Arcdico/2010

V

-V-

v 1. Féminin (voiture) 2. Masculin (lettre) Féminin v (voiture) la super V (voiture de sport) : el súper V Masculin v (lettre) en v (moteur) : en V en v (vêtement) : en pico le V de la victoire : la V de la victoria un grand V : una V mayúcula un petit v : una v minúscula v comme Victor : v de Valencia

vacance 1. Singulier (d’emploi) - (pouvoir) 2. Pluriel (loisirs) - (expressions) Singulier vacance (d’emploi) en cas de vacance de siège : en caso de producirse una vacante la vacance d’emploi : la vacante de empleo pourvoir une vacance (emploi) : cubrir una vacante vacance (pouvoir) la vacance du pouvoir (non exercice) : el vacío del poder Pluriel vacances (loisirs) aller en vacances : ir de vacaciones allonger ses vacances : prolongar sus vacaciones – alargar sus vacaciones des vacances gratuites : unas vacaciones gratuitas des vacances inoubliables : unas vacaciones inolvidables des vacances studieuses : unas vacaciones dedicadas a estudiar – unas vacaciones de estudio échelonner les vacances : escalonar las vacaciones – espaciar las vacaciones elle est revenue de vacances toute bronzée : volvió muy morena de las vacaciones en vacances : de vacaciones espacer les vacances : escalonar las vacaciones – espaciar las vacaciones être en vacances : estar de vacaciones filmer ses vacances : filmar las vacaciones gâcher ses vacances : desperdiciar las vacaciones – arruinar las vacaciones il a pris ses vacances en juillet : se ha tomado las vacaciones en julio ils se sont fait cambrioler pendant les vacances : les robaron durante las vacaciones les grandes vacances : las vacaciones de verano – el veraneo les vacances à la carte (fig) : las vacaciones a la carta les vacances à la montagne : las vacaciones en la sierra les vacances approchent : se aproximan las vacaciones les vacances au grand air : las vacaciones al aire libre

1

Arcdico/2010

V

2

les vacances de Noël : las vacaciones navideñas – las vacaciones de Navidad les vacances de Pâques : las vacaciones de Semana Santa – las vacaciones de Pascua les vacances de printemps : las vacaciones de Semana Santa les vacances de ski : las vacaciones de esquí les vacances d’été : las vacaciones de verano – las vacaciones veraniegas - el veraneo les vacances lui ont été bénéfiques : las vacaciones le sentaron bien les vacances pour les petits budgets : las vacaciones al alcance de todos los bolsillos offrir des vacances à qq’un : regalar vacaciones a alguien partir en vacances : irse de vacaciones -marcharse de vacaciones – salir de vacaciones passer de chouettes vacances : pasar unas vacaciones muy guay passer des vacances d’été à : veranear en passer ses vacances : pasar las vacaciones pour après les vacances : para después de vacaciones prendre des vacances : tomar(se) vacaciones – hacer vacaciones – coger vacaciones prendre ses vacances : tomarse las vacaciones prendre ses vacances en (juillet) : coger las vacaciones en (julio) - tomar las vacaciones en (julio) prolonger ses vacances de (une semaine) : prolongar sus vacaciones (una semana) rentrer de vacances : volver de vacaciones s’enrichir en vendant des vacances : enriquecerse vendiendo vacaciones s’imaginer en vacances : imaginarse en vacaciones s’octroyer des vacances : concederse vacaciones s’offrir de belles vacances : costearse buenas vacaciones- tirarse buenas vacaciones s’offrir des vacances : tomarse vacaciones vacances (expressions) bonnes vacances !: ¡ felices vacaciones ! - ¡ que pase una buenas vacaciones ! - ¡ que vayan bien las vacaciones ! finies (les vacances) ! : ¡ se acabaron (las vacaciones) ! vive les vacances !: ¡ vivan las vacaciones ! vivement les vacances !: ¡ que lleguen las vacaciones !

vacancier accueillir les vacanciers : acoger a las personas de vacaciones un vacancier en été : un veraneante

vacarme ‘le vacarme’ se traduit par ‘el jaleo’, ‘el alboroto’ ou ‘el estrépito’. faire du vacarme : causar alboroto – crear alboroto - armar alboroto - armar jaleo – formar un estrépito faire un vacarme du tonnerre : armar una algarabía tremenda faire un vacarme terrible (chahut) : armar una algarabía tremenda le vacarme de la rue : el alboroto de la calle – el vocerío de la calle – el jaleo de la calle – la barahúnda de la calle - la baraúnda de la calle provoquer un vacarme : provocar un jaleo un vacarme abasourdissant : un ruido ensordecedor un vacarme étourdissant : un alboroto aturdidor

vacataire le vacataire de l’administration (dans le public) : el supernumerario de la administración le vacataire de l’entreprise (dans le privé) : el trabajador por contrato de la empresa – el empleado por contrato de la empresa le vacataire de la faculté (professeur) : el penene de la facultad

vacation Singulier la vacation de l’expert (temps consacré à une affaire) : la diligencia del experto payer la vacation de l’expert (honoraires) : pagar las dietas del experto – pagar los derechos del experto Pluriel

Arcdico/2010

V

3

les vacations du tribunal (vacances judiciaires) : las vacaciones del tribunal

vaccin inoculer un vaccin : inocular una vacuna le vaccin antidiphtérique : la vacuna contra la difteria - la vacuna antidiftérica le vaccin antipolio par voie buccale : la vacuna polio oral le vaccin antitétanique : la vacuna antitetánica le vaccin antirabique : la vacuna antirrábica le vaccin antisida : la vacuna contra el sida le vaccin antituberculeux : la vacuna antituberculosa le vaccin antivariolique : la vacuna contra la viruela - la vacuna antivariólica le vaccin antivénimeux : la vacuna antivenenosa le vaccin a pris : la vacuna prendió – la vacuna cogió le vaccin est une bonne arme contre la malaria : la vacuna es una buena arma contra la malaria mettre un vaccin au point : poner a punto una vacuna tester un vaccin sur : probar una vacuna sobre trouver un vaccin : encontrar una vacuna - descubrir una vacuna un nouveau vaccin : una nueva vacuna

vaccination la vaccination obligatoire (médecine) : la vacunación obligatoria

vaccine la vaccine de la vache (maladie : cow-pox) : la viruela de la vaca la vaccine du cheval (maladie : horse-pox) : la viruela del caballo

vache 1. Singulier (animal) - (figuré) - (expressions) 2. Pluriel (économie) Singulier vache (animal) la vache folle : la vaca loca la vache laitière : la vaca lechera la vache marine (le lamantin) : la vaca marina – el manatí traire une vache : ordeñar una vaca vache (objet) la vache à eau (sac de campeur) : la bolsa de agua vache (figuré) être une vache à lait (fig) : dejarse explotar la vache à lait (péjoratif) : la persona de la que se abusa la vache à roulettes (péjoratif : policier à vélo) : el guardia – el polizonte un coup en vache :una mala jugada une vache à lait (fig) : una mina une vieille vache (fam) : un hueso – un mal bicho vache (expressions) bouffer de la vache enragée : pasar hambre – pasar privaciones – pasar las de Caín – pasarlas negras - pasarlas moradas – pasarlas canutas c’est vache !: ¡ es una pena ! ‘chacun chez soi et les vaches seront bien gardées’ : ‘cada mochuelo a su olivo’ être plein comme une vache (fam – ivre) : estar (borracho) como una cuba – estar trompa – estar borracho perdido – estar cocido – estar bien pedo (colocado / mamado / peneque) être vache : ser un hueso – ser duro il est vache ! (fam) : ¡ es un hueso ! - ¡ es un hueso de taba ! - ¡ es un cabrón ! - ¡ es duro ! il pleut comme vache qui pisse (fam) : caen chuzos de punta – están cayendo chozas de punta llueve a cántaros - llueve a chaparrones - llueve a torrentes - llueve a mares la vache !: ¡ caramba ! - ¡ caray ! la vache ! (en parlant d’une personne) : ¡ cochino ! (¡ cochina !)

Arcdico/2010

V

4

manger de la vache enragée (fig) : pasar hambre – pasar privaciones – pasar las de Caín – pasarlas negras – pasarlas moradas – pasarlas canutas oh la vache ! (fam) : ¡ córcholis ! parler français comme une vache espagnole (fam) : chapurrear el francés – hablar un francés macarrónico une vache de (belle moto) : (una moto) estupenda – (una moto) que quita el hipo Pluriel vaches (économie) les vaches grasses (période de prospérité) : las vacas gordas les vaches maigres (période de pénurie) : las vacas flacas

vacher le vacher de la ferme : el vaquero de la granja

vacherie c’est une vacherie (fam – action, commentaire) : es una bordería faire des vacheries en douce (fam) : dar pellizcos de monja faire une vacherie à qq’un (fam - mauvais tour) : hacer a alguien una perrada - hacer a alguien mala jugada - hacer a alguien mala pasada - hacer a alguien putada - hacer a alguien jugarreta hacer a alguien barrabasada - hacer a alguien fechoría - hacer a alguien cabronada - hacer a alguien cochinada - hacer a alguien mala faena – jugar una mala pasada a alguien – jugar una mala partida a alguien

vachette en vachette (cuir) : de vaqueta la vachette de la ferme (animal) : la vaquilla de la granja

vacuité la vacuité de ses propos (vide moral ou intellectuel) : la vacuidad de sus palabras

vacuole la vacuole contractile (cellule animale) : la vacuola contráctil la vacuole digestive (cellule animale) : la vacuola digestiva

vade-mecum le vade-mecum du pêcheur à la ligne (livre : guide, manuel) : el vademécum del pescador de caña

vadrouille (maritime) - (expressions) vadrouille (maritime) la vadrouille du marin (tampon de laine pour nettoyer le bateau) : el escobón del marino – el lampazo del marino vadrouille (expressions) être en vadrouille (fam - promenade sans but précis) : estar de paseo – estar de picos pardos – callejear - vagabundear partir en vadrouille (fam - promenade sans but précis) : salir de picos pardos – salir de paseo – ir de picos pardos

vadrouilleur être un vadrouilleur : ser un azotacalles

va-et-vient (mouvement) - (objet) - (maritime) va-et-vient (mouvement) le va-et-vient du balancier : el vaivén del balancín les va-et-vient de l’employé : los vaivén del empleado un va-et-vient d’idées neuves (fig) : un vaivén de ideas nuevas va-et-vient (objet) le va-et-vient de la chambre (électricité : interrupteur) : el interruptor de la habitación – el conmutador de la habitación le va-et-vient de la porte (gond) : el muelle de la puerta va-et-vient (maritime) installer un va-et-vient (maritime : cordage) : instalar un andarivel – instalar una estacha

Arcdico/2010

V

5

vagabond engendrer des vagabonds misérables (fig) : generar vagabundos miserables être un vagabond : ser un vagabundo – ser un bordonero – ser un vago le vagabond rôdait autour de la maison : el vagabundo rondaba alrededor de la casa

vagabondage ‘le vagabondage’ se traduit par ‘el vagabundeo’, et ‘la vagancia’ pour le vocabulaire juridique. dénoncer le vagabondage : denunciar el vagabundeo - denunciar la vagancia le vagabondage sexuel : el vagabundeo sexual le vagabondage est un délit (juridique) : la vagancia es un delito

vagin le vagin de la femme (anatomie) : la vagina de la mujer

vaginite diagnostiquer une vaginite (médecine) : diagnosticar una vaginitis

vagissement les vagissements du bébé (petits cris) : los vagidos del bebé

vague 1. Féminin (mouvement de l’eau) - (figuré : mode) - (figuré : phénomène important) - (expressions) 2. Masculin (figuré : incertitude, imprécision) Féminin vague (mouvement de l’eau) la vague déferlante (mer) : la ola que (se) rompe - el rompiente – la ola rompiente la vague de fond (mer) : el mar de fondo les vagues battaient les falaises : las olas batían los acantilados les vagues battent contre les rochers : las olas baten contra las rocas les vagues déferlent : las olas rompen – las olas se estrellan les vagues se brisent (sur/contre les rochers) : las olas se estrellan (contra las rocas) - las olas se rompen (contra las rocas une grosse vague : una ola grande une vague subite (mer) : una ola repentina vague (figuré : mode) la nouvelle vague (fig - général) : la nueva ola - la nueva generación la nouvelle vague (cinéma) : la ‘nouvelle vague’ vague (figuré : phénomène important) anticiper une vague de violence : anticipar una oleada de violencia - anticipar una ola de violencia endiguer la vague de chômage : contener la ola del paro – contener la ola del desempleo endiguer la vague terroriste : para la ola terrorista endiguer une vague séparatiste (politique) : detener una ola separatista jouir d’une vague de popularité : disfrutar de una ola de popularidad la vague d’assaut (militaire) : la ola de ataques la vague de chaleur : la ola de calor la vague de criminalité : la ola de criminalidad la vague de croissance : la ola de crecimiento la vague de froid : la ola de frío la vague de prospérité : la ola de prosperidad la vague de protestations : la ola de protestas la vague d’enthousiasme : la ola de entusiasmo la vague de touristes : la oleada de turistas la vague de xénophobie : la ola de xenofobia la vague touristique : la oleada turística provoquer une vague d’homophobie : provocar una ola de homofobia une vague d’actes terroristes : una ola de actos terroristas une vague d’alliances (économie) : una oleada de alianzas une vague d’arrestations : una ola de dentenciones

Arcdico/2010

V

6

une vague d’attentats : una oleada de atentados une vague d’attentats perpétrés avec des avions : una oleada de atentados perpetrados con aviones une vague de changements : una oleada de cambios une vague de commandes (commerce) : una serie de pedidos une vague de criminalité : una ola de criminalidad une vague de fusions (économie) : una oleada de fusiones une vague de grèves : una ola de huelgas une vague de mécontentement : una ola de descontento une vague d’encouragement :una ola de estímulo une vague de parachutes (militaire) : una ola de paracaidistas une vague de patriotisme : una oleada patriótica une vague de reprises (rachat d’entreprises) : una oleada de compras une vague de terreur : una ola de terror une vague de terrorisme : una oleada de terrorismo une vague de violence : una oleada de violencia - una ola de violencia une vague de vocations (religion) : una oleada de vocaciones une vague d’immigrants : una oleada de inmigrantes - una ola de inmigrantes une vague d’indignation à propos de : una ola de indignación a propósito de une vague d’optimisme : una racha de optimismo une vague protectionniste (commerce) : una ola proteccionista une vague religieuse (fig) : una oleada religiosa vague (expressions) faire des vagues (fig - scandale) : provocar alboroto – causar escándalo – dar que hablar – causar revuelo – escandalizar – causar problemas – generar un oleaje saisir la vague (fig – être opportuniste) : aprovechar el momento surfer sur la vague (fig – être à son apogée) : estar en la cresta de la ola Masculin vague (figuré : incertitude, imprécision) avoir du vague à l’âme (être nostalgique) : estar melancólico,a – tener morriña – tener murria – tener melancolía – tener nostalgia - – sentir morriña – sentir murria – sentir melancolía – sentir nostalgia le vague à l’âme : la morriña – la melancolía – la nostalgia le vague de ses propos (fig) : la vaguedad de sus palabras le vague d’un programme : el vacío de un programa – lo vago de un programa regarder dans le vague : mirar al aire – mirar al vació – tener la mirada perdida rester (dans le) vague (être imprécis) : ser impreciso – decir vaguedades – no precisar mucho – hablar con vaguedad se perdre dans le vague (être imprécis) : andarse con vaguedades

vaguelette les vaguelettes de l’étang (petites vagues) : las olas pequeñas del estanque

vahiné regarder les vahinés danser (tahitiennes) : miar a la tahitianas bailando

vaillance la vaillance du chevalier (bravoure, valeur) : la valentía del caballero – el valor del caballero supporter avec vaillance la maladie (courage) : soportar con ánimo la enfermedad

vaincu (perdant) - (expression) vaincu (perdant) le vaincu des élections : el vencido de las elecciones – el perdedor de las elecciones – el derrotado de las elecciones s’avouer vaincu : darse por vencido vaincu (expression) ‘les vaincus paient l’amende’ (fig) : ‘tras cornudo apaleado’

Arcdico/2010

V

7

‘malheur aux vaincus !’ : ‘¡ ay de los vencidos !’

vainqueur en vainqueur : en plan de vencedor être déclaré vainqueur : ser declarado vencedor être donné vainqueur : ser considerado vencedor être proclamé vainqueur : ser declarado vencedor la formule du ‘tout-au-vainqueur’ (élections) : la fórmula ‘todo pasa al vencedor’ le vainqueur du match : el vencedor del partido sortir vainqueur de : salir victorioso de – salir triunfante de – ser el vencedor de

vair de vair (fourure rare aujourd’hui) : de vero – de marta cebellina

vair pêcher un vairon (petit poisson) : pescar un gobio

vaisseau ‘le vaisseau’ se traduit par : - ‘el buqe’, ‘el navìo’ ou ‘la nave’ lorsqu’il s’agit du navire ; - ‘el vaso’ lorsqu’il s’agit de la circulation sanguine. (sanguin) - (navire) - (spatial) - (architecture) - (expressions) vaisseau (sanguin) les vaisseaux alveolaires (anatomie) : los vasos alveolares les vaisseaux sanguins (anatomie) : los vasos sanguíneos le vaisseau capillaire (anatomie) : el vaso capilar le vaisseau sanguin (anatomie) : el vaso sanguíneo vaisseau (navire) le vaisseau amiral (navire) : la almiranta – el buque insignia le vaisseau fantôme (navire) : el buque fantasma vaisseau (spatial) amarrer un vaisseau spatial : atracar una nave espacial être attaché au vaisseau (sortie dans l’espace) : estar atado a la nave le vaisseau spatial : la nave espacial le vaisseau spatial a amerri : la nave espacial ha amerizado – la nave espacial ha amarado s’approcher d’un autre vaisseau (vol spatial) : aproximarse a otra nave vaisseau (architecture) le vaisseau de la cathédrale (nef) : la nave de la catedral vaisseau (expressions) brûler ses vaisseaux (fig – ne pouvoir faire marche arrière) : quemar las (sus) naves devenir le vaisseau amiral (fig) : volverse el buque insignia le vaisseau amiral (fig) : el buque insignia

vaissellier le vaisselier de la salle à manger (meuble rustique) : el vasar del comedor – el platero del comedor

vaisselle ‘la vaisselle’ se traduit par ‘los platos’ ou ‘la vajilla’. (nettoyage) - (ensemble des ustensiles de table) - (appareil) - (expressions) vaisselle (nettoyage) ça me barbe de faire la vaisselle : me joroba fregar los platos essuyer la vaisselle : secar los platos – secar la vajilla faire la vaisselle : fregar los platos – lavar los platos - fregar faire égoutter la vaisselle : escurrir los platos laver la vaisselle : fregar los platos rincer la vaisselle : aclarar la vajilla se taper toute la vaisselle : chuparse todo el fregado vaisselle (ensemble des ustensiles de table)

Arcdico/2010

V

8

bosseler la vaiselle (art) : labrar en realce la vajilla chiffrer une vaiselle (marquer aux initiales de) : marcar una vajilla la vaiselle plate (dor ou d’argent) : la vajilla de oro – la vajilla de plata vaisselle (appareil) charger le lave-vaisselle (remplir) : cargar el lavavajillas – cargar el lavaplatos le lave-vaisselle : el lavavajillas – el lavaplatos vaisselle (expressions) ça n’a rien de déshonorant de faire la vaisselle : no se me caen los anillos por lavar los platos et qui c’est qui va encore se taper la vaisselle ? c’est bibi ! (fam) : ¿ quién va a chuparse otra vez los platos ? ¡ servidor ! s’envoyer la vaisselle à la tête (fig – se disputer) : tirarse los trastos a la cabeza

val parcourir le val (géographie) : recorrer el valle le Val d’Aoste (géographie) : el Valle de Aosta

valériane la valériane attire les chats (plante : herbe aux chats) : la valeriana atrae los gatos

valet ‘le valet’, serviteur, se traduit par ‘el criado’ ou ‘el sirviente’. (employé) - (théâtre) - (meuble) - (outil) - (jeu de cartes) - (expression) valet (employé) le valet de chambre (chez soi) : el ayuda de cámara – el bautista le valet de chambre (hôtel) : el camarero – el ayuda de cámara le valet de charrue (agriculture) : el gañán – el mozo de labranza le valet d’écurie : el mozo de cuadra – el almohazador le valet de ferme (agriculture) : el gañán – el mozo de labranza le valet de pied : el lacayo valet (théâtre) le valet de comédie (théâtre) : el criado de comedia – el gracioso valet (meuble) le valet de nuit (meuble) : el galán de noche – el perchero con pie valet (outil) le valet de menuisier (outil coudé) : el barrillete valet (jeu de cartes) le valet de carreau (cartes) : la sota de diamantes le valet de cœur (cartes) : la sota de corazones le valet de pique (cartes) : la sota de picas le valet de trèfle (cartes) : la sota de tréboles valet (expression) être le valet de (fig) : ser el perro faldero de

valeur (sens général) - (morale, culturelle) - (agriculture) - (commerce) - (entreprise) - (finances, Bourse) - (monnaie) - (comptabilité) - (juridique) - (figuré : personne) - (expressions) valeur (sens général) accorder de la valeur à : conceder valor a – dar valor a acheter au-dessus de sa valeur : comprar por encima del valor acquérir de la valeur : adquirir valor – ganar valor apprécier à sa juste valeur : apreciar en su justo valor - apreciar por su justo valor - apreciar en su verdadero valor - apreciar por su verdadero valor attacher de la valeur à : dar valor a – dar importancia a – conceder valor a attribuer de la valeur à qqch : darle valor a algo – concederle valor a algo augmenter la valeur de : aumentar el valor de avoir de la valeur : tener valor cela n’a aucune valeur : eso no tiene ningún valor de (grande) valeur : (muy) valioso,a – de (gran) valor

Arcdico/2010

V

de (grande) valeur (fig) : de gran valía donner de la valeur à : dar valor a – avalorar a doubler de valeur : doblar su valor juger la valeur de : juzgar el valor de la contre-valeur : el contravalor la non-valeur : el valor nulo la non-valeur (fig) : la nulidad la valeur absolue (mathématiques) : el valor absoluto la valeur ajoutée : el valor añadido - el valor agregado la valeur de l’actif : el valor en activo la valeur intrinsèque : el valor intrínseco la valeur nutritive : el valor nutritivo la valeur résiduelle : el valor de desecho - el valor residual la valeur résistante : el valor resistente la valeur unitaire : el valor unitario perdre de la valeur : perder valor – valer menos prendre de la valeur : adquirir valor – aumentar de valor – ganar valor sans valeur : sin valor une valeur approchée : un valor aproximado une valeur approximative : un valor aproximado une valeur inestimable : un valor incalculable valeur (morale, culturelle) adopter les valeurs du pays : asumir los valores del país (l’honnêteté) est sa valeur essentielle : (la honradez) es su bandera être fidèle à ses valeurs : seguir fiel a sus valores les valeurs culturelles : los valores culturales les valeurs de la famille : los valores de la familia les valeurs de père de famille (fig) : los valores de máxima garantía – los papeles de viuda les valeurs morales : los valores morales les valeurs traditionnelles de la famille : los valores familiares tradicionales partager des valeurs : compartir valores partager les mêmes valeurs : compartir los mismos valores pervertir les valeurs morales : pervertir los valores morales rejeter les valeurs (sociales) : rechazar los valores remettre en question les valeurs : cuestionar los valores trouver ses valeurs dans : encontrar sus valores en une valeur fortement ancrée (fig) : un valor bien arraigado valeur (agriculture) la valeur des terres (agriculture) : el valor de las tierras mettre en valeur (une terre) : beneficiar – valorizar valeur (commerce) avoir une valeur marchande de : tener un valor comercial de la valeur d’échange : el valor de cambio la valeur déclarée (douane, etc) : el valor declarado la valeur de la marque (commerce) : el valor de la marca la valeur d’emplacement (commerce) : el valor de colocación la valeur de revente : el valor de reventa la valeur immobilière : el valor inmobiliario la valeur d’image du produit (commerce) : el valor de imagen del producto la valeur du client (commerce) : el valor del cliente la valeur d’usage (commerce) : el valor de uso la valeur économique par commande (commerce) : el valor económico por pedido la valeur économique pour le client (commerce) : el valor económico para el cliente la valeur émotionnelle (commerce, etc) : el valor emocional la valeur en douane (commerce) : el valor en aduana

