to take advantage of the higher ability of large clutches to cope with heat.

Größenbestimmung nach dem Drehmoment

Selection according to the torque

Tk  (Ta + TL) x K [Nm] Tk = Kupplungsmoment Ta = Anfahrmoment TL = Lastmoment K = Sicherheitsfaktor 1 bis 3

Tk  (Ta + TL) x K [Nm] Tk = coupling torque Ta = starting torque TL = load torque K = service factor 1 to 3

Größenbestimmung nach der Wärmebeanspruchung (nur bei Typ 581)

Selection according to the heat-potential (type 581 only)

Ep EK Ep T n

 EK x K1 x K2 = = = =

K1 = K2 = Z

=

tR = tZ =

For extremely high braking torques (emergency stops) we offer the „TwinArc“-tooth system which transfers a larger torque in the direction of braking. Friction clutches also have to be examined as to their ability to cope with the frictional heat. Ability with this thermal stress can be influenced with intermittent slipping cycles and their characteristics. The K2 factor takes into account the number of cycles per hour, whilst the K1 factor considers one cycle in relation to time (slipping time: cycle time).

Ep EK Ep T n

Ep = 2 x π x T x n

zul. Wärmepotential der Kupplung tatsächlich aufzunehmende Energie tatsächliches Rutschmoment Anzahl der vollständigen Umdrehungen im Rutschzustand Korrekturfaktor, abhängig vom Zyklus Korrekturfaktor, abhängig von der Anzahl der Schaltzyklen Anzahl der Rutschvorgänge Rutschzeit pro Zyklus Gesamtzyklus-Zeit

 EK x K1 x K2 = = = =

K1 = K2 = Z

=

tR = tZ =

Wärmepotential Typ 581

Ep = 2 x π x T x n

permissible heat potential of the coupling real take up energy real slide torque number of the complete rotations during slide condition service factor, dependent on cycle service factor, dependent on the number of the shift cycle number of slides sliding time per cycle cycle-time

Heat potential type 581

Größe

11

13

21

22

24

26

EK[Nm / h]

120.000

210.000

370.000

600.000

850.000

1.300.000

Korrekturfaktor / Service-factor K1

Korrekturfaktor / Service-factor K2

1,1 1 0,8 0,6

0,8

K2

0,9

0,2

0,4

0,6

0,4

0,8 0,2

tR / tZ

0,1 0,08



K1

1,0

0,06 0,04

t

1

2

4

6

8 10

20

Z/h

tR tZ

40

60

100

Einbau-Hinweise „SecMatic-Kupplungen“ / mounting instructions for ‘‘SecMatic-couplings’’

Aufsteck-Kupplungen Aufsteck-Kupplungen werden einbaufertig geliefert. Die Bohrung wird standardmäßig mit der Passung H7 ausgeführt. Empfohlene Wellenpassung: k6 Die Kupplung darf nur auf den Wellenzapfen gedrückt werden. Bei radikaler Krafteinleitung ist darauf zu achten, dass der Angriffspunkt der Last mittig über der Lagerstelle ist, um ein Kippen des Zahnringes zu vermeiden. Die Kupplung muss gegen axiales Verschieben auf der Welle gesichert werden. Assembled-units Assembled-units are delivered ready for mounting. The bore has H7 fit as standard. The recommended shaft fit is k6. The coupling may only be pressed into the shaft extension. If the application of force is radial, care must be taken to ensure that the origin of the load is at the centre above the bearing in order to prevent the annular gear from tilting. The coupling must be prevented from moving axially along the shaft. Einbau-Kupplungen Einbau-Kupplungen werden erst durch die einwandfreie Montage in der Anlage funktionsfähig. Es muß beachtet werden, dass die Axialkraft der Federn durch die Lagerstelle aufgenommen wird. Die Belastung der Lager ist statisch, da keine Drehbewegungen unter Last erfolgt. Um die Federkräfte im vorgesehenen optimalen Bereich zu nutzen, sind die Längenmaße exakt einzuhalten. Assembling-units Assembling-units will only operate if they have been properly fitted to the machine. Make sure the axial force of the springs is absorbed by the bearing. The load on the bearings is static because there is no rotary motion under load. To exploit the spring forces in the planned optimum range the length dimensions must be maintained accurately.

Freischaltende Kupplungen Die Anordnung der Kupplungen in der Maschine muß so erfolgen, dass die Kupplung zum Wiedereinrücken leicht zugänglich ist. Der Einrückvorgang erfolgt zweckmäßig über eine Gabel, damit die Kraft gleichmäßig an 2 gegenüberliegenden Punkten erfolgt.

t

F Free-released couplings On the machine the coupling must be positioned so that it is readily accessible for reengagement. The reengagement is usefully performed with a fork so that the force is applied equally between two opposite points.

