NOWOŚĆ Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych. Auswahl österreichischer Dokumente für Kandidaten zum beeideten Übersetzer/Dolmetscher Artur Dariusz Kubacki (2015) Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych./ Auswahl österreichischer Dokumente für Kandidaten zum beeideten Übersetzer/Dolmetscher Wydawnictwo Biuro Tłumaczeń KUBART, Chrzanów 2015, s. 287.

Cena: 65,00 zł plus koszt przesyłki w kraju (listem poleconym – przedpłata na konto 10,00 zł) PROMOCJA DO 31.12.2015 r.: 50,00 zł

Niniejsza publikacja zawiera:    

100 dokumentów wydanych przez różne instytucje i firmy w Austrii, w tym m.in. dokumenty metrykalne, szkolne, notarialne, policyjne, sądowe, bankowe, ubezpieczeniowe, księgowopodatkowe, medyczne, lingwistyczny opis austriackiej odmiany języka niemieckiego na przykładzie języka prawa, wykaz skrótów i skrótowców najczęściej używanych w sądownictwie austriackim, wykaz literatury przydatnej przy tłumaczeniu dokumentów austriackich.

Książka adresowana jest przede wszystkim do osób zainteresowanych przekładem tekstów fachowych: studentów translatoryki, kandydatów na tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, a także czynnych tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych, którzy w ramach swojej działalności przekładowej otrzymują zlecenia na wykonanie tłumaczeń poświadczonych dokumentów pochodzących z Austrii. Cena: 65,00 zł plus koszty przesyłki

PROMOCJA DO 31.12.2015 r.: 50,00 zł plus koszty przesyłki

Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów? Przekłady tekstów z Wyboru polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych

z komentarzem / Wie fertigt man beglaubigte Übersetzungen von Urkunden an? Kommentierte Übersetzungen zu den Texten aus der Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen"

Karsten Dahlmanns, Artur Dariusz Kubacki (2014): Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów? Przekłady tekstów z „Wyboru polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych” z komentarzem / Wie fertigt man beglaubigte Übersetzungen von Urkunden an? Kommentierte Übersetzungen zu den Texten aus der „Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen",

Wydawnictwo Biuro Tłumaczeń KUBART, Chrzanów 2014, s. 616. (książka szyta nićmi, lakierowana twarda oprawa)

Cena: 150,00 zł plus koszt przesyłki w kraju (listem poleconym – przedpłata na konto 10,00 zł) PROMOCJA DO 31.12.2015 r.: 130,00 zł

Niniejsza publikacja zawiera:       

tłumaczenia 170 dokumentów polskich i niemieckich, w tym reprezentatywnych dokumentów metrykalnych, szkolnych, notarialnych, policyjnych, sądowych, pracowniczych, handlowych, księgowo-podatkowych i medycznych, tłumaczenia dokumentów nie tylko z Niemiec, ale także z Austrii i Szwajcarii, komentarze w 460 przypisach dotyczące alternatywnych rozwiązań translacyjnych, przekład skrótów najczęściej występujących w tekstach specjalistycznych, formalne i lingwistyczne zasady sporządzania tłumaczeń poświadczonych, metodologię wykonywania tłumaczeń poświadczonych, wykaz literatury przedmiotu niezbędnej w pracy każdego tłumacza specjalistycznego.

Publikacja adresowana jest do szerokiego grona osób zainteresowanych przekładem tekstów specjalistycznych, a więc uczestników seminariów translacyjnych, kandydatów zgłaszających się do egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz czynnych tłumaczy, którzy chcieliby skonfrontować swoje tłumaczenia z propozycjami przekładów zamieszczonymi w książce. Cena: 150,00 zł plus koszty przesyłki

PROMOCJA DO 31.12.2015 r.: 130,00 zł plus koszty przesyłki

"Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen"

Jan Iluk, Artur Dariusz Kubacki (2006): Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych / Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen, Wydawnictwo Promocja XXI Sp. z o.o., Warszawa 2006, s. 368.