9

Arcdico/2010

V

10

la valeur en recouvrement (commerce, etc) : el valor pendiente de cobro la valeur estimative : el valor estimativo la valeur faciale (commerce) : el valor nominal la valeur fictive : el valor ficticio la valeur fonctionnelle (commerce) : el valor funcional la valeur indiciaire (commerce, etc) : el valor indiciario la valeur locative (assurances) : el valor en alquiler – el valor en arriendo - el valor locativo - el valor del alquiler la valeur marchande : el valor comercial – el valor de mercado – el valor mercantil la valeur mobilière : el valor mobiliario la valeur perçue (commerce) : el valor percibido la valeur sentimentale (commerce, etc) : el valor sentimental la valeur vénale : el valor venal la valeur vénale d’un véhicule : el valor comercial del vehículo valeur (entreprise) la valeur comptable (d’une entreprise) : el valor contable - el valor en libros la valeur d’une opéable (rachat d’entreprise) : el valor opado une valeur difficile à évaluer (entreprise, etc) : una valoración difícil de calcular valeur (finances, Bourse) atteindre une valeur de (finances) : arrojar un valor de faire perdre de la valeur (Bourse, etc) : restar valor la non-valeur (finances) : la deuda incobrable la valeur actuelle (marché financier) : el valor de mercado la valeur actualisée (banque) : el valor actualizado la valeur à l’échéance (marché financier) : el valor de renta fija la valeur amortissable (marché financier) : el valor amortizable la valeur à revenu fixe (marché financier) : el valor de renta fija la valeur au pair (marché financier) : el valor a la par la valeur au porteur (titre) : el valor a portador la valeur capitalisée (titre) : el valor capitalizado la valeur cotée en Bourse : el valor cotizado en Bolsa la valeur de rachat (marché financier, etc) : el valor de rescate la valeur de reprise (marché financier : échange de titres) : el valor de canje la valeur d’inventaire (marché financier) : el valor de mercado la valeur disponible (marché financier) : el valor disponible la valeur d’une action (Bourse) : el valor de una acción - la cotización de una acción la valeur effective (Bourse) : el valor efectivo la valeur escomptable (banque) : el valor descontable la valeur en actions (Bourse) : el valor accionarial la valeur inscrite à la cote officielle (Bourse) : el valor mobiliario admitido en Bolsa la valeur nette (marché financier) : el valor neto la valeur nominale (Bourse) : el valor nominal la valeur probante (Bourse) : el valor probatorio la valeur réalisable (Bourse) : el valor realizable les valeurs admises à la cote officielle (Bourse) : los valores registrados en la Bolsa les valeurs à revenu fixe (Bourse) : los valores de renta fija les valeurs à revenu variable (Bourse) : los valores de renta variable les valeurs aurifères (Bourse) : los valores auríferos – las acciones auríferas – los títulos de oro les valeurs boursières : los valores cotizables – los valores bursátiles les valeurs cotées (Bourse) : los valores cotizados - los valores cotizables les valeurs cuprifères (Bourse) : los títulos de cobre les valeurs de corbeille (Bourse) : los valores en el corro les valeurs de coulisse (Bourse : valeurs non inscrites) : los valores no cotizados – los valores de bolsín les valeurs de premier ordre (Bourse) : los valores de primera clase – los valores de categoría

Arcdico/2010

V

11

les valeurs de premier rang (Bourse) : los valores de primera clase – los valores de categoría les valeurs hors cote (Bourse) : los valores no cotizables les valeurs inscrites à la cote (Bourse) : los valores cotizados - los valores cotizables les valeurs minières (Bourse) : los títulos mineros les valeurs mobilières (Bourse : titres) : los títulos mobiliarios - los valores mobiliarios les valeurs non cotées (en Bourse) : los títulos no cotizados - los valores no cotizados les valeurs nominales : los valores nominales les valeurs offertes sur Internet (Bourse) : los valores ofertados por Internet les valeurs publiques cotées (Bourse) : los valores públicos cotizados les valeurs refuge (Bourse) : los valores seguros les valeurs sûres (Bourse) : los valores de máxima garantía – los papeles de viudas les valeurs vedettes (Bourse) : los valores punteros - los valores estrella négocier une valeur (Bourse) : contratar un valor rendre une valeur moins attractive (Bourse) : restarle atractivo a un valor sans valeur nominale (Bourse) : sin valor nominal une des valeurs phares du marché (Bourse) : una de las estrellas del mercado une valeur admise à la cote officielle (Bourse) : un valor registrado en la Bolsa une valeur à la baisse (Bourse, etc) : un valor bajista une valeur à la hausse (Bourse, etc) : un valor alcista une valeur en baisse (Bourse) : un valor perdedor une valeur en hausse (Bourse, etc) : un valor al alza une valeur inscrite en Bourse : un valor registrado en la Bolsa une valeur mobilière (Bourse) : un título-valor une valeur négociable (Bourse) : un título-negociable une valeur ordinaire (Bourse) : un título ordinario une valeur privilégiée (Bourse) : un título privilegiado une valeur vedette (Bourse) : un valor puntero - un valor estrella voir se rétrécir la valeur d’un investissement : observar que el valor de una inversión va bajando valeur (monnaie) augmenter de valeur (monnaie, etc) : aumentar su valor la valeur conventionelle de la monnaie (économie) : el valor convencional de la moneda la valeur d’une monnaie (économie) : el valor de una moneda perdre de sa valeur (monnaie) : : depreciarse prendre de la valeur (monnaie) : apreciarse s’approcher de la valeur de (monnaie) : acercarse al valor de stabiliser la valeur (monnaie) : estabilizar el valor valeur (comptabilité) la valeur de remplacement (comptablité) : el precio de reposición – el coste de reposición la valeur inscrite en compte (comptabilité) : el valor abonado en cuenta les valeurs immobilisées (comptabilité) : los valores inmovilizados les valeurs disponibles (comptabilité) : los valores disponibles les valeurs réalisables (comptabilité) : los valores realizables ‘valeurs d’exploitation’ (bilan comptable) : ‘existencias’ ‘valeurs réalisables’ (bilan comptable) : ‘deudores valeur (juridique) la non-valeur (juridique) : el valor improductivo la valeur en litige (juridique) : el valor en litigio les valeurs mobilières (juridique) : los valores mobiliarios– los títulos mobiliarios sans valeur (juridique) : írrito,a valeur (figuré : personne) une valeur sûre (personne) : un valor seguro valeur (expressions) ‘ajouter la valeur d’un verre d’eau’ (culinaire) : ‘añadir el equivalente de un vaso de agua’ être mis en valeur (fig – personne) : quedar lucido

Arcdico/2010

V

12

mettre en valeur (en évidence) : destacar – hacer resaltar – poner de relieve – privilegiar potenciar mettre en valeur qqch : abrillantar algo miser sur des valeurs sûres : apostar sobre seguro prendre toute sa valeur (mot, pensée, etc.) : adquirir todo su significado ‘selon valeur et expérience’ (offre d’emploi) : ‘según valía y experiencia’

validation la validation d’une échelle (CECRL) : la validación de una escala la validation d’un testament : la validación de un testamento

valide les valides entrent par cette porte (personne) : las personas válidas entran por esta puerta - las personas sanas entran por esta puerta

validité attester la validité d’une théorie : atestiguar la validez de una teoría la validité constitutionnelle : la validez constitucional la validité de l’étude est sujette à caution : el estudio tiene una validez discutible la validité d’un billet (transports, etc) : la validez de un billete la validité d’un dialogue : la validez de un diálogo la validité d’une étude (enquête, etc) : la validez de un estudio s’assurer de la validité d’un passeport : cerciorarse de que un pasaporte es válido

valise 1. Singulier (malette) - (expressions) 2. Pluriel (cernes) Singulier valise (malette) amarrer les valises sur le toit de la voiture : amarrar las maletas en el techo del coche boucler ses valises (fermer) : cerrar las maletas boucler une valise (fermer) : cerrar una maleta charger une valise sur ses épaules : cargar una maleta en los hombros défaire ses valises : deshacer las maletas laisser une valise à la consigne : dejar una maleta en la consigna la valise à double fond : la maleta de doble fondo la valise de week-end (pour voyage) : la maleta de fin de semana la valise diplomatique : la valija diplomática la valise en cuir : la maleta de piel la valise pullman (pour voyage) : la maleta clásica les valises ne rentrent pas toutes dans le coffre (véhicule) : las maletas no caben todas en el maletero porter les valises : llevar las maletas une valise bourrée de billets de banque : una maleta atiborrada de billetes de banco valise (expressions) boucler ses valises (fig – (se préparer à) partir) : hacer(se) las maletas être con comme une valise (fam) : el que asó la manteca – más tonto que Perico el de los palotes – tonto de capirote – tonto de baba – corto – cortito – más tonto que abundio - más tonto que el que se la pisó meando – más corto que la picha de un virus – gilipollas – tontaina – si es más tonto no nace faire sa (ses) valise (fig) : hacer la(s) maleta(s) – prepararse para irse – preparar el equipaje il est con comme une valise sans poignée (fam) : es más tonto que un botijo con ruedas se faire la valise (fam – s’évader) : evadirse – escaparse (de la cárcel) Pluriel valises (cernes) avoir des valises sous les yeux : tener ojeras – estar ojeroso – tener bolsas bajo los ojos

vallée (géographie) - (figuré)

Arcdico/2010

V

13

vallée (géographie) il resta à contempler la vallée : se quedó contemplando el valle la petite vallée (géographie) : el abra la vallée fertile : la vega une vallé abritée : un valle resguardado - un valle abrigado une vallée bocagère : un valle boscoso une vallée en auge (géographie) : un valle en artesa – un valle en forma de U une vallée encaissée : un valle encajonado vallée (figuré) cette vallée de larmes (fig – vie terrestre) : este valle de lágrimas

vallon parcourir le vallon (géographie) : recorrer el pequeño valle - recorrer el vallejo

vallonnement le vallonnement du terrain (géographie) : la ondulación del terreno

valoir (commerce) - (finances) - (personne) valoir (commerce) le faire-valoir (commerce) : el aprovechamiento – la explotación le faire-valoir direct (commerce) : la explotación directa valoir (finances) un à-valoir : un pago parcial anticipado un à-valoir élevé (paiement partiel et anticipé) : unas arras elevadas valoir (personne) le faire-valoir (personne) : el valedor - el comparsa

valoration la valoration des biens (assurance) : la valoración de los bienes

valorisation la valorisation d’une monnaie : la apreciación de una moneda la valorisation du produit (commerce) : la valorización del producto

valse ‘la valse’ se traduit par : - ‘el vals’ lorsqu’il s’agit de la danse ; - ‘el baile’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de changements ou mouvements rapides. (danse) - (figuré) valse (danse) danser une valse : bailar un vals inviter qq’un à danser une valse : sacar a alguien a bailar un vals la valse musette : el vals popular la valse viennoise : el vals vienés valse (figuré) il y a eu une valse de noms pour ce poste (fig) : hubo mucho baile de nombres para este cargo la valse des étiquettes (fig) : el disparo de los precios – la subida incesante de los precios la valse des ministres (fig) : el baile de ministros la valse des portefeuilles (fig) : el baile de ministros la valse des prix (fig) : el baile de precios une valse-hésitation (fig) : un tira y afloja - una indecisión – ‘darle vueltas y más vueltas a algo’

valseur c’est un bon valseur (danseur) : es un buen valsador

value calculer la moins-value (économie) : calcular la minusvalía – calcular la pérdida de valor – calcular la depreciación de juteuses plus-values (économie) : unas jugosas plusvalías la plus-value (économie) : la plusvalía

Arcdico/2010

V

14

la plus-value (excédent) : el superávit la plus-value (bénéfice) : el beneficio la plus-value (budgétaire) : el excedente la moins-value (économie) : la minusvalía – la disminución de valor – la pérdida de valor – la depreciación – el menor importe de los ingresos la moins-value des actions (Bourse) : la minusvalía de las acciones la plus-value : la plusvalía une moins-value sur titres (Bourse) : una pérdida accionarial une plus-value sur titres (Bourse) : una plusvalía accionarial

valve la valve de la roue (bicyclette) : la válvula de la rueda la valve d’une chambre à air (technique : pneu) : la válvula de la cámara de aire – la lámpara de la cámara de aire la valve d’un fruit (botanique) : la valva de una fruta – la ventalla de una fruta la valve d’un mollusque (zoologie) : la valva de un molusco une valve en plastique (médecine) : una válvula de plástico

valvule la valvule aortique (cœur) : la válvula aórtica la valvule mitrale (cœur) : la válvula mitral la valvule pulmonaire (cœur) : la válvula pulmonar la valvule tricuspide (cœur) : la válvula tricúspide une valvule de porc (médecine) : una válvula de cerdo

vamp il est tombé amoureux d’une vamp (fam – femme qui jour les séductrices) : se ha enamorado de una vamp la vamp du film (cinéma) : la vampiresa de la película – la vamp de la película - la mujer fatal de la película

vampire (animal) - (personnage) - (figuré) vampire (animal) le vampire d’Amérique tropicale (genre de chauves-souris) : el vampiro de la América tropical vampire (personnage) Dracula est un vampire : Drácula es un vampiro le vampire du film (cinéma : spectre) : el vampiro de la película vampire (figuré) c’est un vampire (fig –personne d’une grande avidité) : es una sanguijuela

vampirisation la vampirisation d’une marque (commerce) : la vampirización de una marca

van le van du paysan (large panier d’osier à grains) : el harnero del capesino le van du propriétaire (remorque pour transporter le cheval) : el furgón de lpropietario

vandale les Vandales ont envahi l’Espagne (Moyen Age) : los Vándalos invadieron a España ce sont des vandales ! (fig) : ¡ son unos vándalos !

vandalisme le vandalisme urbain (destruction) : el vandalismo urbano

vanadium le vanadium est un métal (chimie) : el vanadio es un metal

vanille à la vanille (glace, etc.) : de vainilla la vanille est un fruit (botanique) : la vainilla es una fruta

vanillier planter un vanillier (plante) : plntar una vainilla

vanilline

Arcdico/2010

V

15

la vanilline est un produit de synthèse (principe odorant de la vanille) : la vanilina es un producto de síntesis – la vainillina es un producto de síntesis

vanité être ivre de vanité (fig) : estar embriagado por la vanidad bouffi de vanité (fig) : hinchado,a de vanidad – engreído,a la vanité des vanités : la vanidad de vanidades sans vanité : sin jactancia – sin vanidad tirer vanité de : enorgullecerse de – vanagloriarse de – hacer alarde de – alardear de – envanecerse de tirer vanité de sa belle allure (jeune homme) : alardear de buen mozo

vaniteux c’est un vaniteux : es un vanidoso

vanity préferer prendre un vanity (vanity-case) : preferir tomar un neceser – preferir tomar un fin de semana

vannage le vannage du blé (agriculture) : el aventamiento del trigo – la bielda del trigo le vannage des grains (agriculture) : el cribado de los granos – el ahecho de los granos

vanne 1. Singulier (canal) - (tuyauterie) 2. Pluriel (expressions) Singulier vanne (canal) la vanne d’un canal d’irrigation : la espita de una acequia ouvrir une vanne (barrage, canal) : abrir una compuerta – abrir un alza vanne (tuyauterie) la vanne du tuyau d’arrivée : la válvula del tubo de entrada Pluriel vannes (expressions) envoyer (lancer-balancer) des vannes à qq’un (fam) : echar un viaje a alguien – tirar pullas a alguien – lanzar pullas a alguien – tirar con bala sobre alguien ouvrir les vannes (pleurer) : soltar el trapo ouvrir les vannes (fig – laisser passer) : abrir el grifo

vanneau observer un vanneau (oiseau) : observar un ave fría - observar una avefría

vannerie la grosse vannerie (artisanat à base de fibres végétales : corbeilles, etc.) : la gan cestería la vannerie de fantaisie (artisanat à base de fibres végétales : petits objets) : la cestería de fantasía

vanneur le vanneur se repose un peu (agriculture) : el aventador descansa un poco

vanneuse acheter une vanneuse (machine agricole) : comprar una máquina aventadora - comprar una aventadora

vannier le vannier du village (qui travaille l’osier) : el cestero del pueblo - el banastero del pueblo

vannure la vannure de blé (agriculture - poussières) : la barcia de trigo

vantail ‘le vantail’ se traduit par ‘la hoja’ ou ‘el batiente’ lorsqu’il s’agit de portes ou de fenêtres. les vantaux d’une fenêtre : las hojas de una ventana – los batientes de una ventana le vantail de la porte coulissante (panneau) : la hoja de la puerta corredera le vantail de l’armoire (porte) : la puerta del armario

vantard

Arcdico/2010

V

16

être un vantard: ser un farolero – ser un jactancioso

vantardise la vantardise est un défaut (caractère): la jactancia es un defecto – la vanagloria es un defecto les vantardises de (propos): la fanfarronada de – la bravata de – la habladuría presuntuosa de

vapes être (complètement) dans les vapes (fam – être évanoui) : estar grogui - estar atontolinado - estar aturullado - estar apijotado - estar apapostiado - estar acarajotado – estar con la berza être dans les vapes (fam – être distrait) : estar en las nubes tomber dans les vapes (fam – s’évanouir) : desmayarse – caer redondo,a

vapeur 1. Féminin (gaz) - (expressions) 2. Masculin (bateau) – (cuisine) Féminin vapeur (gaz) (cuit) à la vapeur (culinaire) : (cocido) al vapor cuire à la vapeur : cocer al vapor dégager de la vapeur (volcan) : emitir vapor la vapeur naturelle : el vapor natural les vapeurs de l’ivresse : los vapores del vino les vapeurs du vin (émanation) : los vapores del vino vapeur (expressions) à toute vapeur (fig) : a todo vapor – al vapor – a toda pastilla – a toda máquina aller à toute vapeur (fam) : ir a todo correr – ir a todo meter – ir a todo trapo – ir a todo gas – ir a toda mecha - ir a toda pastilla – ir a toda marcha – ir a toda máquina – ir a toda vela – ir a escape – ir a tope – ir a galope tendido aller à toute vapeur (fam) : ir echando hostias – ir cagando hostias avoir des vapeurs : tener sofocos renverser la vapeur (fig - technique) : cambiar la marcha – cambiar de marcha - cambiar radicalmente de orientación – dar marcha atrás renverser la vapeur (navigation) : cambiar de dirección renverser la vapeur (fig – changer d’attitude) : cambiar totalmente de actitud Masculin vapeur (bateau) le vapeur en cueillette (bateau) : el vapor volandero voyager sur un vapeur (bateau) : viajar en un vapor vapeur (cuisine) le cuit-vapeur électrique (appareil) : la vaporera eléctrica

vaporisateur ‘le vaporisateur’ se traduit par ‘el vaporizador’ ou ‘el pulverizador’. le vaporisateur du fer-à-repaser : el vaporizador de la plancha

vaporisation la vaporisation d’un liquide : la vaporización de un líquido - la atomización de un líquido

varan filmer un varan (reptile) : filmar un varano

varrape préférer la varappe (sport -alpinisme) : preferir el escalamiento de peñascos

varech le varech est un ensemble d’algues (botanique) : el varec es un conjunto de algas

vareuse la vareuse du marin (blouse courte) : la marinera del marino la vareuse du militaire (veste d’uniforme) : la guerrera del militar porter une vareuse (veste ample) : llevar un chaquetón

variabilité

Arcdico/2010

V

17

la variabilité d’une expression (modification possible) : la variabilidad de una expresión la variabilité d’une grandeur (modification possible) : la variabilidad de una magnitud

variable (économie) - (sondage) variable (économie) les variables de la demande (économie, etc) : las variables de la demanda variable (sondage) la variable dépendante (sondage, etc) : la variable dependiente la variable indépendante (sondage, etc) : la variable independiente la variable métrique (sondage, etc) : la variable métrica les variables de critères spécifiques (sondage, etc) : las variables de criterios específicos les variables démographiques (sondage, etc) : las variables demográficas les variables géographiques (sondage, etc) : las variables geográficas les variables psychographiques (sondage, etc) : las variables psicográficas les variables socio-économiques (sondage, etc) : las variables socioeconómicas manier des variables (sondage, etc) : manejar variables modifier les variables (sondage, etc) : modificar las variables

variante les variantes d’une tâche (CECRL) : las variantes de una tarea les variantes d’un produit (commerce, etc.) : las variantes de un producto les variantes d’un thème (littérature, etc.) : las variantes de una tema

variateur changer le variateur (électricité : de la maison) : cambiar el conmutador de intensidad

variation connaître de continuelles variations (Bourse) : sufrir continuos altibajos corriger les variations saisonnières (indices) : corregir las variaciones estacionales les variations saisonnières (indices) : las fluctuaciones estacionales – las variaciones estacionales – las variaciones de temporada une variation en pourcentage : una variación porcentual

varice avoir des varices (médecine) : tener varices la varice est la dilatation permanente d’une veine: la varice es la dilatación permanente de una vena

varicelle attraper la varicelle (médecine: maladie) : coger las viruelas locas – coger la varicela il a attrapé la varicelle (médecine: maladie) : lo atacó la varicela

variété 1. Singulier (sorte, espèce) 2. Pluriel (spectacle) Singulier variété (sorte, espèce) il existe de nombreuses variétés de plantes: existen numerosos tipos de plantas - : existen numerosass variedades de plantas la variété des espèces : la variedad de las especies une grande variété de : una gran variedad de une variété biologique : una variedad biológica une variété de virus informatique : una variedad de virus informáticos Pluriel variété (spectacle) preférer les variétés (spectacle): preferir las variedades

variole attraper la variole (maladie) : coger las viruelas– coger la viruela

variomètre le variomètre de l’avion (technique) : el variómetro del avión

Arcdico/2010

V

18

varlope la varlope du menuisier (outil) : la garlopa del carpintero

vascularisation la vascularisation d’un tissu (anatomie, physiologie) : la vascularización de un tejido

