AL ALCANCE DE TU MANO CLOSE AT HAND

1 DE NOVIEMBRE NOVEMBER 1 No. 2 PERIÓDICO DE LA XXXIV FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA | THE 34TH HAVANA INTERNATIONAL FAIR NEWSPAPER 2017 AL ALCA...
41 downloads 0 Views 4MB Size
1 DE NOVIEMBRE NOVEMBER 1

No. 2

PERIÓDICO DE LA XXXIV FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA | THE 34TH HAVANA INTERNATIONAL FAIR NEWSPAPER

2017

AL ALCANCE DE TU MANO

CLOSE AT HAND

INFORMACIÓN SOBRE CUBA / PALADARES / RESTAURANTES / BARES / HOTELES / CASAS DE HOSPEDAJE / MAPAS DE CIUDAD INFO ON CUBA / PRIVATE BISTROS / RESTAURANTS / BARS / HOTELS / PRIVATE HOUSING / CITY MAPS

www.excelenciascuba.com

+APP MÓVIL GUÍA CUBA +CUBA GUIDE MOBILE APP

¡DESCÁRGALA GRATIS! ¡DOWNLOAD FREE! www.guiaexcelenciascuba.com/apps [email protected]

www.caribbeannewsdigital.com

www.excelencias.com

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

CUBA EN LA MIRA DEL MUNDO

Con la presencia de más de 3 500 expositores de 73 países (nueve más que en 2015) la XXXIV Feria Internacional de La Habana cortó su cinta inaugural, afianzándose como la más grande de Cuba, una cita neurálgica para entablar negocios con la Isla. Las palabras de bienvenida del más grande evento comercial del país, fundado en 1983, fueron pronunciadas por Rodrigo Malmierca, ministro del Comercio Exterior y la Inversión Extranjera, quien puntualizó que la cifra récord en participación demuestra la creciente confianza e interés del empresariado mundial en el mercado cubano. Esta vez las exposiciones abarcan unos 28 934 metros cuadrados, sobrepasando los límites físicos del espacio expositivo, por lo que se han aprovechado muchas áreas exteriores de manera ingeniosa y productiva. El también presidente del Comité Organizador del evento se refirió a la utilidad de la feria como plataforma para impulsar los vínculos comerciales de Cuba con el mundo, y estimular nuevas oportunidades a partir de las perspectivas y proyecciones de la economía nacional. Malmierca reveló que este año centenares de delegaciones extranjeras han visitado el país interesadas en establecer negocios y recalcó que la política trazada

FIHAV 2016

CUBA IN SIGHT

por el gobierno de Cuba trata de consolidar los vínculos con sus socios tradicionales y diversificar las relaciones económicas y comerciales externas, “pues en ningún caso se pretende depender de un solo mercado”. Y finalizó apuntando la alta expectativa con las actividades que se desarrollarán en los cinco días de negociaciones.

Programa / Program

Martes / Tuesday

Presentación de la Guía Excelencias Cuba 2017 / Launch of 2017 Excelencias CUBA GUIDEbook

With a turnout of over 3,500 exhibitors from 73 countries, the 34th edition of the Havana International Fair (FIHAV 2016) got going Monday morning as Cuba’s largest tradeshow. The keynote speech was delivered by Rodrigo Malmierca, minister of Foreign Trade and Investment, who underscored the record-breaking attendance of foreign exhibitors. This time around, the exhibit space covers nearly 29,000 square meters, including the use of many outdoor areas with great ingenuity and marketingoriented purposes. Mr. Malmierca said “no country should rely on a single market, so Cuba has no intention to do so.” He added there are great expectations for business opportunities during the five-day event being held in Havana. Lugar/ place

Hora / HOUR

Carpa de la EGREM / EGREM tent

10:00 a.m.

Inauguración del Primer Foro de Inversiones por el ministro del Comercio Exterior y la Inversión Extranjera, Rodrigo Malmierca / opening of the First Investment Forum by the minister of Foreign Trade and Investment, Rodrigo Malmierca

Teatro de Expocuba, Pabellón Central Expocuba’s Theater, Central Pavilion

10:30 a.m.

Presentación de empresas yucatecas del sector alimento / Presentation by Yucatan-based companies from the food industry

Salón ronda de negocios, Mez. A, Pabellón Central Business Round Hall, Mezzanine A, Central Pavilion

10:30 a.m.

Lanzamiento Feria de CUBAINDUSTRIA 2018 / Launch of CUBAINDUSTRIA 2018 Fair

Salón ronda de negocios, Mez. A, Pabellón Central Business Round Hall, Mezzanine A, Central Pavilion.

11:30 p.m.