Wichtig: Wellenverbindungen ohne Ausgleichskupplungen sind nicht zulässig. Durch Wellenverlagerung wird die Funktionssicherheit gefährdet, da formschlüssige Kupplungen in der Verzahnung verspannt werden. Important: Shaft connections without flexible couplings are not allowed. Shaft-misalignment jeopardises reliability because positive no-slip clutches are subjected to strain in the tooth system.

Mönninghoff SecMatic-Kupplung

Bild / figure 1 Typ / type 580.   .1.2

Mönninghoff SecMatic-Torque-limiter

Bild / figure 2 Typ / type 588.   .1.1

Mönninghoff SecMatic-Kupplungen sind formschlüssige Drehmomentbegrenzer, die eine schlupffreie Drehmomentübertragung gewährleisten. Durch die Vielfalt möglicher Bauformen und Verzahnungsarten können die Kupplungen an nahezu jeden Anwendungsfall angepasst werden. Das zu übertragende Moment ist stufenlos einstellbar. Die Lieferung erfolgt mit dem in der Bestellung angegebenen Moment. Sofern dort keine Angabe gemacht wurde, wird die Kupplung mit dem Nennmoment eingestellt geliefert. Eine spezielle Beschichtung gewährleistet hohe Drehmomentkonstanz und lange Lebensdauer. Hierunter verstehen wir, dass auch nach längerer Betriebszeit ein sicheres Ausrasten beim eingestellten Moment gewährleistet ist. Im Trockenlauf bei großem Staubanfall empfiehlt es sich, die Kupplung von Zeit zu Zeit zu überprüfen, ggf. zu reinigen und neu zu fetten. Empfohlene Fettart: MOS2-Paste. Die Kupplungen Typ 580 werden freischaltend, Typ 585, 587 und 588 wiedereinrastend geliefert. Freischaltende Kupplungen bleiben geöffnet, wiedereinrastende stoßen bei jeder Umdrehung in die Einrastposition; deshalb sind hier die Einsatzdrehzahlen begrenzt worden. Festpunktschaltung in einer Position ist obligatorisch, in mehreren Positionen teilweise möglich. Die Abstimmung der Zahnform auf das jeweils verwendete Federelement verhindert Mikrobewegungen der Kupplung im Grenzbereich und dadurch hervorgerufenen Passungsrost. Die freischaltenden Kupplungen Typ 580 sind mit zylindrischen Druckfedern und der patentierten SecMatic-Verzahnung ausgerüstet. Bei den Kupplungen Typ 585, 587 und 588 ist eine spezielle Tellerfeder eingesetzt, die im Arbeitsbereich eine negative Kennlinie hat, d. h. die Axialkraft der Feder verringert sich beim Ausrastvorgang. Hierdurch kann die Zahnflanke gerade ausgeführt werden. Zwei verschiedene Flankenwinkel ermöglichen zwei Einstellbereiche 1 und 2. Der gewünschte Bereich ist bei Bestellung anzugeben. Die Abfrage der Schaltposition erfolgt über Näherungsinitiatoren. Bei radialer Anordnung zur Kupplungsachse kann die Schaltbewegung direkt abgefragt werden. Bei axialer Anordnung des Initiators ist die zusätzliche Schaltscheibe erforderlich.

Bild / figure 3 Typ / type 587.   .5.5

Mönninghoff SecMatic-couplings are positive torque-limiters which guarantee no-slip transfer of torque. On account of the diversity of types available and tooth systems the coupling can be adapted to virtually any application. The torque to be transferred is infinitely adjustable. When the couplings are delivered they have adjusted the torque, specified in the purchase order. If no torque has been specified, the coupling will be set to rated torque. A special coating ensures consistent torque and a long service life. By this we mean that even after a lengthy period of operation reliable disengagement is guaranteed at the set torque. If there is a lot of dust and the coupling is dry running, it is advisable to check it from time to time, cleaning and regreasing it if necessary. The recommended type of grease is MOS2 paste. The couplings type 580 are available as free-released and type 585, 587 and 588 as reengaging couplings. Free-released couplings remain open, whilst reengaging couplings slide into the engagement position on every revolution so here the operating speeds are limited. Fixedpoint shifting is mandatory at one position whilst in several positions it is possible to a certain extent. Matching the shape of tooth to the particular spring element used prevents microscopic movements of the coupling under critical load and fretting corrosion. Type 580 free-released couplings are provided with cylindrical compression springs and the patented ‘‘SecMatic’’-tooth system. With Type 585, 587 and 588 couplings a special plate-spring is used which has a negative characteristic in the operating range, i.e. the axial force of the spring decreases on disengagement. As a result the tooth flank can be straight. Two different flank angles allow two setting ranges, 1 and 2. The required range must be specified when ordering. Shifting position is sensed by proximity switches. For an arrangement radial to the axis of the coupling the shifting movement can be sensed direct. If the proximity switch is positioned axially the additional switch-plate is required.