vase ‘la vase’ se traduit par ‘el limo’, ‘el fango’ ou ‘el cieno’. ‘le vase’ se traduit par : - ‘el vaso’ lorsqu’il s’agit du récipient, en général. - ‘el florero’ lorsqu’il s’agit du vase pour fleurs - ‘el jarrón’ lorsqu’il s’agit d’un objet d’art. 1. Féminin (boue) 2. Masculin (récipient) - (expressions) Féminin vase (boue) marcher dans la vase : caminar en el fango – caminar en el cieno - caminar en el limo Masculin vase (récipient) ce vase est une antiquité : este jarrón es una antigüedad ce vase fait très bien sur la cheminée : este jarrón queda muy bien encima de la chimenea elle plaça le vase au centre de la table : colocó el florero en el centro de la mesa faire déborder le vase : hacer desbordar el vaso – colmar el vaso – desbordar el vaso les vases communicants (physique) : los vasos comunicantes les vases sacrés (religion) : los vasos sagrados le vase de nuit : el orinal – el bacín le vase s’est brisé en mille morceaux : el jarrón se rompió en mil pedazos - el jarrón se hizo añicos un vase de chine (porcelaine) : un florero de porcelana de China – un jarrón de porcelana de China un vase en cristal de baccarat : un florero de cristal de Baccarat – un jarrón de cristal de Baccarat un vase en grès : un vaso arenisco vase (expression) en vase clos (fig) : secretamente – en secreto – aislado – en una burbuja vivre en vase clos : vivir aislado

vasectomie la vasectomie (médecine) : la vasectomía

vaseline enduire de vaseline : untar con vaselina la vaseline camphrée : la vaselina alcanforada

vasistas le vasistas de la mansarde (lucarne) : el tragaluz de la buhardilla – la ventanilla de la buhardilla

vasoconstriction la vasoconstriction est une diminution du calibre des vaiseaux sanguins (physiologie) : la vasoconstricción es una diminución del calibre de los vasos sanguíneos

vasodilatateur prendre un vasodilatateur (médecine: médicament) : tomar un vasodilatador

vasodilatation la vasodilation est une diminution du calibre des vaiseaux sanguins (physiologie) : la vasodilatación es un aumento del calibre de los vasos sanguíneos

vasque la vasque de la fontaine (bassin circulaire) : el pilón de la fuente – la pila de la fuente offrir une vasque (large coupe décorative): ofrecer un centro de mesa

vassal

Arcdico/2010

V

19

l’arrière-vassal (histoire) : el segundo vasallo les vassaux juraient fidélité à leur seigneur (histoire): los vasallos juraban fidelidad a su señor

vassalité la vasssalité d’un pays (histoire): el vasallaje de un país la vasssalité d’un pays (fig situation de dépendance): el avasallamiento de un país

vaste le vaste externe du membre inférieur (muscle) : el vasto externo le vaste interne du membre inférieur (muscle) : el vasto interno

vaticination les vaticination d’un fanatique (prédiction de l’avenir) : los vaticinios de un fanático

vaudeville un vaudeville de Labiche (comédie légère) : una comedia ligera de Labiche – un vodevil de Labiche – un vaudeville de Labiche

vaudou le vaudou antillais (religion – culte composite) : el vudú antillano

vaurien arrêter un vaurien : detener a un golfo – detener a un gamberro c’est un vaurien : es un bellaco – es un bergante un petit vaurien (garnement) : un golfillo

vautour (oiseau) - (figuré) vautour (oiseau) filmer un vautour (oiseau) : filmar un buitre le vautour pape (Amérique) : el acabiray le vautour roi (Amérique) : el acabiray vautour (figuré) c’est un vautour (usurier): es un usurero – es un logrero – es un hombrre rapaz

veau ‘le veau’ se traduit par : - ‘el becerro’ lorsqu’il s’agit de l’animal ou du cuir ; - ‘la ternera lorsqu’il s’agit de la viande de l’animal. (animal) - (culinaire) - (cuir) - (figuré) - (expressions) veau (animal) élever un veau : criar un ternero le veau de lait: el ternero lechal le veau d’élevage : el becerro de engorde le veau d’un an (ou deux) : el becerro – el becerrillo le veau marin (phoque) : el becerro marino – la foca le veau sevré : el becerro relatif au veau : becerril veau (culinaire) le veau haché (culinaire : viande hachée) : la carne picada de ternera le veau jardinière (culinaire) : la ternera a la jardinera manger du veau : comer ternera veau (cuir) en veau (cuir) : de becerro veau (figuré) adorer le Veau d’or (fig) : adorar el becerro de oro le Veau d’or (fig) : el becerro de oro veau (expressions) faire le veau (fam – s’allonger lourdement): tenderse a la bartola pleurer comme un veau (fig) : berrear - llorar como un becerro – llorar a moco tendido s’étendre comme un veau (fam – s’allonger lourdement): tenderse a la bartola

Arcdico/2010

V

20

tuer le veau gras (fig – fêter en grand) : echar la casa por la ventana - organizar una comida pantagruélica (para celebrar algo) – tener (haber) arroz y gallo muerto (fam) tuer le veau gras (fig) : echar la casa por la ventana – tirar la casa por la ventana

vecteur (géométrie) - (figuré : porteur) vecteur (géométrie) tracer le vecteur (maths) : trazar el vector vecteur (figuré : porteur) être le vecteur de (fig) : ser el vector de un vecteur de maladie : un transmisor de la enfermedad

vedettariat le vedettariat politique : el estrellato político – el vedetismo político le vedettariat du spectacle : el star-system

vedette ‘la vedette’ se traduit par : - ‘la estrella’ ou ‘la primera figura’ lorsqu’il s’agit d’une personne; - ‘la lancha motora’ ou ‘la motora’ lorsqu’il s’agit d’un bateau. (bateau) - (personne) - (imprimerie) - (expressions) vedette (bateau) distancer la vedette des garde-côtes (bateau) : dejar atrás la motora de los guardacostas la vedette de combat (maritime) : la barcaza armada – la barcaza de guerra la vedette de la douane (maritime) : la lancha rápida de la aduana la vedette de sauvetage (maritime) : la lancha salvavidas la vedette lance-missiles (militaire) : la lancha lanzamisiles la vedette lance-torpilles (militaire) : la lancha torpedera une vedette de patrouille (police) : una motora de patrulla vedette (personne) devenir une vedette médiatique : convertirse en una figura mediática en vedette américaine (qui passe en lever de rideau) : de telonero – en segundo plano être en vedette (distribution des rôles) : ser el protagonista – ser la primera figura – ser la primera estrella être la vedette d’un film : ser el (la) protagonista de una película la grande vedette sera le candidat (politique): la gran figura será el candidato la vedette américaine (qui passe en lever de rideau) : el telonero la vedette de cinéma : la estrella de cine – el primer actor (la primera actriz) la vedette d’opéra : la diva partager la vedette avec qq’un : compartir el estrellato con alguien – compartir protagonismo con alguien – compartir cartel con alguien – compartir el papel estelar con alguien passer en vedette américaine : actuar de telonero une vedette accessible : una estrella asequible - una estrella accesible une vedette cathodique : una ‘vedette’ televisiva une vedette de la chanson : una estrella de la canción - un divo une vedette de l’écran : un astro de la pantalla – una figura de la pantalla – una estrella de la pantalla une vedette qui monte : una estrella ascendente – una estrella puntera vedette (imprimerie) en vedette (en gros caractères) : en un solo renglón vedette (expression) avoir la vedette (fig) : ocupar el primer plano – estar en primera plana (de la actualidad) mettre en vedette : destacar – poner en primer plano – situar en primer plano – poner en evidencia tenir la vedette (fig) : ocupar el primer plano – estar en primera plana (de la actualidad) (le programme) vedette : (el programa) estrella voler la vedette : eclipsar a la estrella

Arcdico/2010

V

21

voler la vedette à qq’un : robar protagonismo a alguien - quitar protagonismo a alguien – eclipsar a alguien

védisme le védisme est une ancienne religion de l’Inde : el vedismo es una antigua religión de la India

végétal protéger les végétaux (dans la nature, arbres, etc.) : proteger los vegetales

végétalisme être pour le végétalisme (pas d’aliments d’origine animale) : ser partidario del vegetalismo - ser partidario del vegetarianismo

végétarien les végétariens ne consomment pas de viande : los vegetarianos no consumen carne

végétarisme être pour le végétarisme (pas de viande) : ser partidario del vegetarianismo

végétation 1. Singulier (ensemble des végétaux) 2. Pluriel (médecine) Singulier végétation (ensemble des végétaux) brûler la végétation (soleil) : abrasar la vegetación dépouillé de toute végétation : despojado de toda vegetación la végétation des tropiques : la vegetación de los trópicos la végétation forestière : la vegetación forestal une végétation abondante : una vegetación frondosa une végétation broussailleuse : una vegetación cubierta de maleza une végétation buissonneuse : una vegetación breñosa une végétation luxuriante : una vegetación frondosa - una vegetación lujuriante – una vegetación lozana - una vegetación viciosa Pluriel végétations (médecine) les végétations adenoïdes (médecine) : las adenoides opérer qq’un des végétations (médecine) : operar a alguien de vegetaciones

véhémence avec véhémence : con vehemencia la véhémence de ses propos (violence): la vehemencia de sus palabras

véhicule (on pourra aussi se reporter à ‘voiture’) (engin) - (figuré : moyen) véhicule (engin) accrocher un véhicule (collision) : chocar con un vehículo – entrar en colisión con un vehículo atteindre quelques véhicules (attentats) : afectar unos vehículos avancer son véhicule (déplacer) : adelantar su vehículo brûler un véhicule (dépasser) : adelantar un vehículo cabosser un véhicule : abollar un vehículo carrosser un véhicule (mettre un châssis) : carrozar un vehículo – poner carrocería a un vehículo ce véhicule braque bien : este vehículo gira bien chaîner un véhicule (pour la neige) : poner cadenas a un vehículo chausser un véhicule de pneus neufs : poner neumáticos nuevos a un vehículo dépasser un véhicule : adelantar un vehículo – adelantarse a un vehículo – pasar un vehículo rebasar a un vehículo descendre d’un véhicule : bajarse de un vehículo désembourber un véhicule : sacar un vehículo del atasco désosser un véhicule : desguazar un vehículo deux véhicules se sont heurtés : colisionaron dos vehículos deux véhicules se sont tamponnés : dos vehículos han chocado

Arcdico/2010

V

22

doubler un véhicule : adelantar un vehículo - adelantarse a un vehículo emboutir un véhicule : chocar contra un vehículo endommager un véhicule : averiar un vehículo envoyer un véhicule à la surface de la lune : enviar un vehículo a la superficie de la luna faire démarrer un véhicule : arrancar un vehículo faire exploser un véhicule (attentat) : hacer estallar un vehículo– explotar un vehículo faire immatriculer son véhicule : matricular su vehículo – registrar su vehículo fouiller un véhicule : registrar un vehículo garer un véhicule : aparcar un vehículo – dejar un vehículo en un garaje – dejar un vehículo en una cochera garer son véhicule en double file : aparcar el vehículo en doble fila immobiliser un véhicule (tous sens) : inmovilizar un vehículo incendier un véhicule : incendiar un vehículo les deux véhicules sont entrés en collision (accident) : los dos vehículos chocaron les véhicules calcinées (manifestation) : los vehículos calcinados les véhicules légers : los vehículos ligeros les véhicules lourds : los vehículos pesados les véhicules se sont accrochés (accident) : los vehículos chocaron les véhicules se sont encastrés (accident) : los vehículos se han empotrado uno contra otro le véhicule a chassé (sur le verglas) : el ha derrapado (sobre el hielo) – el vehículo ha patinado (sobre el hielo) le véhicule à chenille : el vehículo oruga - el coche oruga – el camión oruga – la oruga le véhicule a dérapé : el vehículo ha derrapado le véhicule à double commande : el vehículo de doble mando le véhicule a été abandonné dans un champ : el vehículo fue abandonado en un campo le véhicule a heurté le piéton : el vehículo alcanzó al peatón le véhicule à propulsion électrique : el vehículo de propulsión eléctrica le véhicule à quatre roues motrices : el vehículo con cuatro ruedas motrices le véhicule a versé dans le fossé : el vehículo ha volcado en la cuneta le véhicule banalisé : el coche de policía camuflado – el coche patrulla camuflado – el coche desprovisto de distintivos le véhicule blindé : el vehículo blindado – el vehículo acorazado le véhicule cahote : el vehículo da barqionazos le véhicule chasse : el vehículo patina le véhicule de fonction : el vehículo oficial – el vehículo de uso profesional - el vehículo de servicio - el vehículo de compañía le véhicule de location : el vehículo de alquiler le véhicule de sauvetage (station spatiale) : el vehículo de emergencia para los tripulantes le véhicule de secours du tunnel (technique) : el vehículo de emergencia del túnel le véhicule de tourisme : el vehículo de turismo – el coche de turismo – el turismo le véhicule électrique : el vehículo eléctrico le véhicule en stationnement : el vehículo estacionado le véhicule est chaussé de pneus neufs : el vehículo lleva neumáticos nuevos le véhicule s’ébranle : el vehículo se pone en movimiento le véhicule s’est embourbé : el vehículo se ha atascado en el barro – el vehículo se atolló en el barro - el vehículo se ha atorado en el barro le véhicule s’est déporté : el vehículo se ha desviado le véhicule s’est écrasé contre un arbre : el vehículo ha ido a estrellarse contra un árbol le véhicule s’est mis en travers de la route : el vehículo se atravesó en la carretera le véhicule s’est rabattu sur la droite : el vehículo se ciñó bruscamente a la derecha le véhicule s’est retourné (renversé) : el vehículo se ha volcado le véhicule spatial : el vehículo espacial le véhicule spatial autonome : la unidad para maniobras en el espacio le véhicule tout-terrain : el vehículo todoterreno le véhicule utilitaire : el vehículo utilitario – el vehículo comercial – el utilitario

Arcdico/2010

V

23

louer un véhicule sans chauffeur : alquilar un vehículo sin conductor ranger un véhicule : aparcar un vehículo reculer son véhicule : recular el vehículo renoncer à son véhicule : renunciar al vehículo réservé aux véhicules autorisés (lieu, etc.) : reservado a vehículos autorizados roder un véhicule : rodar un vehículo sortir un véhicule du garage : sacar un vehículo del garaje un véhicule amphibie : un vehículo anfibio un véhicule accidenté : un vehículo siniestrado - un vehículo accidentado - un vehículo estropeado - un vehículo dañado un véhicule à ogives multiples dirigées sur plusieurs objectifs (militaire) : un vehículo de reentrada múltiple con blancos independientes (MIRV) un véhicule à l’arrêt : un vehículo parado – un vehículo en estacionamiento un véhicule approprié à (ce genre de terrain) : un vehículo adecuado para (este tipo de terreno) un véhicule autotracté : un vehículo de tracción autónoma un véhicule bien carrossé : un vehículo con una buena carrocería un véhicule cabossé : un vehículo abollado un véhicule cahotant : un vehículo traqueteante - un vehículo que traquetea un véhicule chaussé de pneus neufs : un vehículo con neumáticos nuevos un véhicule chenillé (doté de chenilles) : un vehículo provisto de orugas un véhicule équipé d’une alarme : un vehículo equipado con una alarma un véhicule immatriculé dans (la Seine) : un vehículo con matrícula del departamento de (el Sena) un véhicule lunaire (vol spatial) : un vehículo lunar un véhicule puissant : un vehículo potente un véhicule qui consomme (fam) : un vehículo que gasta mucho - un vehículo que gasta cantidad un véhicule qui a peu roulé : un vehículo que ha hecho pocos kilómetros un véhicule surchargé : un vehículo sobecargado - un vehículo abarrotado vidanger un vehicule : cambiar el aceite de un vehículo véhicule (figuré : moyen) un véhicule de propagande (fig – outil) : un vehículo de propaganda

veille ‘la veille’ se traduit par : - ‘la vìspera’ lorsqu’il s’agit du jour précédent; - ‘el insomnio’ ou ‘el desvelo’ lorsqu’il s’agit de l’incapcaité à dormir, de l’insomnie; - ‘la vela’ ou ‘la vigilia’ lorsqu’il s’agit du temps de la nuit passé sans dormir (volontairement). (jour d’avant) - (peu avant) - (état) - (commerce) - (expressions) veille (jour d’avant) à l’avant-veille de : en vísperas de c’est arrivé l’avant-veille : eso sucedió la antevíspera il est tombé malade la veille de la première : se puso enfermo el día anterior al estreno l’avant-veille (de qqch) : la antevíspera (de algo) la veille au soir : la noche anterior – la víspera por la noche la veille de :el día anterior a la veille, il ne le savait pas encore : el día antes, todavía no lo sabía veille (peu avant) à la veille de : en vísperas de être à la veille de : estar en vísperas de être à la veille de faire qqch : estar en capilla la veille de (immédiatement avant) : en vísperas de veille (état) en veille : en vela être en état de veille : estar en vela

Arcdico/2010

V

24

veille (commerce) la veille commerciale (commerce) : la inteligencia comercial la veille concurrentielle (commerce) : la inteligencia competitiva la veille sociétale (commerce) : la inteligencia sociocultural la veille technologique (commerce) : la inteligencia tecnológica veille (expressions) ce n’est pas demain la veille (fam - il y en a pour longtemps) : va para largo – aún falta mucho tiempo – aún no es para mañana

veillée (d’un malade) - (funèbre) - (d’armes) veillée (d’un malade) la veillée d’un malade : la vela de un enfermo veillée (funèbre) la veillée funèbre : el velatorio – el velorio la veillée mortuaire : el velatorio – el velorio veillée (d’armes) faire sa veillée d’armes : velar (las) armas la veillée d’armes : la vela de armas

veilleur le veilleur de nuit (des rues) : el sereno le veilleur de nuit (usine, établissement, etc.) : el vigilante nocturno – el guarda nocturno – el guarda de noche

veilleuse 1. Singulier (lampe) - (lampe témoin) - (lumière) - (expresions) 2. Pluriel (phares) Singulier veilleuse (lampe) allumer la veillleuse (lampe) : encender la lamparilla de noche allumer la veillleuse (lampe à huile) : encender la mariposa veilleuse (lampe témoin) la veillleuse de l’appareil : el piloto del aparato – la llama auxiliar del aparato veilleuse (lumière) en veilleuse (lumière) : a media luz mettre en veilleuse (une lumière) : poner a media luz veilleuse (expressions) en veilleuse (affaire) : a la espera la mettre en veilleuse (fam – se taire) : cerrar el pico – poner punto en boca - callarse mettre en veilleuse (une activité, etc) : limitar (alguna actividad) – aplazar – disminuir Pluriel veilleuses (phares) les veilleuse de la voiture (feux de positions) : las luces de posición se mettre en veilleuses (phares) : poner luces de población

veinard c’est un veinard (fam – chanceux): es un potroso – es un chambón - es un suertudo il est vraiment veinard !: ¡ tiene una potra increíble ! quel veinard !: ¡ qué potra (tiene) !

veine ‘la veine’ se traduit par ‘la vena’ dans la plupart des cas. Pour traduire ‘la veine’, lorsqu’il s’agit de la chance, on emploiera ‘la suerte’. (vaisseau sanguin) - (filon, filet) - (figuré : inspiration) - (figuré : disposition, inclination) - (figuré : chance) (expressions) veine (vaisseau sanguin) finir dans les veines de (drogue) : ir a para en las venas de injecter dans une veine (piqûre) : inyectar en una vena

Arcdico/2010

V

25

la veine axillaire (anatomie) : la vena axilar la veine basilique (anatomie : du bras) : la vena basílica - la basílica la veine cave (supérieure/inférieure) (anatomie) : la vena cava (superior/inferior) la veine céphalique (anatomie) : la vena cefálica la veine coronaire (anatomie) : la vena coronaria la veine de l’aine (animaux) : la anguina la veine fémorale (anatomie) : la vena femoral la veine iliaque commune (anatomie) : la vena ilíaca común la veine jugulaireexterne/interne (anatomie) : la vena yugular externa/interna la veine mésentérique supérieure (anatomie) : la vena mesentérica superior la veine pulmonaire (anatomie) : la vena pulmonar la veine porte (anatomie) : la vena porta la veine rénale (anatomie) : la vena renal la veine saphène interne (anatomie) : la vena safena interna la veine sous-claviaire (anatomie) : la vena subclavia la veine sus-hépatique (anatomie) : la vena hepática s’ouvrir les veines : cortarse las venas – abrirse las venas une veine apparente (physique) : una vena aparente veine (filon, filet) la veine d’un bois (dessin) : la veta de una madera – la vena de una madera la veine d’une mine (industrie) : la veta de una mina – la vena de una mina la veine d’une pierre (dessin) : la veta de una piedra – la vena de una piedra veine (figuré : inspiration) la veine poétique (fig) : la vena poética veine (figuré : disposition, inlination) en veine de (disposé à) : en vena de être en veine : estar en vena être en veine de confidences (fig) : estar de confidencias être en veine de générosité : estar en vena de generosidad veine (figuré : chance) avoir de la veine (fig - chance) : tener potra – tener suerte – tener chiripa – tener chamba avoir une veine de cocu (pendu) (fam) : tener una suerte loca - tener mucha potra – tener la polla lisa – tener más suerte que un torero – tener más suerte que siete viejas c’est bien ma veine !: ¡ qué mala pata tengo ! il y en a qui ont de la veine : ¡ los hay con suerte ! le coup de veine : la chiripa – la casualidad favorable – la pura suerte – la potra – el golpe de suerte ne pas avoir de veine : tener mala pata – tener mala suerte ‘nous n’aurons pas cette veine’ : ‘no caerá esa breva’ pas de veine !: ¡ qué mala pata ! tu as une sacrée veine (une veine de cocu) (fam) : ¡ vaya potra que tienes ! – tienes más suerte que si fueras bueno - tienes más chorra que si fueras bueno une veine de pendu (fam) : una suerte loca veine (expressions) en veine de (générosité) (fig - disposé à): en vena de (generosidad) être en veine (être inspiré): estar en vena ils sont tous de la même veine : son de la misma ralea – son de la misma calaña – son lobos de la misma camada – son tal para cual se saigner aux quatre veines (fig) : quitarse el pan de la boca – dar cuanto se tiene – dar la sangre de sus venas

veinule une veinule est une petite veine (anatomie): una venilla es una vena pequeña

veinule la veinure du bois (dessins): el veteado de la madera la veinure du marbre (dessins): el veteado del mármol

Arcdico/2010

V

26

vêlage le vêlage de la vache (naissance du veau): la parición de la vaca - el parto de la vaca

vêlement le vêlement de la vache (naissance du veau): la parición de la vaca - el parto de la vaca

vélaire le g de goûter est une vélaire (phonétique): la g de ‘goûter’ es una velar

vélin choisir le vélin (papier de qualité supérieure): elegir el papel vitela

véliplanchiste un véliplanchiste de renom (sport): un famoso windsurfista - un famoso winsurfista

velléitaire c’est un velléitaire (qui hésite souvent) : es un veleidoso

velléité anéantir toute velléité de résistance (intention seulement) : anular cualquier brote de resistencia manifester des velléités d’indépendance (intention seulement) : manifestar veleidades de independencia

vélo (bicyclette) - (expressions) vélo (bicyclette) aimer le vélo : gustarle a uno el ciclismo aller à/en velo : ir en bici - ir en bicicleta faire du vélo (s’en servir) : montar en bici - ir en bici faire du vélo (sport) : hacer ciclismo le porte-vélos (véhicule : accessoire) : el portabicicletas le vélo cross (bicylette) : la bicicleta BMX le vélo de randonnée (bicylette) : la bicicleta de turismo le vélo de son frère : la bici de su hermano monter à vélo : montar en bici – ir en bici réparer le vélo : arreglar la bicicleta un vélo d’appartement : una bicicleta estática - una bici estática un vélo de course : una bicicleta de carreras – una bici de carreras un vélo pliant : una bici plegable un vélo tout terrain (VTT) : una bicleta de montaña – una bicleta todo terreno – una bicleta todoterreno – un moutain bike vélo (expressions) avoir un (petit) vélo dans la tête (fam) : andar mal de la azotea – andar mal de la chaveta – faltarle un tornillo a uno – estar guillado – estar chiflado – estar tarumba – estar mal de la azotea – estar mal del tejado – tener pájaros en la cabeza – tener pájaros en la azotea – tener la cabeza a las once – tener la cabeza a pájaros – tener la cabeza como olla de grillos il a un (petit) vélo dans la tête (fam) : le falta un tornillo - está mal de la azotea – no anda bien de la terraza – está tocado de la cabeza

vélocross acheter un vélocross (sport) : comprar un bici-cross

vélodrome le vélodrome de Mexico (sport) : el velódromo de México

vélomoteur posséder un vélomoteur : tener un velomotor - tener un vespino (de 50 centímetros cúbicos)

velours ‘le velours’ se traduit par : - ‘el terciopelo’, ‘el veludillo’ ou ‘el velludillo’ lorsqu’il s’agit du tissu; - ‘lo aterciopelado’ lorsqu’il s’agit de la sensation au toucher de qqch. (tissu) - (sensation) - (expressions) velours (tissu)