Día Nacional de Italia / National Day of Italy

Pabellón / Pavilion 22

Día Nacional de México / National Day of Mexico

Pabellón / Pavilion 21

Día Nacional de Canadá / National Day of Canada

Pabellón / Pavilion 11

Seminario técnico comercial por CUBALUB / Technical business seminar by CUBALUB

Salón Ronda de Negocios, Mez. A Pabellón Central Business Round Hall, Mezzanine A, Central Pavilion

Día Nacional de Portugal / National Day of portugal

Pabellón / Pavilion 13

Día Nacional de Holanda / National Day of Holland

Pabellón / Pavilion 25

Día Nacional de Panamá / National Day of Panama

Pabellón / Pavilion 18

12:00 m.

12:30 p.m. 02:00 p.m. 03:00 p.m.

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

CUBA: SPAIN’S FOURTH-LARGEST BUSINESS PARTNER IN LATIN AMERICA

CUBA, CUARTO SOCIO EMPRESARIAL DE ESPAÑA EN AMÉRICA LATINA Al dejar inaugurados los pabellones de España, su embajador en Cuba, Francisco Montalbán, hizo un balance de las relaciones comerciales entre ambos países detallando que en 2015 la cifra del intercambio comercial alcanzó los 1 090 millones de euros, convirtiendo a Cuba en el cuarto mercado de ese país en América Latina y en 2016 se va visualizando una cifra similar, aseguró. Las misiones comerciales e inversoras han sido múltiples— explicó— lo que ha demostrado el interés del empresariado de su país con la Isla, apuntando que

prácticamente todo el gabinete económico español ha visitado Cuba en el último año, lo cual apoya el diálogo constante que permite el seguimiento y el aporte necesario del gobierno a las negociaciones. España, otra vez el país más representado en esta cita, trajo 155 empresas, 41 de ellas que participan por primera vez. El diplomático instó a los empresarios de su país a continuar apostando por la economía cubana y auguró éxitos en las nuevas negociaciones.

As the Spain Pavilion opened this morning, Spanish ambassador Francisco Montalban referred to the trade relations between the two countries in the course of 2015, which yielded over one billion euros worth of revenues, a figure that makes Cuba Spain’s fourthlargest business partner in Latin America. The number of investors and trade delegations attending this year’s FIHAV has risen dramatically. What’s more, virtually the whole Spanish cabinet has visited Cuba in the course of this year. Once again, Spain has put on quite a massive turnout at the Havana International Fair. The European nation brought a grand total of 155 companies, including 41 newcomers. According to Mr. Montalban, Spain continues putting its smart money on the Cuban economy.

RUSIA FORTALECE VÍNCULOS COMERCIALES Rusia, uno de los principales socios comerciales de Cuba en la actualidad, celebró su Día Nacional en la primera jornada de la XXXIV Feria Internacional de La Habana. El viceministro de la Industria y Comercio del gigante euroasiático, Georgy Kalamanov, aseguró durante la celebración sentirse muy complacido por las relaciones que han logrado establecer las dos naciones en el mundo de los negocios. “He visto el éxito de varios proyectos en los últimos años. Los tratados alcanzan los miles de

millones de euros. Son grandes resultados que sin duda seguirán en aumento”. También expresó su satisfacción el ministro del Comercio Exterior y la Inversión Extranjera de Cuba, Rodrigo Malmierca, quien señaló la importancia de Rusia en el actual proceso de transformación de la economía cubana. Asimismo, apuntó que la Isla pretende fortalecer el intercambio comercial con la presencia de productos cubanos en el mercado ruso, entre ellos, los farmacéuticos.

RUSSIA STRENGTHEN TRADE TIES Russia, one of Cuba’s top business partners, held its National Day at the 34th edition of the Havana International Fair that kicked off Monday morning. Georgy Kalamanov, Russia’s deputy minister of Industry and Trade, said that many projects between the two countries have advanced in recent years, worth billions of euros. “Those are outcomes that are clearly on the rise,” Mr. Kalamanov was quoted as saying. The high-ranking Russian official expressed his satisfaction over the meeting he had with Rodrigo Malmierca, Cuba’s minister of Foreign Trade and Investment, who underscored Russia’s contribution to the ongoing transformation of the Cuban economy.

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

30 AÑOS INNOVANDO JUNTOS Construcción

Minería

Obra pública

Industria

DEHISPA es una empresa integradora de productos, soluciones y servicios, de alto contenido tecnológico en los sectores de la construcción, minería, obra pública e industria. Desde 1984, en DEHISPA nos hemos involucrado en numerosos proyectos orientados al desarrollo de Cuba, siendo pioneros en los sectores en los que operamos. Nuestro equipo le ofrecerá la mejor atención, asesoramiento y asistencia técnica.