Niniejsza publikacja zawiera: 

170 paralelnych dokumentów polskich i niemieckich,



liczne przykłady dokumentów pochodzących nie tylko z Niemiec, ale także

z Austrii i

Szwajcarii, 

spis najczęściej stosowanych w tekstach specjalistycznych skrótów,



reprezentatywne dokumenty metrykalne, szkolne, notarialne, policyjne, sądowe, handlowe, księgowo-podatkowe, medyczne i z zakresu prawa pracy.

Adresowana jest do szerokiego grona osób zainteresowanych przekładem tekstów specjalistycznych, a więc uczestników seminariów translacyjnych, kandydatów zgłaszających się do egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz czynnych tłumaczy, którzy chcieliby poszerzyć swój korpus tekstów o trudno dostępne dokumenty. Cena: 65,00 zł plus koszty przesyłki

"Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego" Artur Dariusz Kubacki (2012): Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego Wolters Kluwer Polska, Warszawa 2012, s. 372. (książka szyta nićmi, lakierowana twarda oprawa)

Niniejsza monografia zawiera teoretyczne i praktyczne aspekty wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego. Przedstawiono w niej historię zawodu tłumacza przysięgłego, jego aktualny status prawny w krajach UE i w Polsce, zwłaszcza od chwili uchwalenia Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w 2005 r. Książka zawiera także opis wymagań egzaminacyjnych dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych oraz dokładną analizę - na przykładzie języka niemieckiego i polskiego - popełnianych przez nich błędów. Poruszono w niej również metody kształcenia i doskonalenia zawodowego tłumaczy przysięgłych. Dzięki analizie spraw rozpatrywanych przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej przy Ministrze Sprawiedliwości omówiono szeroko problem odpowiedzialności zawodowej tłumaczy przysięgłych. Oprócz przeglądu ustawowych praw i obowiązków tłumaczy przysięgłych monografia zawiera omówienie praktycznych zasadach wykonywania zawodu, takich jak formalne i lingwistyczne reguły sporządzania tłumaczeń poświadczonych, metody przysięgłego przekładu ustnego, sposoby uzyskiwania ekwiwalencji, organizacja warsztatu pracy, a także zasady deontologiczne w pracy tłumacza przysięgłego. Na końcu książki zamieszczono wzorce tłumaczenia poświadczonego opatrzone szerokim komentarzem oraz wykaz aktualnych, najbardziej przydatnych narzędzi w pracy tłumacza przysięgłego. Adresatem publikacji są przede wszystkim kandydaci na tłumacza przysięgłego i/lub specjalistycznego oraz praktykujący tłumacze przysięgli, którzy chcieliby poszerzyć zakres swojej wiedzy na temat statusu wykonywanego przez nich zawodu. Cena: 79,00 zł plus koszty przesyłki

"Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente"

Artur Dariusz Kubacki (2011): Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente, Wydawnictwo Translegis, Warszawa 2011, s. 468. (książka szyta nićmi, lakierowana, twarda oprawa)

„Nowy wybór niemieckojęzycznych dokumentów” („Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente”) autorstwa dra Artura Dariusza Kubackiego jest już w sprzedaży. Książka składa się z 235 dokumentów z Niemiec, Austrii i Szwajcarii. Podzielono ją na 10 rozdziałów poświęconych dokumentom związanym z pracą, dokumentom samochodowym, firmowym, sądowym, medycznym, notarialnym, szkolnym, USC i meldunkowym, z zakresu prawa karnego oraz administracyjnym. Wydawnictwo Translegis zadbało o przejrzystą szatę graficzną i wysoką jakość kopii, dzięki czemu teksty są czytelne. Na końcu pomieszczono alfabetyczny spis dokumentów umożliwiający natychmiastowe odszukanie interesującego nas tekstu. Należy podkreślić, że „Nowy wybór” zawiera dokumenty, których nie ma w poprzednich książkach: „Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych” (Iluk i Kubacki, Warszawa 2006) i „Wzory polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych” (Iluk i Kubacki, Katowice 2003). Publikacja adresowana jest do tłumaczy i tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego, studentów germanistyki oraz – w szczególności – do tych, którzy przygotowują się do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego języka niemieckiego. Ci ostatni znajdą w „Nowym wyborze” bogaty materiał do ćwiczeń, gdyż na egzaminie będą musieli zmierzyć się z podobnego rodzaju tekstami. Cena: 100,00 zł plus koszty przesyłki

"Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej niemiecko-polski, polsko-niemiecki Wörterbuch für Finanz- und Buchprüfung deutsch-polnisch, polnisch-deutsch"

Artur Dariusz Kubacki (2013): Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej niemiecko-polski, polsko-niemiecki Wörterbuch für Finanz- und Buchprüfung deutsch-polnisch, polnisch-deutsch 2. wydanie zmienione i uzupełnione Wolters Kluwer Polska Lex, Warszawa 2013, s. 340. (książka szyta nićmi, lakierowana, twarda oprawa)

Drugie wydanie słownika zawiera ponad 10.000 haseł zaczerpniętych zarówno z teorii nauk ekonomicznych, jak i z codziennej praktyki gospodarczej. Ich źródłem były m.in. polskie i niemieckojęzyczne podręczniki do mikro- i makroekonomii, prasa ekonomiczna oraz regulacje i normy dotyczące rachunkowości obowiązujące w Polsce, RFN, Austrii i Szwajcarii (Międzynarodowe Standardy Rachunkowości, Międzynarodowe Standardy Sprawozdawczości Finansowej, Niemieckie i Szwajcarskie Standardy Rachunkowości, niemiecki Kodeks handlowy, austriacki Kodeks handlowy, szwajcarski Kodeks cywilny z prawem zobowiązań, polska Ustawa o rachunkowości). Słownik zawiera: ponad 10.000 haseł z zakresu finansów, podatków, rachunkowości i controllingu, spis ponad 700 fachowych oraz powszechnych skrótów niemieckich, angielskich, łacińskich i polskich wraz z ich tłumaczeniem, dwujęzyczny wykaz regulacji i norm dotyczących rachunkowości stosowanych w Polsce oraz w Niemczech, Austrii i Szwajcarii, niemieckojęzyczne i polskie wzory planu kont, bilansu, rachunku zysków i strat, zestawienia zmian w kapitale (funduszu) własnym oraz sprawozdania z przepływu środków pieniężnych wraz z tłumaczeniem, wzór niemieckiej, austriackiej, szwajcarskiej i polskiej opinii biegłego rewidenta wraz z tłumaczeniem. Adresatem słownika są głównie praktykujący tłumacze przysięgli, tłumacze specjalistyczni, studenci germanistyki, kandydaci do zawodu tłumacza, a także przedsiębiorcy, księgowi, biegli rewidenci oraz doradcy podatkowi współpracujący z firmami z krajów niemieckojęzycznych. Może ona być również przydatna wykładowcom ekonomii, którzy nauczają rachunkowości i finansów w aspekcie porównawczym. Cena: 129,00 zł plus koszt przesyłki

"Grundlagen der Fremdsprachendidaktik"

Renata Czaplikowska, Artur Dariusz Kubacki (2010): Grundlagen der Fremdsprachendidaktik. Unterrichtsbuch, Wydawnictwo Krakowskie, Kraków 2010, s. 120.

Opis: Publikacja prezentuje w przystępnej i atrakcyjnej dla czytelnika formie kluczowe zagadnienia psychologiczne, neurobiologiczne i pedagogiczne determinujące naukę języka obcego, takie jak: różnice indywidualne (inteligencja, zdolności językowe, style poznawcze, strategie uczenia się, motywacja etc.), funkcjonowanie pamięci oraz kompetencje nauczyciela języków obcych. Książka została przygotowana z myślą o słuchaczach zakładów kształcenia nauczycieli, studentach kierunków nauczycielskich I stopnia oraz nauczycielach praktykach, a jej zawartość merytoryczna odpowiada standardom kształcenia nauczycieli języków obcych. Liczne przykłady, ćwiczenia oraz słownik podstawowych terminów fachowych ułatwiają zrozumienie omawianych zagadnień oraz samodzielną pracę z podręcznikiem. Cena: 30,00 zł plus koszty przesyłki

Zamówienia prosimy kierować mejlem, faksem lub listownie na adres:

Biuro Tłumaczeń KUBART ul. Trzebińska 33/18, 32-500 Chrzanów tel. (32) 754-13-13, faks (32) 754-13-14 e-mail: [email protected]