Arcdico/2010

V

le velours côtelé (tissu) : la pana – la pana de canutillo le velours de coton : el veludillo le velours de laine : el fieltro le velours de soie : el terciopelo de seda le velours feutré : el terciopelo apelmazado velours (sensation) la velours d’une pêche (au touché) : lo aterciopelado de un melocotón velours (expression) c’est comme un velours (fig): es puro terciopelo faire un velours (fig – mauvaise liaison): hacer mal un enlace de palabra jouer sur du (le) velours (fig – agir sans risques) : jugar sobre seguro sur du velours (fam – avec certitude): sobre seguro sur du velours (fam – facilement): fácilmente

velouté (sensation) - (potage) velouté (sensation) le velouté d’une étoffe (doux comme du velours): lo aterciopelado de una tela velouté (potage) le velouté d’asperges : la crema de espárragos le velouté de tomates : la crema de tomate – la sopa de tomate le velouté d’un vin : la sedosidad de un vino

vélum le vélum de l’atelier (grande toile) : el entoldado del taller – el toldo del taller

venaison la venaison du sanglier (chair du gros gibier) : la caza del jabalí

vénalité la vénalité d’un fonctionnaire (qui se laisse corrompre) : la venalidad de un funcionario

venant à tout venant : al primero que llega il a pris le tout-venant : ha cogido lo primero que ha visto le tout-venant (personne) : cualquiera – cualquier persona – cada hijo de vecino le tout-venant (chose) : cualquier cosa- la mercancía no seleccionada

vendange les vendanges d’automne : la vendimia de otoño – la recolección de la uva de otoño

vendangeur embaucher des vendangeurs : contratar a unos vendimiadores payer les vendangeurs : pagar a los vendimiadores

vendetta une vendetta politique (vengeance) : una vendetta política – una venganza política

vendeur (employé) - (expression) vendeur (employé) les vendeurs des rues : los vendedores ambulantes le télé-vendeur : el televendedor le vendeur agréé : el vendedor autorizado le vendeur à la sauvette : el vendedor ambulante ilegal le vendeur ambulant : el vendedor ambulante le vendeur au marché noir : el estraperlista le vendeur d’aiguilles : el agujero le vendeur de journaux : el vendedor de periódicos le vendeur de souvenirs : el vendedor de recuerdos le vendeur d’espadrilles : el alpargatero le vendeur de tapis : el alfombrista – el vendedor de alfombras le vendeur d’éventails : el abaniquero

27

Arcdico/2010

V

28

le vendeur de voyages organisés : el vendedor de viajes organizados le vendeur du magasin : el vendedor de la tienda – el dependiente de la tienda le vendeur représentant placier (VRP) : el agente comercial le vendeur technico-commercial : el vendedor técnico-comercial se déclarer vendeur d’actions (Bourse) : ser vendedor un vendeur accrocheur : un vendedor tenaz un vendeur à découvert (Bourse) : un vendedor al descubierto un vendeur d’espace publicitaire : un vendedor de espacios publicitarios un vendeur expérimenté : un vendedor con experiencia un vendeur rusé : un vendedor astuto un vendeur sur le marché : un vendedor en el mercado un vendeur très accrocheur : un vendedor muy tenaz vendeur (expression) ‘recherche vendeur’ (offre d’emploi) : ‘se precisa vendedor’

vendeuse (employée) - (expression) vendeuse (employée) elle est vendeuse dans un magasin : es dependienta en una tienda – es vendedora en una tienda ‘recherche vendeuse’ (offre d’emploi) : ‘se precisa dependienta’

vendredi (jour) - (expressions) vendredi (jour) depuis vendredi : desde el viernes faire qqch vendredi : hacer algo el viernes fermer le vendredi (magasin, etc) : cerrar los viernes il est venu vendredi : vino el viernes – llegó el viernes le vendredi (chaque vendredi) : el viernes- los viernes le Vendredi saint : el Viernes Santo on est vendredi : estamos a viernes que fais-tu le vendredi ?: ¿ qué haces los viernes ? tous les vendredis : todos los viernes – cada viernes vendredi dernier : el viernes pasado vendredi en huit : del viernes en ocho días – el viernes que viene vendredi en quinze : del viernes en quince días – dentro de dos viernes vendredi passé : el viernes pasado vendredi prochain : el viernes próximo vendredi (expressions) à vendredi ! : ¡ hasta el viernes ! à vendredi prochain ! : ¡ hasta el viernes próximo ! ‘circule le vendredi et le dimanche’ (transports) : ‘circula viernes y domingos’ ‘tel qui rit vendredi, dimanche pleurera’ : ‘día de mucho, víspera de nada’ – ‘al freír será el reír (y al contar será el llorar)’ ‘vendredi après-midi libre’ (offre d’emploi) : ‘viernes tardes libres’

vendu c’est un vendu (fig) : es un vendido - es un traidor – es un chaquetero – es un renegado tous des vendus !: ¡ todos comprados !

venelle passer par une venelle (petite rue étroite) : pasar por una callejuela – pasar por un callejón

vénérable le vénérable de la loge (franc-maçonnerie) : el venerable de la logia

vénération la vénération envers le Pape : la veneración hacia el Papa

vénerie

Arcdico/2010

V

condamner la vénerie (chasse à courre) : condenar la montería

veneur le grand veneur (chasse à courre : dignité de l’Ancien Régime) : el montero mayor le veneur de la meute (chasse à courre : directeur des chiens) : el montero de la jauría

vénézuélien un vénézuélien de Caracas (Venezuela)) : un venezolano de Caracas

vengeance (punition, réparation) - (expression) vengeance (punition, réparation) affronter la vengeance : afrontar la venga,za assoiffé de vengeance : sediento de venganza c’est une basse vengeance : es una venganza ruin crier vengeance : clamar (por) venganza demander vengeance : clamar (por) venganza être assoiffé de vengeance : estar sediento de venganza éviter la vengeance : evitar la venganza exercer sa vengeance contre : ejercer su venganza contra exercer une vengeance commerciale : ejercer una venganza comercial exposer à la vengeance des terroristes : exponer a la venganza terrorista la basse vengeance : la venganza ruin réclamer la vengeance pour : exigir la venganza para tirer vengeance de : vengarse de vengeance (expression) la vengeance est un plat qui se mange froid : la venganza es un plato que se saborea frío

vengeur le vengeur des pauvres : el vengador de los pobres

venin cracher du venin : escupir veneno le venin d’un serpent : el veneno de una serpiente

vent (mouvement de l’air) - (maritime) - (gaz intestinal) - (figuré) - (divers composés) - (expressions) vent (mouvement de l’air) abrité du vent (lieu) : abrigado del viento – protegido del viento abriter du vent : abrigar del viento arriver en coup de vent : llegar precipitadamente à tous les vents : a los cuatro vientos (les cheveux) au vent : (los cabellos) al viento avec un vent orienté au sud (météo) : con viento de componente sur avoir du vent dans les voiles (fig) : hacer eses – estar calamocano avoir le vent arrière : tener viento a favor – tener viento en popa avoir le vent en face : tener viento en contra- tener viento de cara balayé par les vents : barrido por los vientos battu par les vents : azotado por los vientos en plein vent : a pleno viento – en lugar expuesto al viento être abrité du vent (lieu) : estar abrigado del viento être attisé par le vent (feu) : ser atizado por el viento être renversé par le vent : ser volcado por el viento faire du vent avec (un éventail) : hacer aire con (el abanico) flotter au vent (voiles, etc) : agitarse al viento il fait du vent : hace viento il fait un vent à décorner les bœufs : hace un viento de mil demonios il y a beaucoup de vent : hace mucho viento - hace mucho aire il y a du vent : hace viento – hace aire

29

Arcdico/2010

V

30

le coup de vent : la ráfaga de viento – la ventolera - la racha de viento – el ventarrón – el vendaval – la bocanada de viento les grands vents : los vientos fuertes les vents alizés : los vientos alisios le vent a abattu les arbres : el viento ha derribado los árboles le vent a cessé : el viento ha cesado le vent a changé brutalement de direction : el viento ha cambiado de repente de dirección le vent a éclairci l’horizon : el viento ha despejado el horizonte le vent agite les feuilles des arbres : el viento aventa las hojas de los árboles le vent agresse la peau : el viento daña la piel le vent alizé : el viento alisio le vent arrière : el viento en popa le vent a tordu les branches des arbres : el viento alabeó las ramas de los árboles le vent a tourné : el viento ha cambiado le vent a tout emporté : el viento lo arrolló todo le vent balaie la campagne : el viento barre el campo le vent balaie les nuages : el viento barre las nubes - el viento dispersa las nubes le vent bat les façades : el viento azota las fachadas le vent chasse les nuages : el viento ahuyenta las nubes - el viento disipa las nubes le vent coulis : el aire colado le vent d’autan (qui vient de la mer) : el ábrego – el viento sur – el viento austro le vent dessèche les fleurs (soleil, etc) : el viento agosta las flores le vent d’est : el viento (del) este – el levante le vent de tempête : el vendaval - el viento de tormenta – el viento aborrascado le vent diminue : el viento amaina le vent d’ouest : el viento del oeste – el poniente le vent dominant (météo) : el viento dominante le vent en rafales : el viento huracanado – el viento racheado le vent est tombé : el viento ha amainado – amainó el viento le vent faiblit : el viento se debilita - el viento amaina le vent fait battre les volets : el viento bate contra los póstigos le vent fait tourbilloner les feuilles : el viento arremolina las hojas le vent fort : el vendaval le vent fort n’a pas encore faibli : el vendaval sigue sin ablandar le vent fouette les arbres : el viento azota los árboles le vent hurle : el viento ruge – el viento brama le vent lui colorait les joues : el viento le coloreaba las mejillas le vent lui fouettait le visage : el viento le azotaba la cara le vent m’a décoiffé : el viento me alborotó el pelo le vent meurt : el viento muere – el viento se extingue - el viento acaba le vent pénètre : el viento penetra le vent prend de la vitesse : el viento se acelera le vent rabat (la fumée) : el viento no deja subir (el humo) le vent ranima les flammes : el viento animó las llamas le vent redouble : arrecia el viento le vent redouble de violence : el viento arrecia con ciolencia le vent s’atténue : el viento decrece le vent se calme : el viento amaina – el viento se calma – el viento se aplaca - el viento disminuye le vent secoue les arbres : el viento sacude los árboles le vent se détourne : el viento de desvía le vent se lève : se está levantando el viento – se levanta el viento le vent s’engouffre : el viento penetra con violencia le vent se renforce : el viento se refuerza le vent se renverse : el viento sopla a la inversa

Arcdico/2010

V

31

le vent s’est enfin calmé : por fin aflojó el viento le vent souffle : el viento sopla le vent soulève des tourbillons de poussière : el viento alza remolinos de polvo le vent tombe : el viento amaina - el viento mengua le vent tourbillonne : el viento se arremolina le vent tourne : el viento cambia - el viento gira le vent vire : el viento gira – el viento cambia de dirección plein de vent : lleno de aire voler au vent : flotar al viento un grand vent : un ventarrón – un vendaval un vent accompagné de pluie : un viento acompañado de lluvia un vent à (d)écorner les bœufs (les cocus) (fam) : un viento de mil demonios – un vendaval de mil demonios un vent cinglant : un viento azotador un vent debout : un viento contrario – un viento de proa un vent de tempête : un viento tempestuoso un vent doux : un viento suave - un viento templado un vent du diable : un viento terrible un vent épouvantable : un viento espantoso un vent faible : un viento flojo un vent favorable : un viento favorable un vent fort : un vendaval un vent fou : un viento ‘saltado’ – un viento que cambia constantemente de dirección un vent frais : un viento fresco un vent glacial : un viento glacial un vent léger : un viento ahilado un vent puissant : un viento fuerte un vent violent : un viento violento vent (maritime) aller au vent : ganar el viento aller contre le vent : hurtar el viento au vent (maritime) : a barlovento avoir bon vent : tener viento favorable avoir le vent debout (maritime) : tener viento contrario - tener viento en contra - tener viento de cara être au vent (maritime) : estar a barlovento être sous le vent (maritime) : estar a sotavento être trop sous le vent (maritime) : arronzar fendre le vent : cortar el aire le vent contraire (navigation) : el viento en contra le vent mollit (maritime) : el viento amaina le vent tourne (maritime) : el viento se alarga monter au vent (maritime) : ganar el barlovento naviguer au plus près du vent (maritime) : agarrochar naviguer au vent (maritime) : arribar se laisser porter par le vent (maritime) : arribar sous le vent (maritime) : a sotavento venir au vent (maritime) : orzar vent arrière (voile, etc) : viento en popa vent debout (voile, etc) : viento en contra un vent de force 6 : un vendaval de fuerza 6 – un viento de fuerza 6 vent arrière (voile, etc) : viento en popa vent (gaz intestinal) avoir des vents (gaz intestinal) : tener ventosidades vent (figuré)

Arcdico/2010

V

32

avoir vent de qqch (fig – soupçonner) : llegar algo a los oídos de alguien - barruntar être dans le vent (fig – à la mode) : seguir la moda – seguir el movimiento il souffle un vent de (fig) : corren unos aires de le vent de tempête (fig) : la gran tensión un vent de (fig) : un viento de un vent de fronde (fig) : un viento de rebeldía un vent de panique (fig) : una ola de pánico vent (divers composés) l’abat-vent (auvent) : el tejadillo l’abat-vent (de cheminée) : el sombrerete l’abrivent (agriculture - rideau d’arbres) : el cortavientos - el abrigo contra el viento – la albitana le brise-vent (agriculture : rideau d’arbres) : el cortavientos - el abrigo contra el viento – la albitana – el abrigaño le coupe-vent : el cortaviento le coupe-vent (vêtement) : el chubasquero le vol-au-vent (culinaire) : el volován vent (expressions) aller plus vite que le vent (fig) : ir como el viento aller selon le vent (fig : comportement, pensée) : ir al amparo del viento – ir con la corriente allez, et bon vent ! (formule d’adieu) : ¡ váyase con Dios ! ‘autant en emporte le vent’ (expression & film) :’ lo que le viento se llevó’ avoir du vent dans les voiles (fam – être émêché) : estar achispado – estar calamocano avoir le vent en poupe (fig) : ir viento en popa - tener viento a favor – tener viento en popa avoir vent de qqch (fig - information) : enterarse de algo – barruntar algo – tener noticia de algo - oler el postre – llegar algo a los oídos de alguien bon vent !: ¡ buen viaje ! brasser du vent (fig) : agitarse mucho en vano ce que vous dites, c’est du vent (fam) : lo que dice son palabras al aire c’est du vent (fig) : son palabras al aire ce n’est que du vent (fig) : es música celestial – son palabras al aire – no son más que palabras contre vents et marées : contra viento y marea dans le vent (fig & fam) : en la onda – a la moda du vent ! (fam – va-t-en !) : ¡ aire ! - ¡ lárgate con viento fresco ! - ¡ vete a tomar viento ! en coup de vent : como un rayo – de prisa y corriendo entrer en coup de vent : irrumpir como un torbellino être dans le vent (fam) : estar al día – estar en la onda – estar en el rollo – estar a la moda faire du vent (fam) : decir palabras al aire j’ai eu vent de (la nouvelle) : (la noticia) ha llegado a mis oídos le vent a tourné (fig - chance) : han cambiado las tornas – se han vuelto las tornas le vent change (fig) : cambia el aire le vent tourne (fig) : cambia el aire n’être que du vent (fig) : ser aire passer en coup de vent :pasar como una exhalación – pasar como un torbellino – pasar de prisa y corriendo prendre le vent (fig) : tantear el terreno quel bon vent vous amène ?: ¿ qué aires le traen por aquí ? - ¿ qué le trae por aquí ? - ¿ qué de bueno le trae por aquí ? ‘qui sème le vent récolte la tempête’ : ‘quien siembra vientos, recoge tempestades’ semer à tout vent (fig) : sembrar a los cuatro vientos sentir (voir) d’où vient le vent : ver por dónde sopla el viento – ver por dónde van los tiros tourner à tout vent (fig) : moverse a todos los vientos tout ça, c’est du vent : todo eso no es más que aire – todo es de boquilla voir le vent tourner (fig) : volverse la tortilla

vente (le fait de vendre) - (Bourse) - (juridique) - (expressions)

Arcdico/2010

V

33

vente (le fait de vendre) accroître les ventes : incrementar las ventas afficher une vente aux enchères : anunciar una subasta annoncer une vente aux enchères : anunciar una subasta augmenter les ventes : incrementar las ventas bloquer les ventes : bloquear las ventas booster les ventes (dynamiser) : disparar las ventas conclure une vente : cerrar una venta consolider la vente (commerce) : afianzar la venta des ventes en gros (commerce) : unas ventas al por mayor doper les ventes : estimular las ventas – espolear las ventas – fortalecer las ventas encourager les ventes : fomentar las ventas enrayer la vente d’armes : frenar la venta de armas en vente dans (les pharmacies) : de venta en (farmacias) en vente libre : de venta libre en vente libre (médicament) : sin receta médica être en tête des ventes : estar a la cabeza de las ventas être en vente : estar a la venta – estar en venta être mis en vente : salir a la venta être pour la vente libre (drogue) : estar a favor de la libre venta faire baisser les ventes : hacer bajar las ventas faire monter les ventes : hacer subir las ventas faire une vente promotionnelle : hacer una venta promocional – ‘ofertar artículos y mercancías’ l’après-vente (commerce) : la postventa – la posventa la télé-vente : la televenta la vente à crédit : la venta a crédito – la venta a plazos – la venta al fiado la vente à distance : la venta a distancia la vente à domicile : la venta domiciliaria – la venta a domicilio la vente à l’abattage (en gros) : la venta al por mayor la vente à la boule de neige : la venta a la bola de nieve la vente à la criée : la subasta pública – la venta en pública subasta la vente à l’amiable (de gré à gré) : la compraventa privada - la venta con acuerdo recíproco la vente à la sauvette (dans la rue) : la venta callejera – la venta ambulante no autorizada la vente à l’encan : la venta en almoneda la vente à l’essai : la venta a prueba la vente ambulante (dans la rue) : la venta ambulante – la venta callejera la vente à perte : la venta con pérdida la vente après-bilan : la venta postbalance la vente après inventaire : la venta postbalance la vente à tempéraments (crédit) : la venta a plazos la vente à termes : la venta a plazos la vente au comptant : la venta al contado la vente au détail : la venta minorista - la venta al detalle – la venta al por menor – la venta al menudeo la vente au meilleur enchérisseur : la venta al mejor postor la vente au rabais : la venta a bajo precio – la almoneda – el barato la vente aux enchères : la subasta – la venta en (pública) subastas – la venta a la puja – la almoneda – la licitación – la almoneda la vente aux enchères judiciaire : la subasta judicial la vente complémentaire : la venta complementaria la vente concurentielle : la venta competitiva la vente contre remboursement : la venta contra reembolso la vente croisée : la venta cruzada la vente d’alcool : la venta de alcohol

Arcdico/2010

V

34

la vente d’armes : la venta de armas la vente d’assurances dans les agences bancaires : la venta de seguros en oficinas bancarias la vente de charité : la venta de beneficencia – la venta benéfica la vente de biens : la venta de bienes la vente de biens à usage privé du vendeur : la venta de bienes de uso privado del vendedor la vente de gré à gré : la venta amistosa la vente d’espaces publicitaires : la venta de espacios publicitarios la vente diminue : merma la venta la vente directe : la venta directa la vente d’un article par un syndicat de presse : la venta de un artículo por un sindicato de prensa la vente en face à face : la venta cara a cara la vente en gros : la venta al por mayor – la venta mayorista - la venta al mayoreo la vente en porte à porte : la venta puerta a puerta la vente en réunion : la venta por reunión la vente en souscription : la venta por reserva la vente en vrac : la venta a granel la vente exclusive (commerce) : la venta exclusiva la vente ferme : la venta en firme la vente forcée : la venta forzosa la vente globale : la venta global la vente initiale : la venta inicial la vente judiciaire : la venta judicial la vente massive : la venta total la vente par adjudication : la subasta la vente par correspondance (VPC) : la venta por correo – la venta por correspondencia (VPC) la vente par lots : la venta por lotes la vente par réunion (méthode Tupperware) : la venta en reuniones – la venta en corrillos la vente par souscription : la venta por suscripción la vente par téléphone : la venta telefónica la vente porte à porte : la venta puerta a puerta la vente pour cessation de commerce : la venta por cese de negocio la vente promotionnelle : la venta promocional - la venta de promoción la vente publique (aux enchères) : la subasta pública – la venta pública la vente pyramidale : la venta piramidal la vente réclame : la venta publicitaria – la venta reclamo la vente réelle : la venta concreta la vente supplémentaire : la venta adicional la vente sur échantillon : la venta sobre muestra les e-ventes (Internet) : las ventas electrónicas – las e-ventas les ventes brutes : las ventas brutas les ventes d’armes : la venta de armas les ventes induites : las ventas inducidas les ventes jumelées : las ventas conjuntas les ventes liées : las ventas conjuntas les ventes ont augmenté dans le secteur : han subido las ventas en el sector les ventes ont chuté : las ventas han caído les ventes ont chuté de 10% en deux ans : las ventas disminuyeron en un 10% en dos años les ventes ont dépassé de 8 celles de l’an dernier : las ventas han sobrepasado en un 8% las del año pasado les ventes ont connu une forte augmentation : las ventas experimentaron una gran animación les ventes prévisionnelles : las ventas proyectadas les ventes sont en augmentation : las ventas se van animando manquer des ventes (ne pas faire) : perder ventas mettre en vente : poner a la venta – poner en venta