Tecnologías

Equipos de perforación | Compresores | Grupos electrógenos | Torres de iluminación | Equipos de compactación | Extendedoras de asfalto Trituración y cribado | Accesorios de perforación | Bombas y equipos de transporte de hormigón | Construcciones modulares

Equipos de topografía | Control de maquinaria | Equipos para tratamiento de agua | Maquinaria de agricultura | Asistencia técnica

Avenida 47 # 2814, entre 28 y 34, Rpto. Kohly. La Habana, Cuba T: (+53) 7 204 58 07 | (+53) 5 286 80 90 | www.dehispa.com | [email protected]

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

SANTIAGO DE CUBA

A SIP OF COFFEE AND HISTORY

Un buchito de café

con historia Por Mayla Acedo Bravo Historiadora-Grupo RR.PP-Diseño Oficina del Conservador de la Ciudad Santiago de Cuba

Quien camine en las mañanas por las calles de Santiago podrá percibir el inconfundible aroma de café que sale por todas las ventanas, porque no hay santiaguero que comience el día sin un “buchito”. Y es que esta infusión de origen abisinio que forma parte de la historia y la cultura de esta ciudad caribeña, especialmente desde que a finales del siglo XVIII miles de franceses llegaran desde la vecina tierra de Saint Domingue y se volcaran en las montañas cercanas a la ciudad desarrollando el cultivo del café y creando un

sistema agroindustrial cuya complejidad asombra todavía. El paisaje arqueológico de aquellos cientos de cafetales diseminados desde Santiago de Cuba hasta Guantánamo, fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 2000. Resulta una experiencia única adentrarse en el pasado a través de los caminos construidos por los franceses y observar los componentes de una industria que lanzó a Cuba a la cima del mercado cafetalero mundial, al tiempo que se aprecia la belleza del paisaje natural

desde lugares como La Gran Piedra, y la meseta de Santa María del Loreto. Las plantaciones cafetaleras en la zona generaron además una de las más originales expresiones músicodanzarias del oriente cubano, mezcla de la música francohaitiana y los bailes de salón que los esclavos veían ejecutar a sus amos: la Tumba Francesa, considerada Obra Maestra del Patrimonio Intangible de la Humanidad, se puede disfrutar cada semana en el Centro Histórico Urbano santiaguero. Tan enraizado está el café en la cultura santiaguera, que desde el pasado año 2015 la ciudad cuenta con un Centro de Interpretación del Patrimonio Cafetalero, ubicado en la antigua vivienda del hacendado francés Carlos Dranguet, a solo unos metros del céntrico Parque Céspedes, en el cual el visitante no solo se adentra en la historia de su cultivo y producción en la región, sino además puede degustar múltiples variedades de recetas de café y comprobar por sí mismo, que en Santiago de Cuba, todos los negros y blancos tomamos café.

OFICINA DEL CONSERVADOR DE LA CIUDAD SANTIAGO DE CUBA GRUPO DE RELACIONES PÚBLICAS Y DISEÑO SENIOR EXPERT, PR-DESIGN OFFICE OF THE CITY’S HISTORIAN SANTIAGO DE CUBA TLF.: (+53) 22 669249 EMAIL: [email protected] WEB: internos.occnet.cu

Those who traipse the streets of Santiago in the morning could sniff the unmistaken scent of coffee that wafts out of the windows. This infusion is a major part of this Caribbean city’s history and culture, especially since the late 18th century when thousands of Frenchmen arrived from neighboring Saint Domigue and settled down in the mountains near the town to develop the crop of coffee by means of a farming-industrial system that still awes people today. The landscape of those coffee plantations from Santiago de Cuba to Guantanamo was declared World Heritage by UNESCO back in 2000. The local plantations also gave birth to one of the most original musicaldancing expressions of eastern Cuba, the French cotillion (Tumba Francesa), a mixture of French-Haitian music and ballroom dance that slaves had copycatted from their masters. Coffee is so rooted in the culture of Santiago that it has even dedicated a special place to it: the Center for the Interpretation of Coffee Heritage, located in an old mansion that formerly belonged to French landowner Carlos Dranguet, just a few yards away from the Cespedes Park.

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

MIMO PARA LOS SENTIDOS PAMPERING THE SENSES

Un espacio en donde la complacencia y el lujo van de la mano para satisfacer los gustos más exquisitos. Lugar de éxtasis para los sentidos, especializado en comida marinera y con un ambiente mágico armonizado en las noches por un conjunto de jazz y las notas de un violín que hacen la boca agua. Una casona ecléctica que mezcla refinados salones con un área de exuberante vegetación. Cocina de vanguardia. Un momento inolvidable. Porque en La Bonita cada instante es irrepetible.

