ANTRITTSVERANSTALTUNG PROF. CAMILLE SAVAGE-KROLL

DO 25.6. 2015 | 18.30 UHR KAMMERMUSIKSAAL ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– ANTRITTSVERANSTALTUNG PROF. CAMILLE S...
Author: Linus Hafner
10 downloads 4 Views 249KB Size
DO 25.6. 2015 | 18.30 UHR KAMMERMUSIKSAAL –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

ANTRITTSVERANSTALTUNG PROF. CAMILLE SAVAGE-KROLL

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Camille Savage-Kroll Sopran | Elena Cheah Violoncello Andreas Doerne E-Gitarre | Nicholas Reed Perkussion Emma-Louise Jordan Bewegung und Tanz

VORTRAG »Elementare Musikpädagogik: Leitlinien und Zukunftsperspektiven«

John Dowland 1563 – 1626 I. Flow my Tears II. Time Stands Still III. Can she Excuse my Wrongs?

Camille Savage-Kroll Sopran Elena Cheah Violoncello Andreas Doerne E-Gitarre Nicholas Reed Perkussion Emma-Louise Jordan Bewegung und Tanz

Flow my teares (Lacrimae) Flow my teares, fall from your springs, Exiled for ever: let me mourn Where night’s black bird her sad infamy sings, There let me live forlorn.

Fließt, meine Tränen (Lacrimae) Fließt, meine Tränen, strömt hervor aus euren Quellen; verbannt bin ich für immer, drum lasst mich trauern; wo der schwarze Vogel der Nacht sein Klagelied singt, dort lasst mich mein einsames Leben fristen.

Down vain lights shine you no more, No nights are dark enough for those That in despair there last fortunes deplore, Light doth but shame disclose.

Verlöscht, ihr eitlen Lichter, leuchtet mir nicht länger! Keine Nacht ist finster genug für jene, die voller Verzweiflung ihr verlornes Glück beweinen; das Licht enthüllt nur ihre Schmach.

Never may my woes be relieved, Since pity is fled, And tears, and sighs, and groans my weary days Of all joys have deprived.

Nie wird meine Qual ein Ende finden, denn alles Mitleid ist dahin; und Tränen, Seufzer und Klagen haben meine öden Tage aller Freude beraubt.

From the highest spire of contentment, my fortune is thrown, And fear, and grief, and pain for my deserts Are my hopes since hope is gone.

Vom höchsten Gipfel der Zufriedenheit stürzte mich das Schicksal hinab, und Furcht, Kummer und Leid sind mein Lohn, sind meine Hoffnung, wo es keine Hoffnung mehr gibt.

Hark you shadows that in darkness dwell, Learn to contemn light, Happy, happy they that in hell Fell not the world’s despite.

Hört, ihr Schatten, die ihr im Dunkel lebt, lernt, das Licht zu verdammen. Glücklich all jene, die in der Hölle weilen und die Verachtung der Welt nicht spüren.

Time stands still Time stands still with gazing on her face, Stand still and gaze, for minutes, hours and years to her give place. All other things shall change but she remains the same, Till heavens changed have their course and Time hath lost his name. Cupid doth hover up and down, blinded with her fair eyes, And Fortune captive at her feet contemned and conquered lies.

Die Zeit steht still Die Zeit steht still, schau ich in ihr Gesicht; bleib stehn und schau, wie die Minuten, Stunden und Jahre sich dehnen. Alles wandelt sich, doch sie bleibt sich immer gleich, bis des Himmels Lauf sich wendet und die Zeit ihren Namen verliert. Geblendet von ihrem holden Blick irrt Amor hin und her, und machtlos liegt das Schicksal besiegt zu ihren Füßen.

Whom Fortune, Love, and Time attend on, Her with my fortunes, love and time I honour will alone. If bloodless Envy say Duty hath no desert, Duty replies that Envy knows herself his faithful heart. My settled vows and spotless faith no fortune can remove,

Wem Liebe, Zeit und Schicksal sind untertan, dem will auch ich Liebe, Zeit und Schicksal weihn; und sagt der giftige Neid, diese Pflicht wird ohne Lohn bleiben, so antwortet die Pflicht, der Neid kennt doch dies treue Herz. Meine festen, ungebrochnen Treueschwüre kann kein Schicksal wenden, Courage shall show my inward faith, durch Mut beweise ich meine Treue, and faith shall try my love. und meine Liebe bewähre sich in Treu.