Arcdico/2010

V

35

optimiser les ventes (commerce) : maximizar las ventas préparer à la vente (pousser à) : prevender promouvoir la vente de : promover la venta de réprimer la vente d’armes : reprimir la venta de armas se consacrer à la vente de l’ivoire (trafic) : dedicarse a la venta de marfil s’emparer de x% des ventes de la concurrence : arrebatar a la competencia el x% de las ventas stimuler les ventes (commerce) : estimular las ventas – incentivar las ventas – animar las ventas une vente judiciaire : una venta judicial une vente judiciaire (aux enchères) : una subasta judicial une vente pour cause de liquidation judiciaire (aux enchères) : una subasta por liquidación judicial une vente pour cessation de commerce (aux enchères) : una subasta por cese de actividades comerciales (ce produit) vient d’être mis en vente : (este producto) acaba de salir a la venta vente (Bourse) des ventes en catastrophes (Bourse) : unas ventas apresuradas des ventes massives (Bourse, etc) : unas ventas masivas la vente à découvert (Bourse) : la venta en descubierto la vente fictive (Bourse) : la venta ficiticia les ventes dues à la panique (Bourse) : las ventas provocadas por el pánico les ventes en gros (Bourse) : las ventas masivas une vente due à la panique (Bourse) : una venta de pánico une vente fictive de titres (Bourse : pour influencer les cours) : una venta ficticia de títulos vente (juridique) la vente à réméré (juridique) : la retroventa – la venta con pacto de retro la vente aux enchères judiciaire : la subasta judicial la vente avec pacte de rachat (juridique) : la venta con pacto de retroventa la vente judiciaire : la venta judicial la vente mobilière (juridique) : la venta de mobiliario une vente simulée (juridique) : una venta simulada vente (expressions) ‘vente ambulante interdite’ : prohibida la venta ambulante’ ‘vente d’alcool interdite aux mineurs’ : prohibida la venta de bebidas alcohólicas a menores de 18 años’ ‘vente avec faculté de retour’ (commerce) : ‘venta o devolución’

ventilateur acheter un ventilateur : comprar un abanico eléctrico allumer le ventilateur : encender el abanico eléctrico le ventilateur de la mine : el ventilador de la mina le ventilateur de sustentation (aéroglisseur) : el ventilador de sustentación le ventilateur du boîtier (informatique : ordinateur) : el ventilador de la carcasa le ventilateur du bloc d’alimentation (informatique : ordinateur) : el ventilador del equipo de alimentación le ventilateur du moteur à essence (technique) : el ventilador del motor de gasolina le ventilateur du radiateur (technique : véhicule) : el ventilador del radiador

ventilation ‘la ventilation’ se traduit par : - ‘la ventilación’ lorsqu’il s’agit de l’aération ; - ‘la distribución’ ou ‘el desglose’ lorsqu’il s’agit de comptabilité. (aération) - (comptabilité) ventilation (aération) la ventilation de l’habitacle (véhicule) : la ventilación del habitáculo ventilation (comptabilité) la ventilation des coûts (comptabilité) : el desglose de los costes

Arcdico/2010

V

36

la ventilation des crédits (comptabilité) : la afectación de los créditos la ventilation des frais généraux (comptabilité) : el desglose de los gastos generales

ventouse la ventouse de fixation : la ventosa de sujeción les ventouses d’une pieuvre : las ventosas de un pulpo la ventouse du plombier (outil) : el desastacador del fontanero

ventre (anatomie) - (figuré) - (expressions) ventre (anatomie) allongé sur le ventre : tendido boca abajo avoir du ventre : tener barriga – ser barrigón – ser barrigudo avoir le ventre ballonné : tener el vientre hinchado – tener el estómago hinchado – estar hinchado – tener la tripa hinchada avoir le ventre tout rond (femme enceinte) : tener un buen bombo avoir un gros ventre : tener un vientre abultado – tener mucha barriga le bas-ventre (anatomie) : el bajo vientre – el hipogastrio le ventre ballonné : el vientre hinchado le ventre plat : el estómago plano prendre du ventre : echar vientre - echar tripa – echar barriga – ponerse barrigón rentrer le/son ventre (effacer) : meter la tripa – meter barriga – meter estómago rentre ton ventre : mete estómago – mete barriga son ventre s’arrondit de jour en jour (grossir) : engorda cada día más – su tripa engorda cada día más un gros ventre : un barrigón (fam) ventre (figuré) le ventre creux (fig) : el vientre hueco le ventre de la terre (fig) : las entrañas de la tierra ventre (expressions) à plat ventre : de bruces – boca abajo à ventre déboutonné (fam – manger beaucoup) : a dos carillos – hasta reventar avoir dans le ventre (fig) : tener dentro de sí – tener en las entrañas avoir le ventre creux (fig – avoir faim) : tener el estómago vacío – tener un vacío en el estómago - tener un agujero en el estómago avoir le ventre plein (fig – être repu) : estar harto avoir le ventre vide : no tener nada en el cuerpo avoir qqch dans le ventre (fig - avoir du courage) : tener agallas avoir qqch dans le ventre (fam - avoir du courage) : tenerlos bien puestos – ser « echao p’alante » - ser un hombre de pelo en pecho bouder contre son ventre (fam) : no comer por despecho donner un coup de ventre : dar un barrigazo en avoir dans le ventre (fam – être audacieux) : tener muchas agallas – tener mucho hígado tenerlos bien puestos – ser « echao p’alante » - ser un hombre de pelo en pecho être à plat ventre devant qq’un (fig - soumis) : doblar el espinazo ante alguien – dejar que le pisoteen a uno être sur le ventre (position) : estar boca arriba filer ventre à terre : ir a galope tendido il n’a rien dans le ventre (fig – lâche) : no tiene agallas se coucher à plat ventre : tumbarse boca abajo - alebrarse - alebrestarse se mettre à plat ventre devant qq’un (fig) : doblar el espinazo ante alguien – dejar que le pisoteen a uno se remplir le ventre (fig – bien manger) : llenarse el buche savoir ce que qq’un a dans le ventre (fam – ce qu’il vaut) : saber lo que vale alguien savoir ce que qq’un a dans le ventre (fam – connaître ses pensées) : saber lo que piensa alguien sur le ventre : boca abajo

Arcdico/2010

V

37

taper sur le ventre de (à) qq’un (fam – traiter familièrement) : ser demasiado familiar con alguien – tratar a alguien con (excesiva) familiaridad ‘ventre affamé n’a pas d’oreilles’ :’el hambre no admite razones’ – ‘el hambre es mala consejera’ – ‘el vientre ayuno no oye a ninguno’ ventre à terre (fig – à toute vitesse) : a galope tendido – a uña de caballo

ventrée manger une bonne ventrée de choux (grande quantité) : darse una panzada de coles – darse un atracón de coles se mettre une ventrée (fam – bien manger) : ponerse las botas – ponerse de oro y grano

ventricule le ventricule droit/gauche (cœur) : el ventrículo derecho/izquierdo

ventrière la ventrière du cheval (sangle qu’on passe sous le ventre) : la barriguera del caballo – la ventrera del caballo la sous-ventrière (médecine) : la barriguera

ventriloque applaudir le ventriloque (spectacle : artiste) : aplaudir al ventríluoco

venu écouter le premier venu : escuchar al primero que llega le nouveau venu : el recién llegado (la recién llegada) le premier venu : un cualquiera – el primero que llega – el primero que venga ne pas être le premier venu : no ser un cualquiera – no ser un don nadie prendre qq’un pour le premier venu : tomar a alguien por Perico el de los palotes un nouveau venu : un advenedizo un nouveau venu sur (le marché du travail) : un recién llegado en (el mercado del trabajo)

venue (arrivée) - (figuré : allure) - (expression) venue (arrivée) j’appréhende sa venue : temo que venga j’attends sa venue : estoy esperando su llegada la venue au monde (naissance) : la entrada al mundo sa venue me réjouit : su venida me alegra venue (figuré) d’une belle venue (de belle allure) : bien desarrollado,a – de buen aspecto d’une belle venue (arbre : de belle taille) : de gran crecida – de gran desarrollo d’une belle venue (contre : bien écrit) : escrito con acierto – escrito con talento venue (expression) d’une seule venue (en une fois) : de una vez

vêpres assister aux vêpres (religion) : asistir a las vísperas les Vêpres siciliennes (histoire : massacre des français : 1282) : las vísperas sicilianas

ver ‘le ver’ se traduit par généralement par ‘el gusano’. (animal) - (médecine) - (expressions) ver (animal) être mangé par les vers (bois, etc) : agusanarse les vers intestinaux : las lombrices intestinales le ver à soie : el gusano de seda le ver blanc : la larva de abejorro le ver de terre : la lombriz ( de tierra) – el gusano le ver intestinal : la lombriz le ver luisant : la luciérnaga – el gusano de luz le ver solitaire : la solitaria – la tenia mangé des vers : carcomido,a

Arcdico/2010

V

38

mettre un ver sur l’hameçon (pêche) : poner un gusano en el anzuelo piqué des vers : apolillado,a – carcomido,a rongé aux (par les) vers : comido por los gusanos ver (médecine) avoir le ver solitaire (fig : médecine) : tener la solitaria le ver solitaire (médecine : parasite intestinal) : la solitaria – la tenia ver (expressions) écrasé comme un ver (fig) : aplastado como una cucaracha être nu comme un ver (fig) : estar en cueros vivos nu comme un ver (fig) : completamente desnudo – en cueros (vivos) – en pelota picada – en pelota brava – en porreta – en bolas pas piqué des vers (fam – en bon état, exceptionnel) : de aúpa – de puñetas – de pelotas – de puta madre – de aquí te espero qui n’est pas piqué des vers (fam) : que se las trae tirer les vers du nez à / de qq’un (fig) : sonsacar a alguien - tirarle a alguien de la lengua – sacárselo a alguien con pinzas – sacar algo a laguien con sacacorchos tuer le ver (fig - boire de l’eau-de-vie à jeun) : matar el gusanillo

véracité la véracité d’un récit : la veracidad de un relato

véraison fêter la véraison (vigne) : celebrar el envero

véranda adjoindre une véranda à la maison : añadir una veranda a la casa la véranda de la maison : la veranda de la casa

verbalisation la verbalisation du conducteur (procès-verbal) : la formalización de un atestado con un conductor

verbe ‘le verbe’ se traduit par : - ‘la palabra ‘ ou ‘la voz lorsqu’il s’agit de la parole ; - ‘el verbo’ lorsqu’il s’agit de grammaire ; - ‘el verbo’ lorsqu’il s’agit de la religion chrétienne. (grammaire) - (parole, voix) - (religion) - (expression) verbe (grammaire) accorder le verbe avec le sujet (grammaire) : concordar el verbo con el sujeto accorder le verbe avec son sujet (grammaire) : concordar el verbo con el sujeto les verbes irréguliers : los verbos irregulares les verbes réguliers : los verbos regulares le verbe à l’actif (grammaire) : el verbo en (la) voz activa le verbe attributif (grammaire) : el verbo atributivo le verbe auxiliaire : el verbo auxiliar le verbe d’action (grammaire) : el verbo de acción le verbe défectif : el verbo defectivo le verbe impersonnel : el verbo impersonal le verbe intransitif : el verbo intransitivo le verbe s’accorde avec le sujet : el verbo concuerda con el sujeto le verbe transitif : el verbo transitivo un verbe d’action (grammaire) : un verbo de acción un verbe inchoatif (grammaire) : un verbo incoativo un verbe sous-entendu (grammaire) : un verbo tácito verbe (parole, voix) avoir le verbe haut : tener la voz fuerte – hablar fuerte avoir le verbe sonore : hablar alto Verbe (religion)

Arcdico/2010

V

39

le Verbe s’est fait chair (religion) : el Verbo se hizo carne verbe (expression) avoir le verbe haut (fig) : hablar con arrogancia

verbiage un verbiage inutiles (paroles) : una palabrería inútil – una verborrea inútil

verdeur (nature) - (figuré) verdeur (nature) la verdeur d’un bois (pas assez sec) : la humedad de la madera verde la verdeur d’un fruit (manque de maturité) : la falta de madurez de una fruta la verdeur d’un vin (acidité) : la acidez de un vino – la agrura de un vino verdeur (figuré) la verdeur de la jeunesse (fig - vigueur juvénile) : el verdor de la juventud – el vigor de la juventud la verdeur de ses propos (fig – paroles crues) : lo verde de sus palabras – lo licencioso de sus palabras – el carácter licencioso de sus palabras

verdict (décision) - (juridique) verdict (décision) accepter le verdict des urnes : aceptar el veredicto de los votos accepter le verdict populaire (élections) : aceptar el veredicto popular confirmer un verdict : confirmar un veredicto le verdict des urnes : el veredicto de los votos rendre un verdict : pronunciar un veredicto se soumettre aux verdict des urnes : someterse al veredicto de las urnas – someterse al veredicto de los votos un verdict unanime : un veredicto unánime verdict (juridique) attendre le verdict dans l’inquiétude : esperar el veredicto con el alma en vilo bénéficier d’un verdict d’acquittement (juridique) : obtener una sentencia absolutoria le verdict d’acquittement (juridique) : la sentencia absolutoria - el veredicto de inculpabilidad – el veredicto absolutorio prononcer le verdict : dictar sentencia rendre un verdict de culpabilité : pronunciar un veredicto de culpabilidad

verdier observer un verdier (petit oiseau) : observar un verderón

verdissement le verdissement des prés (au printemps) : el verdear de los prados

verdoiement le verdoiement des prés (au printemps) : el verdear de los prados

verdure la verdure des plantes (couleur verte) : el verde de las plantas – el verdor de las plantas la verdure du terrain (végétation) : las hierbas del terreno – las plantas del terreno manger de la verdure (plantes potagères) : comer verdura – comer hortalizas

verge 1. Singulier (baguette) - (anatomie) - (technique) - (maritime) 2. Pluriel (baguettes) - (expression) Singulier verge (baguette) frapper avec une verge (baguette de bois) : el pegar con una vara verge (anatomie) la verge de l’homme (anatomie) : el pene del hombre verge (technique) la verge de la balance (anatomie) : el astil de la balanza

Arcdico/2010

V

40

verge (maritime) la verge de l’ancre (maritime : partie droite) : la caña de la áncora Pluriel verges (baguettes) les verges du maître d’école (baguettes) : las varas del maestro – los azotes del maestro verges (expression) donner des verges pour se faire battre (fig) : dar armas al enemigo - ir a gusto en el machito

verger les vergers ont été inondés : los huertos se anegaron – los vergeles se anegaron le verger de la ferme : el vergel de la granja - el huerto de la granja – la huerta de la granja

vergeture avoir des vergetures (femme – sur la peau) : tener estrías – tener veteaduras – tener vetas avoir des vergetures (marques de coups de verge) : tener verdugones

verglas déraper à cause du verglas : derrapar a cuasa del hielo glisser sur le verglas : resbalar en el hielo

vergogne sans vergogne : sin vergüenza

vergue la vergue d’un mât (maritime : barre perpendiculaire supportant la voile) : la verga del mástil les basses vergues (maritime) : las vergas bajas

vérificateur (personne) - (informatique) – (technique) verificateur (personne) appeler un vérificateur (contrôleur) : llamar a un verificador - llamar a un comprobador appeler un vérificateur (expert) : llamar a un perito le vérificateur des comptes (finances) : el interventor de cuentas le vérificateur des pièces (métier : industrie) : el verificador de las piezas verificateur (informatique) le vérificateur d’orthographe : el corrector ortográfico verificateur (technique) le vérificateur de circuit (outil : électricité) : la lámpara de prueba de neón le vérificateur de prise de courant (outil : électricité) : el probador de contactos con tierra le vérificateur de tension (outil : électricité) : el detector de tensión

vérification ‘la vérification’ : se traduit généralement par ‘la verificación’ ou ‘la comprobación’. Mais les cas particuliers sont nombreux. être soumis à une vérification : estar sometido a una verificación faire une double vérification : hacer una doble comprobación faire une vérification : hacer una comprobación la vérification comptable : la revisión de cuentas – el examen de cuentas la vérification de la caisse (commerce) : el arqueo la vérification de l’application des normes contre : el control de la aplicación de la normativa contre la vérification de la profondeur de champ (appareil photo : touche) : el botón de previsionado de profundidad de campo la vérification des comptes (comptabilité) : la intervención de cuentas – la revision de cuentas – la verificación de cuentas la vérification des stocks (commerce) : la comprobación de las existencias la vérification d’identité (police) : la identificación – el control de identidad – la verificación de identidad – la comprobación de identidad la vérification interne (audit) : la verificación contable interna opérer des vérifications : proceder a unas verificaciones subir une vérification : sufrir una comprobación

Arcdico/2010

V

une vérification complète : una comprobación completa une vérification fortuite (contrôle) : un control hecho al azar une vérification par sondage (commerce, etc) : una comprobación por sondeo

vérin le vérin à vis (mécanique) : el gato de rosca – el gato de tornillo le vérin de la dépanneuse (véhicule) : el cilindro elevador de la grúa remolque le vérin hydraulique (caravane : barre de remorquage) : el gato hidráulico le vérin hydraulique (mécanique) : el gato hidráulico – el elevador hidráulico

vérité (authenticité) - (expressions) vérité (authenticité) à la vérité : (a) la verdad – en realidad altérer la vérité : falsear la verdad asséner la vérité à qq’un : espetar la verdad a alguien asséner quelques vérités bien senties :decir las verdades del baquero atteindre à la vérité : llegar a la verdad camoufler la vérité : ocultar la verdad cacher la vérité (à) : ocultar la verdad (a) ceci est conforme à la vérité : esto se ajusta a la verdad c’est la pure vérité : es una verdad como un templo – es una verdad como una catedral c’est la vérité vraie : es la pura verdad – de verdad de la buena découvrir la vérité peu à peu : ir descubriendo la verdad déformer la vérité : deformar la verdad défigurer la vérité : encubrir la verdad des vérités évidentes : verdades como puños détenir la vérité : detentar la verdad dire la vérité : decir la verdad dire la vérité au patient (éthique) : decirle la verdad al paciente dire la vérité toute nue : decir la cruda verdad dire ses quatre vérités : soltar la escandalosa en vérité : a decir verdad – en realidad – en verdad – de verdad - verdaderamente être au-dessous de la vérité : estar lejos de la verdad être avide de connaître la vérité : estar ansioso por conocer la verdad être conforme à la vérité : ajustarse a la verdad être confronté à la vérité : confrontarse a la verdad être en deça de la vérité : no alcanzar la verdad être en-dessous de la vérité : quedarse corto être très en dessous de la vérité : estar muy lejos de la verdad farder la vérité : disfrazar la verdad fausser la vérité : falsear la verdad je vous adjure de dire la vérité : le adjuro que diga la verdad la contre-vérité : la contra verdad la demi-vérité : la verdad a medias la pure vérité : la pura verdad la stricte vérité : la pura verdad la vérité blesse parfois : a veces la verdad escuece - a veces la verdad amarga la vérité de La Palice : la verdad de Perogrullo – la perogrullada la vérité est tout autre : la verdad es totalmente distinta la vérité finira bien par apparaître : al final la verdad saldrá a luz la vérité se fait jour : la verdad se abre camino – la verdad sale a la luz - la verdad triunfa la vérité toute nue : la verdad escueta la vraie vérité : la pura verdad maquiller la vérité : disfrazar la verdad masquer la vérité : disfrazar la verdad rien que la vérité : nada más que la verdad

41

Arcdico/2010

V

42

se dérober à la vérité : escaparse de la verdad s’efforcer de trouver la vérité : afanarse por alcanzar la verdad - afanarse en alcanzar la verdad une vérité aveuglante : una verdad evidente une vérité criante : una verdad patente – una verdad flagrante une vérité éclatante : una verdad manifiesta – una verdad patente une vérité établie : una verdad confirmada une vérité évidente : una verdad como un puño une vérité éternelle : una verdad eterna une vérité incontesté : una verdad incontestada - una verdad inconcusa une vérité intangible : una verdad intocable - una verdad intangible vérité (expressions) ‘à chacun sa vérité’ : ‘cada maestrillo con su librillo’ ‘chacun sa vérité’ (littérature – Pirandello) : ‘así es, si así os parece’ dire ses quatre vérités à qq’un (fig) : acusar las cuarenta a alguien- cantarle las cuarenta a alguien – cantárselas claras a uno – decir a alguien (las) cuatro verdades – decirle a alguien cuatro frescas – decirle a alguien las verdades del barquero – decirle a alguien cuántos son cinco – cantarle a alguien las verdades en la cara – cantarle la gallina a alguien – decirle a alguien cuánto son cinco – soltarle a alguien cuatro frescas – soltárselas todas juntas a alguien – soltarle la escandalosa a alguien ‘il n’y a que la vérité qui blesse/fâche’ : ‘sólo la verdad ofende’ - ‘la verdad amarga’ inutile de se cacher la vérité (fig) : es inútil negar la verdad je lui ai dit ses quatre vérités : le he dicho cuatro verdades je m’en vais lui dire ses quatre vérités ! (fam) : ¡ le voy a decir cuatro verdades ! la vérité n’est pas toujours bonne à dire : no todas las verdades son para ser dichas la vérité, rien que la vérité : la verdad y nada más que la verdad ‘la vérité sort de la bouche des enfants’ : ‘(sólo) los niños y los locos dicen (siempre) la verdad’ – ‘no hay más que los niños y los locos que dicen las verdades’ ‘toute vérité n’est pas bonne à dire’ : ‘no todas las verdades son para ser dichas’ voilà la vérité : ésa es la verdad

verjus boire du verjus (suc acide du raisin vert) : beber agraz – beber agrazón

vermeil (couleur) - (métal) vermeil (couleur) qui tire sur le vermeil (couleur) : bermejizo,a tirer sur le vermeil (couleur) : bermejear vermeil (métal) (un plat) de vermeil (argent doré) : (un plato) de corladura le vermeil du vase (argent doré) : la corladura del florero

vermicelle acheter des vermicelles (pâtes alimentaires) : comprar fideos ce soir, il y a des vermicelles (potage) : esta noche, hay sopa de fideos les vermicelles de riz (pâtes alimentaires) : los vermicelli de arroz

vermifuge conseiller un vermifuge (médecine) : aconsejar un vermífuco aconsejar un - vermicida

vermillon choisir le vermillon (couleur) : escoger el bermellón

vermine ça, c’est favoriser la vermine (personnes méprisables) : eso es favorecer a la chusma - eso es favorecer a la gentuza éliminer la vermine (parasites) : eliminar la miseria

vermisseau chercher un vermisseau (petit ver) : buscar un gusanillo

Arcdico/2010

V

43

vermoulure la vermoulure du bois (résidu des dégâts dus aux larves) : la carcoma de la madera

vermouth boire un vermouth (apéritif) : beber un vermut – beber un vermú

vernis (produit) - (figuré : élément superficiel) vernis (produit) appliquer un vernis (sur qqch) : aplicar un barniz le vernis à ongles : la laca de uñas – la laca para uñas - el esmalte para uñas – el esmalte de uñas - el barniz para las uñas le vernis à ongles s’écaille : la laca de uñas se descascarilla le vernis à ongles incolore : el esmalte de uñas incoloro le vernis du Japon (ailante) : el barniz del Japón – el ailanto le vernis d’un tableau (peinture) : el barniz de un cuadro le vernis s’écaille : el barniz se desconcha passer un vernis (sur qqch) : aplicar un barniz un vernis cellulosique : un barniz celulósico vernis (figuré : élément superficiel) un vernis de culture (fig) : un barniz de cultura – un baño de cultura un vernis d’éducation (fig) : un barniz de educación – un baño de educación un vernis de politesse (fig) : un barniz de cortesía – un baño de cortesía

vernissage le vernissage d’une exposition (inauguration) : la inauguración de una exposición – la apertura de una exposición le vernissage d’une poterie (action de vernir) : el barnizado de una vasija

vérole (médecine) - (expression) vérole (médecine) attraper la vérole (maladie) : coger el mal francés la petite vérole : las viruelas – la viruela la petite vérole (fam - syphilis) : la sífilis la vérole de Naples (maladie) : el mal napolitano marqué de petite vérole : picado de viruelas vérole (expression) ça m’est tombé dessus comme sur la vérole sur le bas clergé (fam) : no me pudo caer peor – me cayó fatal - me vino fatal – me cayó de (puta) pena – me vino de (puta) pena

véronique la véronique a des fleurs bleues (plante) : la verónica tiene flores azules la véronique du torero (tauromachie : passe à la cape) : la verónica del torero

verrat vendre un verrat (porc mâle) : vender un verraco

verre ‘le verre’ se traduit par : - ‘el cristal’ ou ‘el vidrio’ lorsqu’il s’agit de la matière ; - ‘el vaso’ ou ‘la copa’ lorsqu’il s’agit du verre pour boire. 1. Singulier (matière) - (récipient) - (expression) 2. Pluriel (optique) - (à boire) Singulier verre (matière) adoucir un verre (technique) : esmerilar un cristal dépolir le verre (technique) : esmerilar el cristal en verre feuilleté (pare-brise) : de cristal laminado (discuter qqch) autour d’un verre : (hablar de algo) mientras se toma una copa