A place where pleasantry and luxury go hand in hand to satisfy the most exquisite preferences; a place of ecstasy for the senses, specialized in seafood and spruced up in a magic ambience to the slow beat of a jazz band and mouth-watering violin notes. It’s nestled in an eclectic house that combines refined lounges with lush foliage. Avant-garde cuisine. An unforgettable moment. Because La Bonita is unrepeatable every step of the way.

Avenida 7ma. No. 3602 esquina 36, Miramar, La Habana, Cuba. E-mail: [email protected] Tel: +(53) 7212 5005

CÁMARA DE COMERCIO DE LA REPÚBLICA DE CUBA "MÁS DE 50 AÑOS AL SERVICIO DEL

COMERCIO EXTERIOR" 1RO. Y 2 DE NOV. / 10:30 a.m. - 4 p.m. CELEBRACIÓN DEL PRIMER FORO DE INVERSIONES. 3 DE NOV. / 3:30 p.m. LANZAMIENTO DE NUEVOS PRODUCTOS EXPORTABLES DE LA INDUSTRIA BIOFARMACÉUTICA. 4 DE NOV. / 10 a.m. PRESENTACIÓN DE LA ZONA ESPECIAL DE DESARROLLO DEL MARIEL (ZEDM).

www.camaracuba.cu

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

Su Agencia de Viajes

a Cubay

Las Américas AUTOS HOTELES CASAS PARTICULARES ¡Nuevo! www.alquilercasacuba.com

EXCURSIONES EN AUTOS CLÁSICOS

¡Nuevo!

EVENTOS Y CONGRESOS NÁUTICA PAQUETES, PROGRAMAS Y EXCURSIONES

www. excelencias travel.com

...Déjate llevar!

SEGUROS DE VIAJE MULTIDESTINOS

Para consultas, precios y más información visítenos en:

www.excelenciastravel.com o escríbanos a: [email protected]

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

PROGRAMACIÓN FIHAV 2016 todos los días... actividades especiales y nuevas producciones discográficas

Parqueo del Restaurante “DON CUBA”

LA EGREM PONE A SU DISPOSICIÓN VARIADAS OFERTAS DISCOGRÁFICAS Y PRODUCTOS CULTURALES PRESENTACIONES DE REVISTAS

de 10:00 am a 11:30 pm

PRESENTACIONES DISCOGRÁFICAS Y ARTISTAS INVITADOS

4:00 pm

LUN

31 MAR

1

CD DIBUJEMOS EL CAMINO NUBE ROJA Lanzamiento y presentacion de la Guía Excelencias Cuba

MIER

2

CD ROCK DURO. QVA QVALIBRE LIBRE Presentación de la aplicación d’ritmo

JUE

3

CD MÁS DURO. EMILIO FRÍAS (EL NIÑO) Presentación Revista Excelencias Turísticas del Caribe y Caribbean News Digital

VIE

4

PRESENTACIÓN ALAIN PÉREZ Presentación ‘’Fortalecimiento de la productividad, eficiencia, calidad y desempeño organizacional en la cadena productiva de la Industria de la música cubana. MINCULT-ONUDI CD MADE IN HABANA. ISSAC DELGADO

COVER FREE PARA ACREDITADOS COMO EXPOSITORES Martes 1 de Noviembre de 2016. Casa de la Música Miramar 11:00 pm Pedrito Calvo y la Nueva Justicia. (Música Popular Bailable). Jueves 3 de Noviembre de 2016. Café Cantante ´´Mi Habana´´ 5:00 pm

To Mezclao. (Música Popular Bailable).

Si Ud desea conocer la programación de los Centros Culturales de la EGREM puede enviar un sms al número 8888 con el texto cartelera egrem

Ofertas, Comida y Bebida para degustar PARA PICAR FRITURITAS DE MALANGA 200 grs BRUSQUETAS 290 grs TOSTONES RELLENOS CON JAMÓN Y QUESO 295 grs BASTONCITOS DE POLLO CRUJIENTES ACOMPAÑADOS DE SALSA AGRIDULCE 310 grs ENTREMÉS CLÁSICO 200 grs PINCHITOS DE PESCADO REBOZADOS ACOMPAÑADOS DE SALSA TÁRTARA 255 grs MONTADITOS DE JAMÓN SERRANO, CARNE ASADA Y QUESO 380 grs