TwinArc-Verzahnung

TwinArc-toothform

Treibrichtung „links“ Drivedirection: conter clockwise

Treibrichtung „rechts“ Drivedirection: clockwise

Eine Besonderheit bietet die „TwinArc-Verzahnung“. Hier ist – lieferbar für die Kupplungen Typ 585, 587 und 588 – durch extrem unterschiedliche Flankenwinkel in den beiden Drehrichtungen die Übertragung unterschiedlicher Momente möglich, z. B. in Bremsrichtung ein höheres Moment als in Treibrichtung. Diese Verzahnung wird nur mit Festpunktschaltung geliefert. Bei Bestellung ist die gewünschte Treibrichtung anzugeben.

One special feature is the ‘‘TwinArc-tooth system’’. Available for Type 585, 587 and 588 couplings, this makes it possible to transfer different torques in both directions of rotation owing to extremely different flank angles; creating a higher torque in the direction of braking, for example, than in the direction of drive. This tooth system is only available with ‘‘single position engagement’’. When ordering, the required direction of drive must be specified.

. . . 

Typenschlüssel Type code Typ / type Größe / size Bauform / design Ausführung / system

Bauform

1 3 4 5

-

Einbau-Kupplung Aufsteck-Kupplung Kombination mit HexaFlex Kombination mit Lovejoy

Design 1 3 4 5

-

assembling-unit assembled-unit Torque-limiter with HexaFlex-coupling Torque-limiter with Lovejoy-coupling

Ausführung 1 2 5 6

-

wiedereinrastend ohne Schaltscheibe freischaltend ohne Schaltscheibe wiedereinrastend mit Schaltscheibe freischaltend mit Schaltscheibe

System 1 2 5 6

-

re-engaging without switch-plate free-released without switch-plate re-engaging with switch-plate free-released with switch-plate

Auslegung

Selection

Überlastkupplungen werden nach dem Moment ausgelegt, dass im Antriebsstrang nicht überschritten werden soll. Dabei müssen die dynamischen Faktoren beim Anfahren und Bremsen berücksichtigt werden. Für extrem hohe Bremsmomente (Not-Stop) bieten wir bei der SecMatic-Kupplung die TwinArc-Verzahnung an, die ein höheres Moment in Bremsrichtung überträgt. Reibschlüssige Kupplungen müssen zusätzlich auf die Belastbarkeit durch die entstehende Reibwärme untersucht werden. Die zulässige Belastbarkeit kann durch intermittierende Rutschzyklen und deren Verlauf beeinflußt werden. Der Faktor K2 berücksichtigt die Zahl der Zyklen pro Stunde, der Faktor K1 den zeitlichen Verlauf eines Zyklus (Rutschzeit: Zykluszeit).

Overload clutches are selected according to the torque which must not be exceeded in the drive train. The dynamic factors when starting up and braking must be taken into account.

Wichtig: Da an jeder Stelle des Antriebssystems die Energie gleich ist, empfiehlt es sich, Rutschkupplungen in langsam drehendem Bereich einzusetzen, um die höhere Belastbarkeit größerer Kupplungen auszunutzen.

Important: Since at each point in the drive system the energy is the same, it is advisable to use friction clutches in the low-speed range in order to take advantage of the higher ability of large clutches to cope with heat.

Größenbestimmung nach dem Drehmoment

Selection according to the torque

Tk  (Ta + TL) x K [Nm] Tk = Kupplungsmoment Ta = Anfahrmoment TL = Lastmoment K = Sicherheitsfaktor 1 bis 3

Tk  (Ta + TL) x K [Nm] Tk = coupling torque Ta = starting torque TL = load torque K = service factor 1 to 3

Größenbestimmung nach der Wärmebeanspruchung (nur bei Typ 581)

Selection according to the heat-potential (type 581 only)

Ep EK Ep T n

 EK x K1 x K2 = = = =

K1 = K2 = Z

=

tR = tZ =

For extremely high braking torques (emergency stops) we offer the „TwinArc“-tooth system which transfers a larger torque in the direction of braking. Friction clutches also have to be examined as to their ability to cope with the frictional heat. Ability with this thermal stress can be influenced with intermittent slipping cycles and their characteristics. The K2 factor takes into account the number of cycles per hour, whilst the K1 factor considers one cycle in relation to time (slipping time: cycle time).