Arcdico/2010

V

44

jeter le verre à la poubelle n’est pas écologique : es antiecológico tirar el vidrio al cubo de la basura le sous-verre (cadre) : el cuadro montado con vidrio le verre à glaces (miroir) : el cristal de lunas le verre à vitres : el vidrio de ventanas le verre antireflet : el cristal antirreflejo(s) – el cristal antirreflector - el cristal antirreflectante le verre armé : el cristal reforzado le verre cathédrale : el cristal amartillado le verre de contact : la lente de contacto le verre de lampe : el tubo de lámpara – el cristal de lámpara le verre de lunette : el cristal de gafas - la lente de las gafas le verre de montre : el cristal del reloj le verre dépoli : el cristal esmerilado - el vidrio esmerilado le verre dormant (vitrage) : la vidriera le verre est un bon isolant : el vidrio es un buen aislante le verre feuilleté : el cristal laminado le verre fumé : el cristal ahumado le verre sécurit (véhicule) : el cristal securit le verre trempé : el cristal templado souffler le verre : soplar el vidrio un verre bleuté : un cristal azulado un verre bombé : un cristal abombado verre (récipient) aller prendre un verre (boire) : ir a tomar una copa boire un verre (fam – boire un coup) : tomar una copa – beber una copa – beber un trago choquer les verres (porter un toast) : brindar il a avalé son verre d’un trait : atizó el vaso de un trago il a bu son verre jusqu’à la dernière goutte : apuró la copa hasta la última goutte il lui suffit d’un verre pour être éméché : con una copa ya se alumbra – con una copa ya está achispado je m’autorise un petit verre de vin le soir : me concedo el placer de tomarme una copita de vino por la noche je t’offre (te paie) un verre : te invito a una copa le petit verre : la copita les petits verres de vin (en apéritif) : las copitas de vino – los chatos de vino le sous-verre (pour mettre sous un verre) : el posavasos le verre à bordeaux : la copa para vino de Burdeos le verre à bourgogne : la copa para vino de Borgoña le verre à cocktail : la copa de cóctel le verre à cognac : la copa para brandy le verre à dents : el vaso (del cepillo de dientes) – el vaso de aseo – el vaso para los dientes le verre à eau : el vaso de agua – la copa de agua le verre à gin : el vaso largo le verre à liqueur : la copa de licor – el vaso de licor - la copa para licor - la copa para licores le verre à moutarde : el tarro de mostaza le verre à pied : la copa le verre à porto : la copa para oporto le verre à vin : el vaso de vino – la copa de vino le verre à vin blanc : la copa para vino blanco le verre à vin d’Alsace : la copa para vino de Alsacia le verre à whisky : el vaso corto le verre ballon : la copa de vino le verre de l’amitié : la copa de la amistad

Arcdico/2010

V

45

le verre en cristal : el vaso de cristal offrir un verre à qq’un (inviter à boire) : invitar a una copa a alguien porter un verre à ses lèvres : llevarse un vaso a los labios prendre quelques verres (boire) : copear prendre un verre (boire) : tomar una copa - tomarse un trago – beber una copa prendre un verre entre amis (boire) : tomar una copa con los amigos remplir un verre à ras bord : llenar un vaso hasta el borde s’autoriser un petit verre de vin : permitirse un vasito de vino se resservir un verre (boire) : echarse otro chato – echarse otra copa siffler un verre (boire) : atizar una copa – beber una copa de un trago – soplarse un vaso siroter un verre (boire) : beborrotear una copa – beborrotear un vaso un demi-verre de vin : medio vaso de vino un dernier verre (avant le coucher) : la última copa un petit verre de vin (fig) : un vasito de vino un verre d’eau : un vaso de agua un verre de vin : un vaso de vino un verre ébréché : un vaso picado un verre pour se détendre (boisson) : una copa para relajarse vider un verre : vaciar un vaso vider un verre (en buvant) : apurar un vaso verre (expressions) avoir un verre dans le nez (fam – être gai) : estar entre dos luces – estar curda - llevar una copita de más – estar entre Pinto y Valdemoro casser son verre de montre (fig & fam) : romperse la rabadilla mettre sous verre (photo, etc.) : poner en un cuadro se noyer dans un verre d’eau (fig – être vite débordé) : ahogarse en poca agua – ahogarse en un vaso de agua - tropezar en un garbanzo ‘qui casse les verres les paie’ (proverbe) : ‘quien rompe, paga’ – ‘el que la hace, la paga’ Pluriel verres (optique) les verres correcteurs (optique) : los cristales graduados les verres de contact (optique) : las lentes de contacto – las lentillas les verres fumés (optique : lunettes) : las gafas ahumadas les verres grossissants (optique) : las lentes de aumento – los cristales de aumento les verres progressifs (optique) : las lentes progresivas porter des verres (lunettes) : llevar gafas verres (à boire) laver les verres (l’ensemble des verres) : lavar la cristalería

verrerie la verrerie de Bohême (objets) : la cristalería de Bohemia travailler dans une verrerie de Bohême (fabrique de verre) : trabajar en una vidriería travailler dans une verrerie de Bohême (fabrique d’objets de verre) : trabajar en una cristalería

verrière la verrière de la gare (toit) : el techo de vidrio de la estación la verrière de la maison (au sol) : la vidriera de la casa la verrière de la maison (sur le toit) : la cristalera de la casa la verrière de l’avion : la cubierta del avión

verroterie c’est de la verroterie (ouvrages de verre sans valeur) : es abalorio – es bujería de vidrio échanger de la verroterie contre des plumes : cambiar abalorio por plumas

verrou 1. Singulier (dispositif de fermeture) - (géographie) 2. Pluriel (prison) Singulier

Arcdico/2010

V

46

verrou (dispositif de fermeture) fermer au verrou : cerrar con cerrojo – cerrar con pestillo le verrou de sûreté : el pasador de seguridad le verrou d’onglet de la scie à onglet manuelle (outil) : el pestillo de ingletes de la sierra (de ingletes) mettre le verrou : poner el cerrojo ouvrir le verrou (porte) : abrir el cerrojo - descorrer el cerrojo pousser le verrou : echar el cerrojo tirer le verrou : echar el cerrojo verrou (géographie) le verrou d’un glacier (géographie) : el umbral de un glaciar Pluriel verrous (prison) être sous les verrous (en prison) : estar entre rejas – estar preso – estar en la cárcel - estar en chirona - estar en el talego - estar a la sombra - estar en el trullo - estar en la trena mettre qq’un sous les verrous (en prison) : encerrar a alguien (en la cárcel) – meter a alguien en chirona (fam) – enchironar a alguien (fam) – encarcelar a alguien – aherrojar a alguien sous les verrous : entre rejas

verrouillage (auto) - (informatique) - (divers) verrouillage (auto) le verrouillage automatique (auto) : el cierre automático le verrouillage automatique des portes (auto) : el cierre de puertas automático le verrouillage centralisé (auto) : el cierre automático – el cierre central le verrouillage centralisé des portes d’une voiture : el cierre centralizado de las puertas de un coche verrouillage (infromatique) le verrouillage des majuscules (informatique : clavier de l’ordinateur) : el bloqueo mayúsculas verrouillage numérique (informatique : clavier de l’ordinateur) : bloqueo numérico verrouillage (divers) le verrouillage du godet à poussière (aspirateur portable : bouton) : el botón de cierre del depósito polvo

verrue enlever une verrue (médecine) : quitar una verruga la verrue plantaire (médecine) : la verruga plantar

vers des vers de mirliton (poésie) : versos malos - aleluyas dire des vers (poésie) : recitar versos il se mêle de faire des vers (poésie) : le da por escribir versos les vers alternés (poésie) : los versos alternados les vers libres (poésie) : los versos libres les vers blancs (poésie : qui ne riment pas) : los versos blancos – los versos sueltos un vers acatalectique (poésie) : un verso acataléctico - un verso acatalecto

versant ‘le versant’ se traduit par : - ‘el vertiente’ ou ‘la ladera’ lorsqu’il s’agit de la pente d’un terrain ; - ‘el lado, ‘el semblante’ ou ‘el aspecto’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de l’aspect. (montagne) - (figuré : côté) versant (montagne) le versant ensoleillé (montagne) : la ladera soleada versant (figuré : côté) le versant atlantique : la vertiente atlántica sur le versant méditerranéen (météo, etc) : en la vertiente mediterránea

versatilité

Arcdico/2010

V

47

la versatilité de l’esprit (qui change) : la versatilidad del espíritu

verse (agriculture) - (pluie) verse (agriculture) la verse des moissons (couchées par la pluie) : el encamado de las mieses – la caída de las mieses verse (pluie) à verse (pluie) : a cántaros – a chorros il pleut à verse : caen chuzos de punta – llueve a cántaros - llueve a chorros – llueve a chaparrones - llueve a torrentes - llueve a mares – llueve torrencialmente pleuvoir à verse (fig – météo) : llover a cántaros – llover a mares

Verseau être Verseau (astrologie) : ser Acuario

versement ‘le versement’ se traduit généralement par ‘el pago’ ou ‘la entrega’ lorsqu’il s’agit d’argent différer le versement d’une contribution : aplazar el pago de una contribución effectuer un versement (finances) : realizar un abono en plusieurs versements : en varios pagos – en varios plazos étaler un versement sur plusieurs mois : escalonar un pago en varios meses - repartir un pago en varios meses être en retard dans ses versements : tener retraso en el pago interrompre les versements : suspender el pago le premier versement (achat à crédit) : la entrada – el desembolso inicial – ‘para entrar’ – el primer plazo les versements échelonnés : el pago a plazo – el pago fraccionado les versements trimestriels : las aportaciones trimestrales les versements au-delà de la limite (finances) : los excesos de aportación les versements au titre de : los pagos a cuenta de les versements sur des plans d’épargne : las aportaciones a planes de ahorro le versement à compte : el pago a cuenta le versement anticipé : el pago anticipado – el pago por anticipado le versement des intérêts : el pago de los intereses le versement en espèces : el pago en metálico le versement provisionnel (impôts, etc) : el desembolso a cuenta – el pago a cuenta – la entrega a cuenta - el desembolso provisional – el pago provisional – la entrega provisional payer en plusieurs versements : pagar a plazos payer par versements échelonnées : pagar a plazos un versement illégal (corruption) : un pago ilegal

verset un verset du Coran (religion) : un versículo del Corán - una del Corán aleya

verseuse acheter une verseuse (cafetière à poignée droite) : comprar una cafetera

versificateur ce n’est qu’un habile versificateur (péjoratif – piètre poète) : sólo es un hábil versificador

version ‘la version’ peut se traduire par ‘la versión’ dans tous les cas de figure. (état d’un texte) - (traduction) -(façon de relater) - (modèle) - (cinéma) - (informatique) version (état d’un texte) la version finale : la versión final la version française : la versión francesa la version intégrale : la versión íntegra la version linguistique (commerce, etc) : la versión lingüística version (traduction) la version française : la versión francesa – la traducción directa del francés

Arcdico/2010

V

48

la version espagnole : la versión española – la traducción directa del español version (façon de relater) c’est cette version qui fait autorité : esta versión es la que sienta cátedra une version des faits : una versión de los hechos version (modèle) une version améliorée (produit) : una versión mejorada la version deux portes (auto) : el modelo con dos puertas - la versión dos puertas version (cinéma) en version intégrale : en versión íntegra en version originale : en versión original la version doublée (cinéma) : la versión doblada la version en vidéo (cinéma) : la versión en vídeo la version originale (cinéma) : la versión original la version sous-titrée (cinéma) : la versión subtitulada une nouvelle version (film, etc) : una nueva versión version (informatique) la nouvelle version de ce logiciel remplace avantageusement l’ancienne : la nueva version de este software supera de largo a la anterior la version brouillon (informatique) : la versión borrador une version bourrée de virus (informatique) : una versión llena de virus une version retouchée (informatique) : una versión retocada

verso au verso : en el verso – en el dorso le verso du texte: el dorso del texto – el verso del texto – el reverso del texto – la vuelta del texto ‘voir au verso’: ‘ver al dorso’

vert (couleur) - (écologie) - (feux tricolores) - (expressions) vert (couleur) aimer le vert : gustarle a alguien el verde colorer en vert (couleur) : colorear de verde – pintar de verde colorier en vert (couleur) : colorear de verde d’un vert bleuté (couleur sulfate de cuivre) : acaparrosado,a gris-vert : gris verdoso le vert bouteille (couleur) : el verde botella le vert bronze (couleur) : el verdín le vert d’eau (couleur) : el verde mar – el verde agua le vert-de-gris (couleur) : el cardenillo – el verdillo – el verdín le vert émeraude (couleur) : el verde esmeralda le vert lui va bien : el verde le sienta bien le vert olive (couleur) : el verde oliva le vert pomme (couleur) : el verde manzana le vert tendre (couleur) : el verde pastel peindre en vert : pintar de verde se couvrir de vert-de-gris : acardenillarse vert bleuté (couleur : sulfate de cuivre, etc) : acaparrosado,a vert d’eau (couleur) : verde mar vert-de-gris(couleur) : de color verdín vert olive (couleur) : verde oliva vert pâle : verde pálido vert pomme (couleur) : verde manzana vert sombre (couleur) : verde oscuro vert (écologie) acheter vert (écologie) : comprar verde – comprar ecológico les verts ont gagné (politique) : han ganado los verdes

Arcdico/2010

V

49

vert (feux tricolores) passer au vert (le feu au carrefour) : ponerse (en) verde passer au vert (véhicule) : pasar al verde ‘vert pour les piétons’ (feux) : ‘verde para peatones’ vert (expressions) se mettre au vert (fam – à la campagne) : irse al campo a descansar se mettre au vert (fig – se faire oublier) : tratar de pasar desapercibido – tratar de pasar inadvertido

vertes des vertes et des pas mûres (fig) : cosas de todos los colores en avoir vu des vertes et des pas mûres (fig) : haberlas pasado negras – haberlas pasado moradas – haber pasado las de Caín en dire des vertes et des pas mûres (fig) : hablar a las claras en entendre des vertes et des pas mûres (fig) : oír cosas de todos los colores en faire voir des vertes et des pas mûres à qq’un (fig) : hacerlas pasar a alguien negras hacerlas pasar a alguien moradas - hacerlas pasar a alguien canutas - hacerlas pasar a alguien putas - hacerlas pasar a alguien de todos los colores - dar la baqueta a alguien en raconter des vertes et des pas mûres (fig) : contar cosas verdes en voir des vertes et des pas mûres (fig) : pasarlas moradas – pasarlas negras - estar a las duras y a las maduras – pasar la rueda de Santa Catalina – verse y desearse – verse en peligro y desearse a salvo – tragar carros y carretas

vertèbre avoir une vertèbre déplacée : tener una vértebra dislocada - tener una vértebra desviada les vertèbres cervicales (squelette) : las vértebras cervicales les vertèbres dorsales (squelette) : las vértebras dorsales les vertèbres lombaires (squelette) : las vértebras lumbares se coincer une vertèbre : tener un pinzamiento en una vértebra se déplacer une vertèbre : dislocarse una vértebra – desencajarse una vértebra

vertèbré appartenir aux vertébrés (zoologie) : pertenecer a los vertebrados

vertex le vertex de l’homme (sommet du crâne) : el vértex del hombre

vertical déterminer le vertical (astronomie) : determinar el vertical

verticale à la verticale : verticalmente – en vertical tracer une verticale (géométrie) : trazar una vertical

verticalisme le verticalisme syndical (franquisme) : el verticalismo sindical

verticalité vérifier la verticalité d’un mur (construction) : averiguar la verticalidad de un muro

vertige (étourdissement) - (figuré) - (expressions) vertige (étourdissement) avoir des vertiges : tener mareos avoir des vertiges à cause de : tener vértigos a consecuencia de avoir le vertige : tener vértigo donner le vertige : producir vértigo – dar vértigo être pris de vertige (médecine) : marearse vertige (figuré) le vertige de la vitesse : el vértigo de la velocidad le vertige du succès (trouble mental, égarement) : el vértigo del éxito – el extravío del éxito vertige (expressions) ça me donne le vertige (m’impressionne) : me alucina – me da vértigo

Arcdico/2010

V

50

ça me donne le vertige (me fait peur) : me da escalofríos ça me donne le vertige de penser que… (m’impressionne) : me da vértigo pensar que… - me alucina pensar que….

vertu (qualité) - (expressions) vertu (qualité) à ses yeux, il est auréolé de toutes les vertus : a sus ojos, le adornan todas las virtudes de petite vertu (humour) : de costumbres ligeras la faire à la vertu (feindre) : fingir virtud les vertus cardinales : las virtudes cardinales les vertus d’une plante : las virtudes de una planta – las propiedades de una planta les vertus théologales : las virtudes teologales préserver sa vertu (femme : chasteté) : preservar su castidad – preservar su honra – preservar su honestidad se draper dans sa vertu (fig) : escudarse en la virtud – envolverse en la virtud – encastillarse en la virtud vanter les vertus de l’innovation : ponderar las virtudes de la innovación vertu (expressions) en vertu de : en virtud de – conforme a - al amparo de en vertu de la loi du : en virtud de la ley del en vertu de l’article 9 : en virtud del artículo nueve en vertu des pouvoirs qui me sont conférés : en virtud de las facultades que tengo concedidas

verve être en verve : estar inspirado – estar ocurrente – estar en vena – ser locuaz la verve poétique (inspiration) : la inspiración poética – el numen poético

verveine boire une verveine (infusion) : beber una verbena – beber un poleo planter de la verveine (plante) : plantar verbena

vésicule la vésicule biliaire (anatomie) : la vesícula biliar la vésicule séminale (appareil génital) : la vesícula seminal

vespa posséder une vespa (deux roues) : tener una vespa

vespasienne la vespasienne de la place (urinoir) : el urinario público de la plaza

vesse la vesse-de-loup (champignon) : el bejín – el pedo de lobo

vessie (anatomie) - (poche) - (expressions) vessie (anatomie) la vessie de l’homme (anatomie) : la vejiga del hombre la vessie natatoire (poisson) : la vejiga natatoria vessie (poche) la vessie à glace (médecine) : la bolsa de hielo vessie (expressions) faire prendre des vessies pour des lanternes (fig) : dar gato por liebre – dar agujas y sacar reja – dar poco, querer mucho prendre des vessies pour des lanternes (fig) : confundir Roma con Santiago – confundir la gimnasia con la magnesia – mezclar churras con merinas

vestale la vestale romaine (prêtresse) : la vestal romana

veste (vêtement) - (expressions) veste (vêtement)

Arcdico/2010

V

51

bâtir une veste (couture) : hilvanar una chaqueta accrocher sa veste au porte-manteau : colgar su chaqueta de la percha- colgar su chaqueta en el perchero boutonner sa veste : abotonarse la chaqueta – abrocharse la chaqueta cette veste ne tient pas chaud du tout : esta chaqueta no abriga nada être affublé d’une veste ridicule : ir ataviado con una chaqueta ridícula la veste à capuche : la chaqueta con capucha la veste à carreaux : la chaqueta de cuadros la veste à chevrons : la chaqueta de espiga la veste à double boutonnage : la chaqueta con doble botonadura la veste avec des fentes sur le côté : la chaqueta con aberturas laterales la veste croisée : la chaqueta cruzada la veste de sport : la chaqueta de sport – la chaqueta sport la veste d’intérieur (pour hommes) : el batín – la chaqueta de estar en casa la veste droite : la chaqueta recta la veste en daim : la chaqueta de ante la veste en jean : la tejana sa veste le bride aux emmanchures (serrer) : le tira la sisa de la chaqueta tomber la veste (fam) : quitarse la chaqueta une veste à brandebourgs (galons) : una chaqueta con alamares une veste ajustée : una chaqueta ajustada une veste bridée : una chaqueta apretada une veste cintrée : una chaqueta entallada une veste croisée : una chaqueta cruzada une veste droite : una chaqueta recta – una chaqueta sin cruzar une veste en tweed : una chaqueta de tweed veste (expressions) (se) prendre une veste (fig) : salir rana – recibir calabazas - apurar un mal trago – llevarse un chasco – llevar calabazas (le politique) qui retourne sa veste (fig) : el chaquetero (se) ramasser une veste (fam) : llevarse un chasco – quedarse en la estacada – apurar un mal trago retourner sa veste (fig) : cambiar(se) la chaqueta – chaquetear – volver la chaqueta – volver(se) la casaca – cambiar(se) de camisa – cambiarse la camisa – cambiar camisa cambiar de chaqueta – cambiar de bando tailler une veste à qq’un (fam - médire) : cortar trajes a alguien - cortarle a alguien un traje cortarle a alguien un sayo - cortarle a alguien un vestido

vestiaire ‘le vestiaire’ se traduit différemment selon les cas. (local) - (expression) vestiaire (local) laisser qqch au vestiaire (salle de spectacles) : dejar algo en el guardarropa les vestiaire de l’avion : los roperos del avión les vestiaires ont été agrandis : han ampliado los vestuarios le vestiaire de l’hôtel : el guardarropa del hotel le vestiaire de l’opéra (lieu) : el guardarropa de la ópera – el vestuario de la ópera le vestiaire du stade : el vestuario del estadio vestiaire (expression) renvoyer aux vestiaires (sport – expulsion d’un joueur) : enviar a la caseta – mandar a la caseta

vestibule (anatomie) - (architecture) vestibule (anatomie) le vestibule de l’oreille (anatomie) : el vestíbulo del oído le vestibule du larynx (anatomie) : el vestíbulo de la laringe