ENTRADAS

cuc

cup

SNACK DE CARNE Y PIÑA 255 grs ENSALADA DE POLLO 265 grs TAMAL CON CARNE DE CERDO O ROPA VIEJA 500 grs ENSALADA FRESCA DE ATÚN 265 grs ENSALADA DE MARISCOS 210 grs

2.75 3.00 3.50 3.50 4.50

68.75 75.00 87.50 87.50 87.50

ENTREPANES MIXTO CUBANO 300 grs MIXTO MEDITERRÁNEO 275 grs BAGUEL SERRANO 400 grs

2.50 2.75 5.00

LOS PRINCIPALES CON POLLO SUPREMA DE POLLO GRILLÉ 470 grs POLLO AL CHILINDRÓN 800 grs CON CERDO LONJAS DE CERDO ASADO AL JUGO 440 grs MASAS DE CERDO FRITAS CON MOJO CRIOLLO 420 grs LOMO DE CERDO CON MOJO PICÓN 420 grs CON RES GUISO DE CARNE ESPECIAL 580 grs FILETE MIGNÓN 450 grs ESCALOPINES DE RES CON SALSA DE QUESO AZUL 480 grs

4.00 4.75

ARROZ (blanco, moros o cristianos, o con vegetales) VIANDA (frita o hervida) VEGETALES (frescos o salteados) 1 LIQUIDO NACIONAL POSTRE (Mermelada)

4,75 CUC

cup 37.50 50.00 62.50 62.50 100.00 100.00 112.50

7.95

198.75

CON PESCADOSY MARISCOS FILETE DE PESCADO GRILLÉ CON 6.00 MANTEQUILLA SABORIZADA 435 grs CAMARONES A SU ELECCIÓN (SALTEADOS, 6.95 ENCHILADOS O AL AJILLO) 450 grs 9.75 LANGOSTA ENCHILADA 490 grs 62.50 10.00 CAZUELA DE MARISCOS 500 grs 68.75 125.00 GUARNICIONES 1.00 ARROZ BLANCO 100 grs 1.00 MOROS Y CRISTIANOS 100 grs 1.50 VEGETALES SALTEADOS 120 grs ENSALADA DE VEGETALES FRESCOS 120 grs 1.50 100.00 1.50 118.75 VIANDA FRITA 150 grs

150.00 173.75 243.75 250.00 25.00 25.00 37.50 37.50 37.50

POSTRES

4.50 4.50 6.00

112.50 1.50 112.50 FLAN AL CARAMELO 150.00 COPA DE HELADO MONTADO (2 BOLAS) 1.50 COPA LOLITA 2.00

6.95 12.00 13.00

173.75 300.00 325.00 PINCHOS DE SALCHICHA Y BACON 130 grs 1.00 BROCHETAS DE CERDO 180 grs 1.50 COSTILLAS DE CERDO AL CARBÓN 200 grs 1.95

OFERTAS PARA CATERING FIHAV 2016 (PARA LLEVAR) LONJAS DE CERDO ASADO AL JUGO (500 grs) LOMO DE CERDO NATURAL (510 grs) SUPREMA DE POLLO GRILLE CON SALSA AGRIDULCE (540 grs) POLLO ASADO AL JUGO (925 grs) ESTOFADO DE CARNE (530 grs) Todos los platos incluyen:

CON CORDERO CORDERO AL VINO 420 grs

cuc 1.50 2.00 2.50 2.50 4.00 4.00 4.50

37.50 37.50 50.00

A LA PARRILLA BEBIDAS

REFRESCOS, AGUAS, JUGOS, MALTAS, ENERGIZANTES, CERVEZAS, COCTELERÍA, RONES, WHISKIES, GINEBRAS, VODKAS, TEQUILAS, VINO DE LA CASA, CAFÉ E INFUSIONES.

Nuevos Productos

para escuchar música cubana, usted podrá encontrarlos en el área de la EGREM

Dispositivos

25.00 37.50 48.75

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

En el Grupo Empresarial Agroforestal garantizamos esencias de nuestra nación, gestionadas responsablemente para el beneficio nacional e internacional. Café, miel, fibras naturales, carbón vegetal, semillas forestales, resina de pino, coco y sus derivados, frutas tropicales y cacao, son producciones que proveemos desde el patrimonio generado por siglos de experiencia. Cuba es, orgullosamente, la riqueza de su universo agroforestal. The Grupo Empresarial Agroforestal guarantees the basics of our nation, managed responsibly for the benefit of both the country and the world. Coffee, honey, natural fibers, charcoal, forestry seeds, pine resin, coconut and its byproducts, tropical fruits and cacao are some of the staples we provide through centuries of heritage and experience. Cuba is proudly the richness of its agricultural and forestry universe.