Ep EK Ep T n

Ep = 2 x π x T x n

zul. Wärmepotential der Kupplung tatsächlich aufzunehmende Energie tatsächliches Rutschmoment Anzahl der vollständigen Umdrehungen im Rutschzustand Korrekturfaktor, abhängig vom Zyklus Korrekturfaktor, abhängig von der Anzahl der Schaltzyklen Anzahl der Rutschvorgänge Rutschzeit pro Zyklus Gesamtzyklus-Zeit

 EK x K1 x K2 = = = =

K1 = K2 = Z

=

tR = tZ =

Wärmepotential Typ 581

Ep = 2 x π x T x n

permissible heat potential of the coupling real take up energy real slide torque number of the complete rotations during slide condition service factor, dependent on cycle service factor, dependent on the number of the shift cycle number of slides sliding time per cycle cycle-time

Heat potential type 581

Größe

11

13

21

22

24

26

EK[Nm / h]

120.000

210.000

370.000

600.000

850.000

1.300.000

Korrekturfaktor / Service-factor K1

Korrekturfaktor / Service-factor K2

1,1 1 0,8 0,6

0,8

K2

0,9

0,2

0,4

0,6

0,4

0,8 0,2

tR / tZ

0,1 0,08



K1

1,0

0,06 0,04

t

1

2

4

6

8 10

20

Z/h

tR tZ

40

60

100

Einbau-Hinweise „SecMatic-Kupplungen“ / mounting instructions for ‘‘SecMatic-couplings’’

Aufsteck-Kupplungen Aufsteck-Kupplungen werden einbaufertig geliefert. Die Bohrung wird standardmäßig mit der Passung H7 ausgeführt. Empfohlene Wellenpassung: k6 Die Kupplung darf nur auf den Wellenzapfen gedrückt werden. Bei radikaler Krafteinleitung ist darauf zu achten, dass der Angriffspunkt der Last mittig über der Lagerstelle ist, um ein Kippen des Zahnringes zu vermeiden. Die Kupplung muss gegen axiales Verschieben auf der Welle gesichert werden. Assembled-units Assembled-units are delivered ready for mounting. The bore has H7 fit as standard. The recommended shaft fit is k6. The coupling may only be pressed into the shaft extension. If the application of force is radial, care must be taken to ensure that the origin of the load is at the centre above the bearing in order to prevent the annular gear from tilting. The coupling must be prevented from moving axially along the shaft. Einbau-Kupplungen Einbau-Kupplungen werden erst durch die einwandfreie Montage in der Anlage funktionsfähig. Es muß beachtet werden, dass die Axialkraft der Federn durch die Lagerstelle aufgenommen wird. Die Belastung der Lager ist statisch, da keine Drehbewegungen unter Last erfolgt. Um die Federkräfte im vorgesehenen optimalen Bereich zu nutzen, sind die Längenmaße exakt einzuhalten. Assembling-units Assembling-units will only operate if they have been properly fitted to the machine. Make sure the axial force of the springs is absorbed by the bearing. The load on the bearings is static because there is no rotary motion under load. To exploit the spring forces in the planned optimum range the length dimensions must be maintained accurately.

Freischaltende Kupplungen Die Anordnung der Kupplungen in der Maschine muß so erfolgen, dass die Kupplung zum Wiedereinrücken leicht zugänglich ist. Der Einrückvorgang erfolgt zweckmäßig über eine Gabel, damit die Kraft gleichmäßig an 2 gegenüberliegenden Punkten erfolgt.

t

F Free-released couplings On the machine the coupling must be positioned so that it is readily accessible for reengagement. The reengagement is usefully performed with a fork so that the force is applied equally between two opposite points.

Wichtig: Wellenverbindungen ohne Ausgleichskupplungen sind nicht zulässig. Durch Wellenverlagerung wird die Funktionssicherheit gefährdet, da formschlüssige Kupplungen in der Verzahnung verspannt werden. Important: Shaft connections without flexible couplings are not allowed. Shaft-misalignment jeopardises reliability because positive no-slip clutches are subjected to strain in the tooth system.

Suggest Documents