Arcdico/2010

V

52

vestibule (architecture) le vestibule de la maison romaine (architecture) : el vestíbulo de la casa romana – el zaguán de la casa romana le vestibule d’une chapelle (architecture) : la antecapilla

vestige foisonner de vestiges (région, etc) : abundar en restos – abundar en vestigios les vestiges romains : los vestigios romanos - los restos romanos

veston en veston : con chaqueta le complet-veston : el traje le veston croisé : la chaqueta cruzada – la americana cruzada le veston d’intérieur : el batín

vêtement ‘le vêtement’ se traduit par ‘el vestido’, ‘la prenda’ ou ‘la ropa’. ‘les vêtements’ se traduit le plus souvent par ‘la ropa’. abîmer ses vêtements : estropear la ropa accrocher un vêtement (déchirer) : rasgar un vestido accrocher un vêtement à : colgar un vestido en agrafer un vêtement : aborchar un vestido agrémenter un vêtement (bijou, etc) : alegrar un vestido ajuster un vêtement : ajustar un vestido – adaptar un vestido allonger un vêtement : alargar un vestido assortir un vêtement à (combiner) : combinar un vestido con attacher un vêtement (refermer) : abrochar un vestido bâtir un vêtement (couture) : bastear un vestido border un vêtement : ribetear un vestido - orlar un vestido brosser un vêtement : cepillar un vestido - acepillar una prenda boutonner un vêtement : abotonar una prenda (de vestir) – abrochar una prenda (de vestir) ce vêtement bâille derrière : este vestido se abre por detrás ce vêtement bouloche : a este vestido le salen bolitas ce vêtement est encore mettable : esta prenda es aún aprovechable ce vêtement est inusable : este vestido va a durar siempre ce vêtement fera/tiendra un hiver de plus : esta prenda todavía aguantará un invierno más ce vêtement l’amincit : este traje la adelgaza – este traje la hace más delgada ce vêtement lui va bien/mal : este vestido le sienta bien/mal ce vêtement me serre : este vestido me aprieta changer de vêtements : cambiarse de ropa chiffonner les vêtements : arrebujar la ropa - rebujar la ropa cintrer un vêtement (couture) : entallar un vestido dédoubler un vêtement : quitar el forro de un vestido déchirer un vêtement : desgarrar un vestido dégraisser un vêtement : limpiar un vestido – quitar las manchas a un vestido démarquer des vêtements (dégriffer) : quitar la marca a la ropa – quitar la marca de la ropa – quitar la señal de la ropa destructurer un vêtement : quitarle la estructura de (a) una prenda des vêtements à la bonne taille : unas prendas de la talla adecuada des vêtements chauds : unas prendas de abrigo des vêtements chics : una ropa chic - una ropa elegante des vêtements décontractés : una ropa cómoda des vêtements démodés : una ropa pasada de moda des vêtements d’occasion : una ropa de segunda mano des vêtements élimés : una ropa raída des vêtements de rechange : unos vestidos para cambiarse des vêtements fatigués : una ropa usada – una ropa gastada

Arcdico/2010

V

53

des vêtements indémodables : una ropa que no pasa de moda des vêtements légers : una ropa ligera des vêtements miteux : una ropa mísera des vêtements rapiécés : una ropa remendada des vêtements tout faits : una ropa hecha des vêtements très féminins : una ropa muy feminina détacher un vêtement : limpiar un vestido – quitar las manchas de un vestido donner (au teinturier) un vêtement à détacher : dar (al tintorero) un vestido para que le quite las manchas doubler un vêtement : forrar un vestido elle avait revêtu ses plus beaux vêtements pour la circonstance : se había puesto sus mejores galas para la ocasión elle est bien dans ce vêtement : está bien con este vestido endosser un vêtement : ponerse un vestido enfiler un vêtement : ponerse un vestido enlever un vêtement : quitarse un vestido – aligerarse de ropa épingler un vêtement (mettre des épingles) : alfilerar un vestido essayer un vêtement : probarse un vestido faire bouffer/gonfler un vêtement : ahuecar un vestido faufiler un vêtement (couture) : bastear un vestido fermer un vêtement : abrocharse un vestido flotter dans ses vêtements : flotar en la ropa – nadar en la ropa - flotar en sus vestidos – bailar en sus vestidos froisser un vêtement : arrugar un vestido – chafar un vestido garder un vêtement : quedarse con un vestido il est occupé à retrousser ses vêtements : está ocupado en el arremango de sus ropas le sous-vêtement : la prenda interior – la ropa interior les sous-vêtements : la ropa interior les vêtements chauds : la ropa de abrigo – las prendas de abrigo - la ropa que abriga les vêtements d’autrefois duraient plus longtemps : la ropa de antes duraba más les vêtements de confection : las prendas de confección les vêtements de demi-saison : la ropa de entretiempo - la prenda de entretiempo les vêtements de dessous : la ropa interior les vêtements de femmes : la ropa de mujer les vêtements d’enfants : las prendas infantiles - la ropa de niños les vêtements de nuit (pour femmes) : la lencería les vêtements de sport : las prendas deportivas - la ropa de deporte – la ropa de sport – la ropa para ejercicio les vêtements d’hommes : la ropa de hombre les vêtements pour femmes : la ropa de mujeres les vêtements pour hommes : la ropa de hombres – las prendas de caballeros les vêtements s’alourdissent avec la pluie : con la lluvia la ropa se vuelve pesada les vêtements se sont fripés : la ropa se quedó arrugada les vêtements usagés : la ropa usada le vêtement de confection : la ropa de confección le vêtement dégriffé : la ropa sin marca – el vestido sin marca le vêtement de ville : el traje de calle le vêtement d’hiver : la ropa de invierno le vêtement d’intérieur : el traje para estar en casa – la prenda de estar en casa le vêtement en loques : el traje hecho jirones le vêtement flottant : el vestido con vuelo – el vestido amplio le vêtement griffé (de marque) : el vestido de marca matelasser un vêtement : acolchar una prenda mettre ses vêtements en boule : apelotonar la ropa mettre un vêtement (se mettre) : poner un vestido – ponerse un vestido

Arcdico/2010

V

54

monter un vêtement (couture) : montar una prenda – hilvanar una prenda nager dans ses vêtements : flotar en sus vestidos - flotar en la ropa – nadar en la ropa ôter ses vêtements : quitarse la ropa passer un vêtement (mettre) : ponerse un vestido porter des vêtements amples : llevar ropa amplia - llevar ropa holgada porter des vêtements civils : ir vestido de civil porter des vêtements clairs : llevar ropa clara raccourcir un vêtement : acortar una prenda - encoger un vestido – encoger una prenda – acortar un vestido recouper un vêtement : retocar un vestido rembourrer un vêtement : acolchar una prenda repasser un vêtement : planchar un vestido reprendre un vêtement : arreglar un vestido retourner un vêtement : volver del revés un vestido se faire faire un vêtement : encargarse una prenda de ropa taillader un vêtement : acuchillar una prenda transpercer un vêtement : traspasar un vestido user un vêtement : ajar un vestido un vêtement abîmé : un vestido estropeado un vêtement ajusté : un vestido ajustado un vêtement ample : un vestido holgado – un vestido amplio un vêtement bien (mal) coupé : un vestido bien (mal) cortado un vêtement blousant : un vestido ablusado un vêtement bouffant : un vestido ahuecado un vêtement cintré (ajusté) : un vestido acinturado – un vestido entallado un vêtement chaud : una ropa de abrigo un vêtement collant : una prenda ceñida – un vestido ceñido un vêtement confortable : un vestido cómodo un vêtement de demi-saison : un vestido de entretiempo un vêtement dégriffé : una ropa de marca rebajada un vêtement en éponge : un vestido de toalla un vêtement épais : un vestido grueso un vêtement évasé : un vestido acampanado un vêtement extravagant : un vestido exagerado – un vestido desmedido - un vestido aparatoso - un adefesio un vêtement froissé/fripé : un vestido arrugado – una prenda arrugada un vêtement griffé : un vestido de marca – una ropa de marca un vêtement large : un vestido amplio – un vestido holgado un vêtement lustré : un traje con brillo un vêtement matelassé : un vestido acolchado un vêtement mité : un vestido apolillado un vêtement mouillé : un vestido mojado un vêtement moulant : un vestido ajustado - un vestido ceñido un vêtement qui amincit : un vestido que adelgaza un vêtement rembourré : un vestido acolchado un vêtement serré : un vestido ceñido – un vestido ajustado – un vestido apretado un vêtement trop ajusté : un vestido demasiado ajustado un vêtement usé : un vestido gastado

vétéran un vétéran de la politique : un veterano de la política – un político empedernido un vétéran du cinéma : un veterano del cine

vétérinaire emmener (son chien) chez le vétérinaire : llevar (a su perro) al veterinario être vétérinaire : ser veterinario – ser ingeniero agropecuario le vétérinaire a muselé le chien : el veterinario amordazó al perro

Arcdico/2010

V

55

vétille ‘il ne faut pas s’arrêter à des vétilles’ : ‘no hay que detenerse en pamplinas’ pour une vétille (pour pas grand chose) : por un quítame allá esas pajas s’intéresser à des vétilles (chose insignifiante) : interesarse por unas fruslerías – interesarse por unas bagatelas - interesarse por unas pamplinas

vétiver le vétiver de l’Inde (plante) : el vetiver de la India – el espicanardo de la India oréférer le vétiver (parfum) : preferir el vetiver

veto brandir un veto : blandir un veto casser un veto : romper un veto mettre (opposer) son veto à qqch : poner el veto a algo - vetar algo opposer un veto à qqch : poner el veto a algo – vetar algo passer outre à un veto : hacer caso omiso de un veto rejeter un veto : rechazar un veto

vétusté la vétusté de la maison (détériorée par le temps) : la vetustez de la casa

veuf devenir veuf : enviudar – quedar(se) viudo le veuf de la rue… : el viudo de la calle…

veulerie une veulerie constante (manque de volonté, d’énergie) : una apatía constante – una pasividad constante – una falta de energía constante – una abulía constante une veulerie écœurante (lâcheté) : una pusilanimidad repugnante

veuvage un long veuvage : una larga viudez

veuve (qui a perdu son conjoint) - (guillotine) - (expression) veuve (qui a perdu son conjoint) devenir veuve : enviudar – quedar(se) viuda elle se retrouva veuve : se quedó viuda la veuve joyeuse (fam) : la viuda alegre une veuve de guerre : una viuda de guerra veuve (guillotine) la veuve de la prison (fig) : la guillotina de la cárcel veuve (expression) défendre la veuve et l’orphelin : ser un paladín de las viudas y (de) los huerfanitos – ser un paladín de los pobres y los oprimidos

vexation une vexation inutile (action de blesser) : una vejación inútil

viabilité la viabilité d’un enfant (qui peut se développer) : la viabilidad de un niño la viabilité d’un projet (qui peut se développer) : la viabilidad de un proyecto la viabilité d’une route (état actuel) : la calidad (de transitable) de una carretera

viaduc le viaduc de Millau (architecture) : el viaducto de Millau

viager mettre en viager : hacer un vitalicio un viager intéressant : una renta vitalicia interesante vendre (une maison) en viager : vender (una casa) con renta vitalicia vendre qqch en viager : constituir un censo vitalicio

viagra conseiller le viagra (médecine) : aconsejar la viagra

viande

Arcdico/2010

V

(chair comestible) - (culinaire) - (appareil, instrument) - (expressions) viande (chair comestible) attendrir la viande (fig) : ablandar la carne boucaner une viande (fumer) : acecinar una carne - ahumar una carne cette viande doit rôtir à feu doux : el asado de esta carne se ha de hacer a fuego lento cette viande sent : esta carne huele a podrido conserver de la viande : conservar carne débiter de la viande : cortar carne découper la viande (à table) : cortar la carne - trinchar la carne découper la viande (boucher, abbatoir) : descuartizar la carne découper la viande en morceaux : atasajar la carne de la viande (secteur) : cárnico,a désosser une viande : deshuesar una carne émincer la viande : trinchar la carne entrelarder la viande :mechar la carne frigorifier de la viande : congelar carne fumer une viande : ahumar una carne - acecinar una carne il y a de la viande après l’os (fam – d’une femme bien en chair) : tiene adonde agarrarse la viande à point : la carne en su punto la viande avariée (pourrie) : : la carne pasada – la carne estropeada la viande avancée (pourri) : la carne pasada la viande bien cuite : la carne muy hecha la viande blanche (veau, lapin, oiseaux) : la carne blanca la viande bleue : la carne poco hecha la viande boucanée : la cecina – la carne ahumada la viande bouillie : la carne cocida la viande congelée : la carne congelada la viande de bœuf : la carne de res - la carne de vaca – la carne de vacuno la viande de mouton : la carne borreguil la viande de porc : la carne de cerdo la viande de premier choix : la carne de primera calidad la viande désossée : la carne deshuesada la viande en saumure : la carne en salmuera la viande faisandée : la carne manida la viande frigorifiée : la carne congelada - la carne frigorizada la viande fumé : los ahumados la viande hachée : la carne picada la viande maigre : la carne magra la viande nerveuse : la carne con nervios la viande noire (gibier) : la caza la viande persillée : la carne mechada la viande rouge (vache, mouton) : la carne roja la viande saignante : la carne poco hecha la viande séchée : la cecina la viande sous Cellophane : la carne envasada la viande tendineuse : la carne fibrosa manger de la viande : comer carne viande (culinaire) accomoder une viande (culinaire) : aderezar una carne accompagner la viande de légumes : acompañar la carne con verduras arroser une viande (fig – culinaire) : rociar una carne (en su salsa) braiser une viande : estofar una carne faire griller la viande (culinaire) : hacer la carne a la parrilla – asar la carne faire la viande au grill (culinaire) : hacer la carne a la parrilla – asar la carne faire la viande en sauce (culinaire) : guisar la carne

56

Arcdico/2010

V

57

faire mariner une viande (culinaire) : adobar una carne faire revenir de la viande (culinaire) : rehogar la carne faire rissoler de la viande (culinaire) : dorar la carne faire roussir la viande (culinaire) : dorar la carne ficeler la viande (culinaire) : atar la carne laisser mariner une viande durant… (culinaire) : poner en adobo una carne durante la viande en gelée : la carne en gelatina la viande en sauce : la carne en salsa la viande froide (repas) : el fiambre la viande garnie (plat) : la carne con guarnición les viandes froides : los fiambres mettre une viande en daube (culinaire) : adobar una carne parer la viande (culinaire) : preparar la carne servir la viande avec des légumes : acompañar la carne con verduras une viande rôtie accompagnée de légumes (culinaire) : una carne asada (acompañada) con verduras - una carne asada acompañada de verduras - una carne asada (acompañada) con legumbres viande (appareil, instrument) le hache-viande : la máquina de picar carne – el trinchacarne – la picadora le hache-viande (couteau) : la cuchilla de carnicero – el trinchacarne viande (expressions) (r)amène ta viande ! (pop) : ¡ mueve el culo ! montrer sa viande (pop) : enseñar las carnes – enseñar el jamón montrer sa viande (pop – jambes) : enseñar el muslamen viande ou poisson au choix (menu) : carne o pescado a alegir

viatique c’est son seul viatique (fig - aide, soutien) : es su único viático

vibraphone jouer du vibraphone (musique) : tocar el vibráfono

vibraphoniste le vibraphoniste de l’orchestre (musicien) : el vibrafonista de la orquesta

vibration atténuer les vibrations (mécanique, etc) : atenuar las vibraciones la vibration d’un moteur : la vibración de un motor

vibrato abuser du vibrato (musique - corde) : abusar del vibrato abuser du vibrato (musique - voix) : abusar del trémolo

vibreur le vibreur du portable (téléphone) : el vibrador del móvil

vibromasseur le vibromasseur du kiné (appareil) : el vibrador del kinesiterapeuta – (fam) el consolador del kinesiterapeuta

vibure à toute vibure (fam – vitesse) : a toda pastilla - a toda mecha - a toda leche - a toda hostia

vicaire le vicaire de Jésus-Christ (religion - qui remplace) : el vicario de Jesucristo le vicaire général : el vicario general

vice (mauvaise habitude) - (médecine) - (défaut d’un objet, d’une procédure) - (juridique) - (expressions) vice (mauvaise habitude) extirper un vice : arrancar un vicio s’adonner à un vice : adormecerse en un vicio se livrer à un vice : entregarse a un vicio se vautrer dans le vice : hundirse en el vicio

Arcdico/2010

V

58

un vice rédhibitoire : un vicio redhibitorio un vice politiquement incorrect (tabac, etc) : un vicio políticamente incorrecto vice (médecine) le vice de conformation (anatomie) : el defecto congénito – el vicio de conformación vice (défaut d’un objet, d’une procédure) les vices occultes d’une marchandise (juridique) : los vicios ocultos de una mercancía le vice caché (commerce) : el vicio oculto – el defecto latente le vice de construction : el defecto de construcción le vice de fabrication : el defecto de fabricación – el vicio de fabricación le vice de forme : el vicio de forma – el defecto de forma vice (juridique) le vice de forme (juridique) : el vicio de forma – el quebrantamiento de forma – el defecto legal - el defecto de forma le vice de procédure (juridique) : el vicio procesal - el vicio de procedimiento – la negligencia procesal le vice rédhibitoire (juridique) : el vicio redhibitorio vice (expressions) avoir le vice dans la peau (pop – pour une femme) : ser más puta que las gallinas et vice versa : y viceversa vice versa : viceversa

vichy préférer le vichy (étoffe) : preferir el vichy

vicieux un petit vicieux (personne) : un viciosillo – un libertino

vicissitude les vicissitudes de la vie (succession d’événements) : las vicisitudes de la vida – los altibajos de la vida les vicissitudes de la politique : las vicisitudes de la política – los altibajos de la política

vicomte le vicomte de… (noble) : el vizconde de…

vicomtesse la vicomtesse de… (noble) : la vizcondesa de…

victime être solidaire des victimes : ser solidadrio con las víctimas être la victime (de) (qui souffre de) : ser la víctima (de) être la victime (de) (qui subit un préjudice) : ser el perjudicado (de) être victime de : ser víctima de être victime d’une accident : ser víctima de un accidente être victime d’un attentat : sufrir un atentado – ser víctima de un atentado être victime d’une attaque (médecine) : ser víctima de un ataque cerebral évacuer les victimes : trasladar a las víctimas faire de nombreuses victimes (parmi) : causar numerosas víctimas (entre) faire des victimes (alcool, etc) : producir víctimas – provocar víctimas – causar víctimas il a frappé sa victime à coups de bâtons : apaleó a su víctima il n’y a pas eu à déplorer de victimes :no hubo que lamentar desgracias personales il y a eu deux victimes dans l’accident (de la circulation) : en el atropellamiento hubo dos víctimas indemniser les victimes : indemnizar a las víctimas la malheureuse victime : la desdichada víctima la victime a peu de chances de survivre : la víctima tiene pocas posibilidades de sobrevivir la victime d’un inceste : la víctima de un incesto la victime d’un traumatisme : la víctima de un trauma la victime d’un viol : la víctima de una violación la victime expiatoire : la víctima expiatoria

Arcdico/2010

V

59

on ne déplore aucune victime : no hay que lamentar ninguna víctima ramener la victime à la vie : devolver la vida a la víctima rapatrier les victimes : repatriar a las víctimas risquer de faire des victimes civiles : correr el riesgo de causar víctimas civiles s’acharner sur sa victime : cebarse en su víctima - ensañarse con su víctima - encarnizarse con su víctima tirer une victime de l’enfer (fig) :sacar una víctima del infierno une victime d’accident d’aviation : una víctima de un accidente de aviación une victime de choix : una víctima de elección une victime de guerre : una víctima de la guerra une victime de la famine : una víctima del hambre une victime de mauvais traitements policiers : una víctima de malos tratos policiales une victime du cancer : una víctima de cáncer une victime du sida : una víctima del sida une victime du terrorisme : una víctima del terrorismo

victoire ‘la victoire’ se traduit par ‘la victoria’ ou ‘el triunfo’. annoncer une large victoire : anunciar una gran victoria anticiper la victoire : anticipar la victoria arroser la victoire (fig – fêter) : mojar la victoria avoir 15 victoires à son actif : tener 15 victorias en su haber – contar con 15 victorias célébrer une victoire : celebrar una victoria cette victoire les éloigne des dernères places du classement (sports, etc) : esta victoria los aleja de los últimos puestos de la clasificación cinq victoires consécutives : cinco victorias consecutivas cinq victoires successives : cinco victorias sucesivas chanter victoire :cantar victoria – echar las campanas al vuelo consolider la victoire : asegurar la victoria courir après la victoire :correr tras la victoria crier victoire :cantar victoria – echar las campanas al vuelo décrocher la victoire : arrancar la victoria disputer la victoire à qq’un : disputarle a alguien la victoria engranger les victoire : almacenar las victorias – acumular las victorias enlever une victoire : ganar una victoria enregistrer une victoire : inscribir una victoria fêter la victoire : celebrar la victoria frôler la victoire : rozar la victoria il a huit victoires à son actif : cuenta con ocho victorias en su haber il ne faut pas crier victoire trop tôt : no hay que cantar victoria antes de tiempo ils nous ont soufflé la victoire : nos han birlado la victoria imposer la victoire aux rebelles : imponer la victoria a los rebeldes la victoire a coûté cher (fig) : salió cara la victoria la victoire a été chèrement acquise : la victoria costó mucho la victoire aux points (boxe) : la victoria por puntos la victoire électorale : la victoria electoral la victoire est dans la poche (fig) : la victoria está cantada la victoire est dans le sac : la victoria es cosa hecha ‘ne crie pas victoire’ : ‘no eches las campanas al vuelo’ parachever une victoire : rematar una victoria payer cher une victoire : costarle mucho una victoria (a alguien) prédire la victoire : predecir la victoria prévoir la victoire : prever la victoria remporter des victoires significatives dans : lograr unas victorias notables en

Arcdico/2010

V

60

remporter la victoire : conseguir la victoria – alzarse con la victoria – adjudicarse la victoria llevarse la victoria remporter une victoire : conseguir una victoria – lograr una victoria – apuntarse un tanto – anotarse una victoria remporter une victoire à l’arraché : conseguir una victoria a la fuerza – conseguir una victoria por los pelos remporter une victoire commerciale : lograr un triunfo comercial remporter une victoire écrasante : llevarse una victoria aplastante – conseguir una victoria arrolladora remporter une victoire surprise sur : llevarse una victoria sorpresa contra revendiquer la victoire : reivindicar la victoria s’acheminer vers la victoire : encaminarse hacia la victoria – ir camino de la victoria tenir une victoire pour acquise : dar por adquirida una victoria tout auréolé de ses victoires : aureolado con sus victorias une belle victoire :: una grandiosa victoria une large victoire : una amplia victoria – una holgada victoria une victoire à la Pyrrhus (où vainqueur et vaincu sont difficiles à distinguer) : una victoria pírrica une victoire à l’arraché (de justesse) : una victoria por los pelos une victoire aptère (statue ‘sans ailes’) : una victoria áptera une victoire assurée (certaine) : una victoria garantizada une victoire au sprint : una victoria al sprint une victoire éclatante : una brillante victoria une victoire écrasante : una victoria arrolladora – una victoria apabullante – una victoria aplastante une victoire étriquée : una victoria sucinta une victoire sans appel : una victoria sin apelación une victoire serrée : una victoria por los pelos – una victoria apretada une victoire stupéfiante : una victoria impresionante une victoire surprise : una victoria sorpresa - una victoria por sorpresa une victoire surprise sur : una victoria inesperada sobre voler vers la victoire : volar hacia la victoria

victuailles les victuailles sont dans le panier (provisions alimentaires) : las vituallas está en el ccsto

vidange (nettoyage) - (état) - (moteur) vidange (nettoyage) la vidange des égouts : la limpieza de las alcantarillas la vidange des latrines : la limpia de letrina vidange (état) en vidange (bouteille, tonneau : qui se vide) : empezado,a – medio lleno vidange (moteur) faire la vidange (auto, etc) : cambiar el aceite del motor la vidange de la voiture : el cambio de aceite del coche

vidangeur appeler le vidangeur (des fosses septiques) : llamar al pocero

vide (espace dépourvu de contenu) - (spatial) - (absence d’une personne) - (véhicule) - (juridique) - (expressions) vide (espace dépourvu de contenu) à demi vide : mediado,a – semivacío,a boucher un vide : llenar un hueco combler le (un) vide (tous sens) : cubrir el (un) hueco - llenar el (un) hueco - llenar el (un) vacío créer un vide (tous sens) : crear un vacío créer un vide du pouvoir : crear un vacío de poder emballé sous vide : envasado al vacío – envasado sin aire