Reconocida por su pureza y atractivo color, nuestra miel ha sido aprobada por auditores de la Unión Europea para ser exportada a sus países. Recognized for its pureness and luring hues, our honey has passed auditing tests conducted by the European Union in a bid to export it to that region.

La industria de las fibras

W W W.naturales E XC E L E N C Ise ASC U B A . CO M fortalece

desde la producción hasta la gestión organizacional. The natural fiber industry gets stronger from the production to the organizational management.

Los destinos fundamentales del cacao cubano, avalado por siglos de tradición productiva, son Europa, Asia y las Américas. The main target markets for Cuban cacao –backed up by centuries of productive tradition- are Europe, Asia and the Americas.

La pureza de la resina de pino es uno de sus valores fundamentales, en un entorno de producción sostenible y responsabilidad ambiental. The pureness of pine resin is no doubt one of its fundamental values within a sustainable and environmentallyresponsible productive context. Las semillas forestales garantizan la sostenibilidad de los bosques y su diversidad. Forestry seeds guarantee the sustainability of woods and their diversity.

Más de 250 años prestigian la obtención de nuestro café, con alta calidad gracias a su cultivo y beneficio. Over 250 years speak volumes of our highquality coffee thanks to the harvesting and improvement process. Somos territorio para la producción de deliciosas frutas, gracias al clima y las condiciones geográficas. Forestry seeds guarantee the sustainability of woods and their diversity.

Cuba es uno de los principales países exportadores de carbón vegetal, con más de 40 mil toneladas anuales de producción. Cuba is one of the world’s leading exporting countries of charcoal with over 40,000 annual tons

Cuba cuenta con el apoyo de la FAO para su estrategia de desarrollo y aprovechamiento de la producción de cocos. Cuba counts on the support of FAO in its strategy aimed at developing and making the most of coconut production.

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

MCV Comercial S.A. D i stri b u i d o r A u to ri za d o de Mercedes-Benz en Cuba

Representante en Cuba de Daimler AG con sus marcas Mercedes-Benz y Mitsubishi FUSO. Comercialización de Automóviles, Camiones, Furgones, Microbuses, Ómnibus, Motores, Agregados,Partes y Piezas, Servicios de taller, Asistencia técnica y Capacitación.

MCV Comercial S.A. Intersección de Vía Blanca y Monumental, Berroa, La Habana, Cuba. Telf.: (+53) 7 792 9700 al 709 Fax: (+53) 7 795 9151

Pabellón 17 (Alemania) Stand 17-22

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

Agencia de espectáculos artísticos

Fotos: Boris L. Muriedas

El arte del espectáculo

Produce y comercializa espectáculos músico danzarios y de las artes escénicas en diferentes formatos para el sector turístico y el exterior. l Diseño y producción de sonido e iluminación, confección de vestuarios, attrezzo y escenografía de las presentaciones artísticas. l Asesoramiento técnico artístico sobre producción y dirección de espectáculos. l

Calle D, Nº 255, entre 11 y 13, Vedado, La Habana, Cuba. Tels: (537) 83223510/8322574 /8375136 Email: [email protected] [email protected] [email protected] www.facebook.com/TurarteCuba

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

UN BANCO PIONERO DE ESTADOS UNIDOS

STONEGATE: A U.S. HARBINGER BANK La primera institución financiera estadounidense que presta servicios a la Isla en más de 50 años, asegura sentirse a gusto en su intercambio con los bancos cubanos El Banco Stonegate, de Florida, Estados Unidos, anunció en julio del 2015 que había llegado a un acuerdo con el Banco Internacional de Comercio de Cuba para facilitar las operaciones financieras de empresas y ciudadanos estadounidenses en la Isla. Hemos tenido la oportunidad de conversar en FIHAV 2016 con Tania Fernández, vicepresidente y gerente de Stonegate para Cuba, quién nos reveló que desde el 2015 “teníamos una cuenta de corresponsalía con el Banco Internacional de Comercio, permitiendo las operaciones a la Oficina de Intereses de Cuba en Estados Unidos (hoy Embajada) y así fue como empezamos aquí”. “Ya en noviembre del año pasado hicimos tarjetas de débito de nuestro banco que funcionan en la Isla, lo mismo para puntos de venta que para el cajero automático”, señaló la directiva, quien aclaró que las

relaciones bancarias con Cuba están autorizadas por la Oficina de Control de Activos Extranjeros (OFAC) desde marzo último. “En junio de este año empezamos a emitir tarjetas de crédito, para las que ya hemos recibido muchas solicitudes de los viajeros (siempre incluidos en las 12 categorías de viaje permitidas por Estados Unidos), pues estas funcionan igual en puntos de venta y en cajeros automáticos”. “Somos hasta el momento el único banco de Estados Unidos que tiene este acuerdo con un banco cubano”, informó la gerente. “Nos ha ido bien en las negociaciones con Cuba y aunque hemos tenido algunas trabas regulatorias de ambos países, más que nada por la OFAC, actuamos de manera meticulosa para asegurarnos de que todo se está haciendo acorde a las leyes”, concluyó Fernández.