Can she excuse my wrongs Can she excuse my wrongs with virtue’s cloak?
 Shall I call her good when she proves unkind?






Kann sie das Unrecht entschuldigen? Kann sie das Unrecht, das sie mir zufügt, mit Tugend entschuldigen? Soll ich sie gut nennen, wenn sie lieblos ist?

Are those clear fires which vanish into smoke? Must I praise the leaves where no fruit I find? No, no: where shadows do for bodies stand,
 Thou may’st be abused if thy sight be dim.
 Cold love is like to words written on sand,
 Or to bubbles which on the water swim.

 Wilt thou be thus abused still,
 seeing that she will right thee never? Iif thou canst not overcome her will, Thy love will be thus fruitless ever.


Sind das helle Feuer, die im Rauch verschwinden? Muss ich die Blätter preisen, wo ich keine Früchte finde? Nein, nein: Wo Schatten anstelle von Körpern sind, magst du dich täuschen, wenn du schlecht siehst. Kalte Liebe gleicht in den Sand geschriebenen Worten oder Luftblasen auf dem Wasser. Willst du dich weiter so täuschen lassen, da du doch siehst, dass sie dich nie erhört? Wenn du ihren Willen nicht ändern kannst, wird deine Liebe ewig fruchtlos bleiben. Was I so base, that I might not aspire
 War ich so niedrig, dass ich die Unto those high joys which she holds hohen Freuden nicht suchen durfte, die sie mir from me? vorenthält? Sie sind so hoch wie mein Verlangen: As they are high, so high is my Was kann ich erhalten, wenn sie das desire: If she this deny what can granted be? leugnet? If she will yield to that which reason Wenn sie nur auf die Vernunft hörte: Die Vernunft will, dass die Liebe is,
 gerecht sei. It is reasons will that love should be Liebste, gewähre dies und mach just.
 mich glücklich, Dear make me happy still by granting oder lass mich rasch sterben. this,
 Or cut off delays if that I die must.

 Tausendmal besser ist es zu sterben, Better a thousand times to die,
 Then for to live thus still tormented:
 als so gepeinigt zu leben: Liebste, doch gedenke, dass ich es Dear but remember it was I war, Who for thy sake did die contented. der zufrieden um deinetwillen starb.

Camille Savage-Kroll studierte zunächst Music Education und Gesang bei Prof. Robert Swensen an der Eastman School of Music in Rochester, NY.  Die gebürtige US-Amerikanerin lebt seit 2005 in Deutschland. An der Hochschule für Künste Bremen absolvierte sie ihr Diplomstudium der Elementaren Musikpädagogik und wurde mit diversen Stipendien und Preisen ausgezeichnet, unter anderem mit dem DAAD-Preis für herausragende Leistungen ausländischer Studierender. Camille Savage-Kroll war als Musiklehrerin und Chorleiterin an Elementary (Grundschule) und High Schools (Gymnasien) in New York tätig und erhielt Lehraufträge an der Hochschule für Musik Detmold, der Hochschule für Künste Bremen und am Hamburger Konservatorium. 2008 – 2013 war sie stellvertretende Leiterin von »Musik im Ohr«, der Musikvermittlungsabteilung im Bremer Konzerthaus »Die Glocke«. 2009 – 2013 war sie Mitarbeiterin des Musikprofilkindergartens »Amadeo« der Hochschule für Künste Bremen.  Sie ist Fort- und Weiterbildungsdozentin in den Bereichen Elementare Musikpädagogik, Erwachsenen- und Kinderstimmbildung sowie Musikvermittlung und Mitglied des Arbeitskreises Elementare Musikpädagogik (AEMP). Seit Oktober 2013 lehrt sie als Professorin für Elementare Musikpädagogik und Rhythmik an der Hochschule für Musik Freiburg in der Nachfolge von Prof. Marianne Siegwolf.

Junge Musikerinnen und Musiker brauchen Freunde. Werden sie Mitglied

in unserer Fördergesellschaft und unterstützen Sie mit uns junge Musikerinnen und Musiker auf dem Weg zur musikalischen Meisterschaft.

als Fördermitglied profitieren auch sie: p e rmäßigte Konzertkarten

p V eranstaltungskalender monatlich kostenlos

p Einladung zu exklusiven Veranstaltungen

information: Tel. 0761 31915-43 (Rektorat) [email protected]

www.mh-freiburg.de/foerdergesellschaft