The first U.S. banking institution ever to serve the island nation in more than fifty years is pleased with its relationships with the Cuban banks In July 2015, the Stonegate Bank of Florida announced it had reached an agreement with Banco Internacional de Comercio de Cuba to facilitate financial operations for American companies and citizens on the island nation. “We had a correspondence account with Banco Internacional de Comercio that allowed the Cuban Interest Section in Washington to conduct banking operations in the U.S. That’s how we started,” said Tania Fernandez, Stonegate’s vice president and manager for Cuba. “In November last year we issued debit cards in our bank that are fully operational on the island, either in sale outlets and ATMs,” she went on to say. Further into the interview, Mrs. Fernandez made clear that banking relations between the United States and Cuba are properly authorized by the Office of Foreign Assets Control (OFAC) since March this year. “In June this year we started issuing credit cards and we’ve already received lots of applications among travelers -they must classify in one of the dozen categories for Cuba travel. Credit cards can also be used in either sale outlets and ATMs across the country. “So far, we’re the only U.S. bank that has signed an agreement with a Cuban bank,” she added. “Our negotiations with Cuba have fared pretty well and even though we’ve hit a few regulatory snags in both countries, especially because we act in a very meticulous way just to make sure that everything is being done within the law,” Mrs. Fernandez explained.

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL EN CUBA Amaury del Valle COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIRECTOR DE ARTE David Hechavarría TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Palacio de Convenciones y Cámara de Comercio de la República de Cuba HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Abdul Nasser Thabet, Patry Hernández, Alina Tiel FOTOGRAFÍA Ferval y Archivos de Excelencias SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE Tel.: + 34 (91) 556 0040. Tel.: + 53 (7) 204 8190 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA Madrid 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16.Tel.: + 34 (91) 556 0040. Fax: + 34 (91) 555 37 64. CUBA La Habana. Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 8190. [email protected] MÉXICO DF Alejandra Maciel. Dios Pájaro No.25, Secc. Pareques, Cuatitlán Izcalli Tel: +52 (55) 58714034. [email protected] Puerto Vallarta, Jalisco: Consuelo Elipe Ramos. Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera Tel.: +52 (322) 225 0109. [email protected] PANAMÁ Raisa Zayas, Telf.: +50 (7) 392 1579 [email protected] ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch. Pdte. J.D. Perón 2535, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Tel.: +54 (11) 32202500, [email protected] BRASIL Emanuela Fernandes Franco Florianápolis SC Brasil. Telf.: +55 (11) 66545303 [email protected] USA Nevis Leyva/Delegada. [email protected]. ECUADOR Biviana Quintero Rodríguez. General Elizalde 119. Edifico Luz María-Piso 11. Guayaquil Telefax: +(593) 42328284. [email protected] RUSIA Vicente Caseiro. [email protected] REPÚBLICA DOMINICANA Nathalie E. Gómez/colaboradora. [email protected] URUGUAY María Shaw. Tacuarembó 1361/902-Montevideo 11200. Tel: +598 (2) 4014181. [email protected] COSTA RICA [email protected] PERÚ [email protected] PORTUGAL Isabel María Gómez Tel: +351 (969) 767678. [email protected] E-MAIL [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España) ISBN 1138-1841 FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas.TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA.

GRUPO EXCELENCIAS es miembro de:

www.excelenciascuba.com

www.caribbeannewsdigital.com

www.excelencias.com

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M

México

UNA OPCIÓN PARA INVERTIR

México es una de las naciones más competitivas para la inversión productiva a nivel mundial. El Consejero Comercial de ProMéxico en Cuba, embajador Luis Cabrera, asegura que la Feria Internacional de La Habana es un lugar importante para promover exportaciones y colocar a su país como un cliente-proveedor ideal. ¿Qué trae México a FIHAV? El pabellón de México aloja 28 empresas de diversos sectores: alimentos y bebidas; alimentos para animales; envases, empaques, equipos, maquinarias y herramientas para la agricultura; pintura; productos químicos; productos de limpieza y aseo; sector editorial; sector textil; equipos industriales de cocina; logística; energía renovable; automotriz; entre otros. Por vez primera participan 15 nuevas empresas. Fuera del Pabellón, hay otras cuatro dedicadas al sector de la electrónica y la mensajería. En 2013 hubo un relanzamiento de la relación Cuba-México ¿Cuáles son los principales proyectos de inversión? La consejería comercial intenta fortalecer los pilares económicos de la relación en un momento importante de la política de Cuba que es la actualización de su modelo económico, la nueva Ley de Inversión Extranjera y la creación de la Zona de Desarrollo Especial Mariel. Actualmente, tenemos 11 proyectos de inversión de empresas mexicanas en el Mariel. Tres ya aprobados: producción de pinturas, procesamiento de cárnicos y producción de artículos del hogar e higiene personal. En otras partes de la Isla, tenemos 28 proyectos de inversión.

AN INVESTMENT CHOICE Mexico is one of the most competitive nations for productive investment worldwide. The Commercial Counselor of ProMexico in Cuba, ambassador Luis Cabrera, says the Havana International Fair is a major showroom to promote exports and turn his country into an ideal customer-supplier. What is Mexico bringing to FIHAV? The Mexico Pavilion harbors 28 companies from different sectors: food and beverage, feed grain, packaging, wrapping materials, equipment, machinery and farming tools, paints, chemicals, cleaning products, publishing, fabrics, industrial cooking, logistics, renewable energy, auto-making industries and more.

¿Cuáles son las perspectivas para 2017? Básicamente avanzar en los proyectos de inversión ya presentados y que obedecen a las áreas que Cuba quiere impulsar. El sector del turismo es muy importante para los dos países. La Isla ya llegó a los tres millones y medios de visitantes y seguramente seguirán aumentando. Esto requiere del desarrollo de una infraestructura acelerada y eso abre oportunidades para empresas mexicanas que puedan participar con Cuba. Tenemos que hacer esfuerzos de complementación y desarrollo de una política de multidestinos. México está bien posicionado en este tema. Además, en esto ayuda la gran conectividad aérea que existe hoy entre ambos países.

Cuba-Mexico relations were relaunched in 2013. What are the main investment projects now? The commercial counsellorship is trying to beef up the economic ties at a very important moment of the Cuban politics, which is the update of its economic model, the new Foreign Investment Act and the creation of the Mariel Special Development Zone. We currently have eleven investment projects by Mexican companies at Mariel. What are the perspectives for 2017? Basically to advance the ongoing investment projects related to areas that are in the best interest of Cuba. Tourism is highly important to the two countries. The island nation peaked 3.5 million visitors and that figure will surely accrue. This takes the need to step up infrastructural development, something that opens up a window of opportunity for Mexican companies willing to do business in Cuba.

INNOVACIÓN Y CALIDAD Cuando se dice Bavaria se piensa en frescura, innovación, la certeza y la seguridad de un producto que complace y hace honor a una centenaria historia. Una compañía que se sustenta en su visión futurista, en la determinación de quienes han manejado las riendas productivas de una industria que no deja de sorprender. Por ello no resulta casual que hoy en día sea la única cervecería mundial con la norma ISO 26000, lo cual habla a las claras de su calidad. “Como empresa, Bavaria lleva 300 años de creada. Somos un negocio familiar que ya transita por su séptima generación en términos de dirección corporativa. La filosofía es pensar en el relevo y el objetivo, pasar la batuta a la próxima generación en mejor estado", afirma Arnoud van Schaik, Director de Ventas para las Américas. “Nos caracterizamos por la innovación constante, por mantenernos en la vanguardia del sector a nivel internacional. Muestra de ello es que hemos traído a Cuba una cerveza dispensada con los más altos estándares. Por nuestra condición de fábrica, Bavaria tiene la capacidad de ofrecer a los clientes cubanos una cerveza para cada gusto y nuevos productos, como la malta Optimalt y el  energizante Tigon. Cuba es un mercado de gran importancia para nosotros y la Feria Internacional de La Habana significa una oportunidad inigualable”, concluyó el directivo.

INNOVATION AND QUALITY The word Bavaria brings back thoughts of freshness, innovation, certainty and safety in a product that pleases patrons and honors a centennial history. According to Arnoud van Schaik, the company’s sales director for the Americas, “we’re characterized by nonstop innovation and being one of the world’s leading breweries,” he said. “We’ve brought to Cuba a draught beer marked by high-quality standards. As a brewery, Bavaria has the ability to provide Cuban customers with good tap beer for all preferences, coupled with an array of new products, such as Optimalt malt and Tigon, an energizing drink,” he went on to say. Cuba is no doubt a major market for Bavaria and the chance to attend the Havana International Fair is indeed a matchless opportunity.

W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M