Arcdico/2010

V

61

être vide : estar vacío faire le vide (supprimer) : hacer el vacío laisser un vide : dejar un hueco se jeter (lancer/balancer) dans le vide : lanzarse al vacío – tirarse al vacío tomber dans le vide : caer en el vacío vide (spatial) avoir peur du vide : tener vértigo le vide de l’espace (vols spatiaux) : el vacío espacial un vide non souillé (espace intersidéral) : un vacío incontaminado vide (absence d’une personne) combler les vides d’une administration : cubrir las vacantes d euna administración laisser un grand vide (à sa mort) : dejar un gran vacío laisser un vide (qq’un) : dejar un vacío – dejar un hueco vide (véhicule) à vide (sans occupants) : desocupado,a à vide (sans contenu, sans charge) : de vacío - vacante retourner à vide (un véhicule) : volver de vacío revenir à vide (un véhicule) : volver de vacío vide (juridique) le vide juridique : el vacío legal - el vacío jurídico – las lagunas legales profiter d’un vide juridique : beneficiarse de un vacío legal - beneficiarse de un vacío jurídico vide (expressions) à vide (sans effet) : en vacío à vide (technique) : en falso faire le vide (se détendre) : desconectar faire le vide (ranger) : hacer limpieza faire le vide autour de qq’un (fig) : hacerle el vacío a alguien parler dans le vide (fig – sans objet) : hablar por hablar - hablar en el aire parler dans le vide (fig – sans auditeur) : hablar para las paredes regarder dans le vide : mirar al vacío (l’emballage) sous vide : (el envase) al vacío tourner à vide : girar libre tourner à vide (moteur) : girar loco tourner à vide (usine, etc) : funcionar en balde

vidéo la vidéo ‘touch-screen’ (toucher l’écran) : el vídeo ‘touch screen’ le vidéo-clip : el videoclip le vidéo-club : el videoclub les vidéos de contrebande : los vídeos de contrabando une vidéo interdite : un vídeo prohibido – una película de vídeo prohibida une vidéo pirate : un vídeo pirata

vidéocassette regarder une vidéocassette : mirar una cinta vídeo – mirar un vídeo - mirar un casete vídeo

vidéoclip tourner un vidéoclip : rodar un videoclip

vidéoclub se fournir dans un vidéoclub : abastarcerse en un videoclub

vidéocommunication opter pour la vidéocommunication : optar por la videocomunicación

vidéoconférence utiliser la vidéoconférence : emplear la videoconferencia

vidéodisque regarder un vidéodisque : mirar un videodisco – mirar un disco vídeo – mirar un D.V.D. (un de-uve-de)

Arcdico/2010

V

62

vidéothèque aller à la vidéothèque : ir a la videoteca

videur le videur de la discothèque : el gorila de la discoteca - el puerta de la discoteca

vie ‘la vie’ se traduit par ‘la vida’ dans toutes les acceptions du terme. (existence, etc.) - (expressions) vie (existence, etc.) abréger la vie d’un malade : acortar la vida de un enfermo accorder la vie sauve à qq’un : perdonarle la vida a alguien affecter la vie marine (faune) : afectar la vida marina affronter la vie : enfrentarse con la vida aigrir la vie de qq’un : acibararle la vida a alguien aimer la vie : tener apego a la vida améliorer la vie : mejorar la vida aspirer à une vie professionnelle : aspirar a una carrera assujettir sa vie à la drogue : someter su vida a la droga attenter à la vie de qq’un : atentar contra la vida de alguien – atentar contra alguien attenter à sa vie (se suicider) : atentar contra su vida à vie (un titre) : vitalicio,a – para toda la vida à vie (un acte) : de por vida – a perpetuidad avoir la belle vie :darse buena vida – pegarse buena vida – darse la vida padre – pegarse la vida padre – vivir como un cura – vivir como un pachá avoir la vie belle : tener la vida fácil avoir la vie sauve : salir ileso,a avoir toute la vie devant soi : tener toda la vida por delante avoir une vie aventureuse (agitée) : pasar más aventuras que Barceló por la mar bouillonnant de vie : rebosante de vida bouleverser la vie de qq’un : trastornar la vida de alguien – alterar la vida de alguien cahoté par la vie : baqueteado por la vida chercher une vie meilleure : buscar una vida mejor choisir de consacrer sa vie à Dieu : decidir consagrar su vida al Señor condamner qq’un à une vie de pauvreté : condenar a alguien a una vida de miseria consacrer sa vie à : dedicar su vida a coûter la vie à qq’un : costarle la vida a alguien dans la vie civile : en la vida civil dans la vie courante : en la vida real dans une vie antérieure : en una vida anterior de ma vie : en mi vida donner la vie à : dar a luz a donner la vie à un enfant : dar a luz un niño donner sa vie à la recherche : consagrar su vida a la investigación – dedicar su vida a la investigación – emplear su vida a la investigación échapper à la vie dans le ghetto : huir de la vida en el ghetto - huir de la vida en el gueto empoisonner la vie de qq’un : amargar la existencia a alguien – amaragar la vida a alguien enterrer sa vie de garçon : despedirse de la vida de soltero – hacer (celebrar) la despedida de soltero – celebrar su despedida de soltero entre la vie et la mort : entre la vida y la muerte envahir la vie privée : invadir la vida privada en vie : con vida être bien outillé pour la vie (fig) : estar bien preparado para la vida être débordant de vie : estar rebosante de vida être dégoûté de la vie : estar aburrido de la vida - estar harto de vivir être entre la vie et la mort : estar entre la vida y la muerte

Arcdico/2010

V

63

être en vie : estar vivo,a – estar con vida être las de la vie : estar aburrido de la vida être maintenu en vie artificiellement : ser mantenido en vida artificialmente être trop occupé à gagner sa vie : estar demasiado ocupado en ganarse la vida être estropié à vie : estar baldado de por vida exposer sa vie (fig) : exponer su vida fuir vers une nouvelle vie : huir hacia una nueva vida gâcher sa vie : arruinar su vida gagner amplement sa vie : ganarse la vida holgadamente gagner sa vie : ganarse la vida – ganarse los garbanzos - ganarse el pan - ganarse el cocido – buscarse la vida il a risqué sa vie pour la sauver : arriesgó la vida por salvarla il est blasé de la vie nocturne madrilène : está hastiado de la noche madrilena il faut prendre la vie comme elle vient (est) : la vida, hay que tomarla como viene – hay que tomar las cosas como vienen il faut se battre dans la vie : hay que luchar en la vida il mena une vie à l’écart du monde : mantuvo una existencia apartada il n’y a pas que ça dans la vie : en la vida hay muchas cosas más il passe sa vie à la bibliothèque : se pasa la vida en la biblioteca il s’est dégoûté de la vie : se asqueó de la vida il y a laissé sa vie : le ha costado la vida il y va de sa vie : su vida está en juego – le va en ello la vida – es su vida la que está en juego – es su vida la que corre peligro insuffler une nouvelle vie à la politique : dar un nuevo aliento a la política j’en ai assez de cette vie (se lasser) : me aburro con esta vida jouer sa vie : jugarse el pellejo jouir de la vie : disfrutar de la vida laisser la vie sauve à qq’un : perdonar la vida a alguien la vie a baissé après la guerre : la vida se ha abaratado después de la guerra la vie à la campagne : la vida en el campo la vie à l’américaine : el estilo de vida americano la vie amoureuse : la vida amorosa la vie associative : la vida asociativa la vie au foyer : la vida hogareña la vie augmente !: ¡ la vida aumenta ! la vie au grand air : la vida al aire libre la vie champêtre : la vida campestre la vie claustrale (religion) : la vida claustral la vie commune : la convivencia – la vida en común la vie conjugale : la vida conyugal la vie continue : la vida sigue – la vida continúa la vie de bohême : la vida bohemia – la bohemia la vie de caserne : la vida cuartelera la vie de château : la vida de canónigo – la gran vida la vie de famille : la vida familiar - la vida hogareña la vie de province : la vida de provincia la vie de soldat : la vida de soldado la vie des oiseaux : la vida de las aves la vie du produit (commerce) : la vida del producto la vie économique : la vida económica la vie en plein air : la vida al aire libre la vie en taule : la vida en chirona la vie est belle : la vida es bella la vie est hors de prix : la vida está por la nubes la vie est très dure : la vida es muy difícil - la vida es achuchada

Arcdico/2010

V

64

la vie est une loterie : la vida es una tómbola la vie est une vallée de larmes : la vida es un valle de lágrimas la vie éternelle : la vida eterna – la vida perdurable la vie les a toujours traités durement : la vida siempre los ha baqueteado la vie marine (faune) : la vida marina – la vida en los mares la vie nocturne : la vida nocturna la vie politique : la vida política la vie privée : la vida privada la vie quotidienne (CECRL, etc.) : la vida diara – la vida cotidiana la vie urbaine : la vida urbana la vie sauvage (faune) : la vida salvaje l’élu à vie : el elegido vitalicio le membre à vie : el miembro vitalicio les vie de saints (livre) : el santoral maintenir en vie : mantener con vida – mantener en vida marquer à vie : marcar de por vida mener de front vie de famille et travail : combinar el hogar con el trabajo – compaginar el hogar con el trabajo mener une vie de plaisirs : llevar una vida disipada mener une vie dissolue : llevar una vida airada mener une vie honnête : bienvivir mener une vie misérable : llevar una vida aporreada - llevar una vida arrastrada mener une vie mouvementée : llevar una vida accidentada mener une vie paisible : llevar una vida apacible mener une vie parallèle : llevar vida doble mener une vie plus saine : llevar una vida más sana mener une vie rangée : llevar una vida arreglada mener une vie saine : hacer una vida sana mener une vie stressante : llevar una vida estresante mener une vie tranquille : llevar una vida tranquila mener une vie très austère : llevar una vida muy austera mettre sa vie entre les mains de : poner la vida entre las manos de mettre une vie en danger : exponer una vida mettre un terme à sa vie : poner término a su vida ne pas avoir une vie facile : tener una vida achuchada (fam) – llevar una vida achuchada (fam) ôter la vie à qq’un (accident, etc) : arrebatarle la vida a alguien passer de vie à trépas : morir – pasar a mejor vida passer sa vie à (râler) : pasarse la vida (refunfuñando) perdre la vie : perder la vida perdre la vie au cours de la tentative (passage clandestin) : perder la vida en el empeño perturber la vie sociale : perturbar la vida social pour la vie : para siempre – de por vida prendre la vie du bon côté : tomarse la vida por el lado bueno préserver une vie de famille : conservar una vida familiar profiter de la vie : disfrutar de la vida prolonger la vie (inutilement) : prolongar la vida (inútilmente) pourrir (aigrir/gâcher) la vie de qq’un : acibararle la vida a alguien qu’est-ce qu’il fait dans la vie ? (profession) : ¿ a qué se dedica ? - ¿ en qué trabaja ? - ¿ de qué va por la vida ? raconter sa vie : contar su vida ramener qq’un à la vie : volver a alguien a la vida – reanimar a alguien - devolver la vida a alguien rappeler qq’un à la vie : volver a alguien a la vida – reanimar a alguien – hacer volver a alguien en sí

Arcdico/2010

V

65

rater sa vie : fracasar uno en su vida – echar a perder su vida – equivocar su vida – malograr su vida rechercher une vie milleure : aspirar a una vida mejor refaire sa vie : rehacer su vida renaître à la vie : renacer a la vida – recuperarse rendre à la vie civile (militaire) : volver a la vida civil – dar de baja al ejército rendre compatible vie privée et vie professionnelle : compatibilizar vida privada y profesional rendre la vie : reanimar rendre la vie agréable : hacer la vida grata reprendre la vie commune (en couple) : reemprender la vida en pareja réussir dans la vie : salir adelante – triunfar (en la vida) rêver d’une vie plus aisée : soñar con una vida más desahogada risquer sa vie : jugarse la vida – arriesgar la vida – aventurar su vida – jugarse el bigote (fam) s’accrocher à la vie (fig) : aferrarse a la vida s’adapter à une vie de loisirs (retraités) : adaptarse a una vida de ocio sans vie : sin vida s’assurer sur la vie (contrat d’assurance) : hacerse un seguro de vida sauver des vies : salvar vidas sauver la vie à qq’un : salvarle la vida a alguien sa vie a basculé (fig) : su vida dio un vuelco inesperado – su vida se desmoronó sa vie est aureolée de mystère : un aura de misterio rodea su vida sa vie durant : durante toda su vida sa vie est un enfer (fig) : su vida es un infierno sa vie se passe sans vicissitudes : su vida transcurre sin altibajos se bagarrer toute sa vie pour qqch : luchar toda su vida por algo se compliquer la vie : complicarse la vida se cramponner à la vie : aferrarse a la vida se faire à une nouvelle vie (s’habituer à) : acostumbrarse a una nueva vida – ahormarse auna nueva vida se gâcher la vie : amargarse la vida se lasser de la vie nocturne : aburrirse del ambiente de la noche supprimer une vie (tuer) : quitar una vida une vie agitée : una vida agitada - una vida azarosa – una asendereada existencia une vie aisée : una vida holgada une vie aventureuse (risquée) : una vida aventurada une vie aventureuse (semé d’aventures) : una vida azarosa une vie béate (bienheureuse) : una vida plácida – una vida regalada une vie casanière : una vida hogareña – una vida casera une vie chaste : una vida casta une vie commune impossible : una convivencia imposible une vie confortable : una vida desahogada une vie de bâton de chaise (fam) : una vida de juerguista une vie de chien (fam) : una vida de perros – una vida perra – una vida aperreada une vie de dingues : una vida de locos une vie de forçat : una vida arrastrada une vie de galère (fam) : una vida perra une vie de loisirs : una vida ociosa – una vida de ocio une vie de pacha : una vida regalada une vie déréglée : una vida desordenada une vie de rêve : una vida de ensueño une vie d’expédients : una vida de expedientes une vie édifiante : una vida edificante une vie folle et accidentée (fig) : una vida loca y agitada une vie d’infortune : una vida atribulada une vie dissipée : una vida disoluta

Arcdico/2010

V

66

une vie gâchée : una vida arruinada une vie large : una vida desahogada – una vida fácil une vie instable : una vida inestable une vie médiocre : una vida mediocre une vie monacale : una vida monacal une vie mouvementée : una vida ajetreada – una vida agitada – una vida alocada – una vida accidentada – una vida azarosa une vie paisible : una vida tranquila - una vida apacible une vie peinarde : una vida regalada – una vida tranquila une vie pépère : una vida padre une vie rangée : una vida asentada – una vida reposada une vie réglée : una vida ordenada une vie réglée comme du papier à musique : una vida perfectamente organizada une vie terne : una vida monótona une vie sans éclat : una vida sin pena ni gloria une vie sans histoires : una existencia anodina – una existencia sin nada de particular une vie spartiate : una vida ascética une vie trépidante : una vida ajetreada - una vida alocada une vie végétative : una vida vegetativa vendre chèrement sa vie : vender cara su vida vivre sa vie : hacer vida independiente – vivir su (porpia) vida vivre une vie de vagabond : llevar una vida de vagabundo voir la vie du bon côté : ver el lado bueno de la vida – ver lo bueno de la vida voir la vie en rose : verlo todo color de rosa – ver la vida (de) color de rosa vouer sa vie à : consagrar la vida a y aller de la vie de qq’un : irle a uno en ello la vida – irle a uno la vida en ello – irle a uno la vida vie (expressions) accroche-toi,c’est dur la vie !: ¡ apechuga, que la vida es muy dura ! à la vie (et) à la mort : para siempre – de por vida avoir la vie dure (fig - être résistant) : tener siete vidas como los gatos – tener más vidas que un gato avoir la vie dure (fig - en baver) : llevar una vida difícil ce n’est pas une vie !: ¡ esto no es vida ! c’est la belle vie !: ¡ esto es vida ! c’est la vie !: ¡ así es la vida ! - ¡ la vida ! – esto es lo que hay chienne de vie !: ¡ qué vida más perra ! dans la vie, on ne vous fait pas de cadeau : en la vida nadie te regala nada dans la vie tout n’est pas rose : la vida no es senda de rosas dire adieu à la vie (fig) : decir adiós a la vida faire la vie (fig) : darse la gran vida – llevar una vida de juerga continua – ser un (una) juerguista – estar de cachondeo continuo faire la vie dure à : dar mala vida a faire la vie impossible à : hacer la vida imposible a faire sa vie : hacer su vida – vivir a su aire il a vendu chèrement sa vie (fig) : vendió cara su vida il en va de votre vie : su vida está en juego jamais de la vie ! : ¡ ni soñarlo ! - ¡ en la vida ! jamais de la vie (dans le passé) : en mi vida jamais de la vie (pour réfuter) : nunca jamás la vie n’est pas toujours rose : la vida no es un camino de rosas – no todo es vida y dulzura – no todo es de color de rosa mener grande vie sur le dos de : darse buena vida a expensas de mener joyeuse vie : darse la gran vida – darse buena vida

Arcdico/2010

V

67

mener la belle vie : darse buena vida – pegarse buena vida – darse la vida padre – pegarse la vida padre – vivir como un cura – vivir como un pachá mener la grande vie : darse buena vida - darse la gran vida – pegarse la gran vida - vivir a lo grande – gastar coche – vivir a todo tren – llevar una vida por todo lo alto – pegarse la vida padre – vivir por todo lo alto – llevar una vida de lujo mener la vie à grandes guides : vivir a lo grande mener la vie de bohème : llevar vida bohemia mener la vie de château (mener grand train) : vivir a lo grande – darse la gan vida – vivir como un cura - vivir como un obispo - vivir como un rajá - vivir como un pachá - vivir como un marqués – vivir como Dios – pegarse la vida padre mener la vie dure à qq’un : dar mala vida a alguien - no dejar vivir a alguien – hacerle a alguien la vida imposible – traerle a alguien por la calle de la amargura mener une double vie : llevar (una) doble vida mener une vie de barreau (bâton) de chaise (fig - désordonnée) : llevar una vida desordenada – llevar una vida alocada - llevar una vida de juerga continua – ser un (una) juerguista – estar de cachondeo continuo mener une vie de bohème : llevar una vida bohemia – llevar una vida de bohemio – hacer vida de bohemio(a) mener une vie de château : llevar una vida de canónigo mener une vie de chien (fig) : tener una vida de perro(s) – llevar una vida de perro(s) - pasar una vida de perro(s)- llevar una vida muy dura – llevar una vida muy arrastrada mener une vie de fou (fig) : llevar una vida alocada mener une vie de nouveau riche : llevar una vida aburguesada mener une vie de pacha : vivir como un pachá – vivir a cuerpo de rey – vivir como un cura – vivir como un obispo – vivir como un rajá – vivir como un marqués - vivir como Dios – darse la gran vida mener une vie de patachon : llevar una vida desordenada – llevar una vida de juerga continua – ser un (una) juerguista – estar de cachondeo continuo - estar siempre de juerga quelle vie affreuse !: ¡ qué asco de vida ! rendre la vie dure : dar mala vida rendre la vie impossible à : hacer la vida imposible a ‘sa vie ne tient qu’à un fil’ : ‘su vida está pendiente de un hilo’ ‘tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir’ : ‘mientras hay vida, hay esperanza’ ‘telle vie, telle mort’ : ‘como es la vida, así es la muerte’ – ‘quien mal anda, mal acaba’

vieillard un vieillard alerte : un anciano ágil – un viego ágil un vieillard à cheveux blancs : un viejo canoso – un anciano de pelo canoso un vieillard chenu (aux cheveux blanchis par l’âge) : un viejo cano – un viejo canoso un vieillard tassé : un viejo achaparrado

vieille (personne) - (poisson) vieille (personne) c’est une vieille : es una anciana – es una vieja ma vieille !: ¡ mujer ! - ¡ tía ! vieille (poisson) la vieille de mer (poisson) : el labro – el budión

vieillerie les vieilleries du grenier (objets) : las antiguallas del desván

vieillesse approcher de la vieillesse : acercarse a la vejez atteindre la vieillesse : llegar a la vejez de vieillesse : de viejo,a elles meurent de vieillesse : se mueren de viejas éviter une vieillesse oisive : huir de una vejez ociosa

Arcdico/2010

V

68

mourir de vieillesse : morirse de viejo

vieillissement le vieillissement de la population : el envejecimiento de la población – el avejentamiento de la pobalción

vièle jouer de la vièle (musique) : tocar la vihuela de arco

vielle jouer de la vielle (musique) : tocar la zanfonía – tocar la zanfoña – tocar la viella

viennoiserie préférer la viennoiserie (pâtisserie) : preferir la bollería (vienesa)

vierge (religion) - (astrologie) vierge (religion) la bienheureuse Vierge Marie : la bendita Virgen María la Sainte Vierge : la Virgen Santísima – la Santísima Virgen - María Santísima la Vierge à l’Enfant : la Virgen con el Niño la Vierge de la Almundena (patronne de Madrid) : la Almudena la Vierge du Pilar (patronne de l’Espagne) : la Virgen del Pilar la Vierge est apparue à (un berger) : a (un pastor) se le apareció la Virgen la Vierge noire romane : la Virgen morena románica vierge (astrologie) être de la Vierge : ser (de) Virgo

vietnamien (personne) - (langue) vietnamien (personne) un vietnamien de Hanoi (Viêt-Nam) : un vietnamita de Hanoi vietnamien (langue) connaître le vietnamien (parler) : saber vietnamita – dominar el vietnamita

vieux (personne) - (objet) - (expressions) vieux (personne) le petit vieux : el viejecito les vieux : los viejos – los ancianos le vieux (Madrid) : el casco antiguo de (Madrid) – el casco viejo de (Madrid) mes vieux (fam - parents) : mis viejos un petit vieux : un viejecito un petit vieux bien propre : un vejete pulcro vieux (objet) le vieux et le neuf : lo antiguo y lo nuevo – lo viejo y lo nuevo vieux (expressions) avoir un coup de vieux : envejecer de golpe il a pris un sacré coup de vieux : ha dado un bajón tremendo mon pauvre vieux !: ¡ mi pobre amigo ! - ¡ pobrecito ! mon vieux !: ¡ hombre ! - ¡ tío ! ravi de te voir, mon vieux !: encantado de verte, ¡ hombre ! un vieux de la vieille (fam) : un veterano – un viejo experimentado

vif (point essentiel) - (médecine) - (juridique) - (expressions) vif (point esentiel) entrer dans le vif du sujet : abordar el fondo del tema – entrar en el meollo del tema – entrar en el meollo de la cuestión – ir al grano le vif du sujet : el meollo del tema piquer (toucher) au vif (fig - blesser) : herir en lo (más) vivo- tocar en la herida – tocar en el punto sensible – dar en la llaga – herir en carne viva – dar en el punto débil

Arcdico/2010

V

toucher qq’un au vif : dar a alguien en el punto débil vif (médecine) opérer à vif : operar en vivo recoudre à vif (médecine) : volver a coser en vivo vif (juridique) entre vifs (juridique) : entre vivos sur le vif (portrait) : al natural vif (expressions) contrôler sur le vif : comprobar en el acto couper dans le vif : cortar por lo sano peindre sur le vif : pintar del natural tailler dans le vif : cortar por lo sano trancher dans le vif : cortar por lo sano

vigie (personne) - (local) vigie (personne) la vigie a donné l’alerte (marin de garde) : el vigía dio la alerta - el vigía dio la voz de alerta la vigie s’est endormie à son poste (soldat de garde) : el atalaya se durmió en su puesto vigie (local) la vigie de l’aéroport (aéroport) : la cabina de la torre de control del aeropuerto la vigie du wagon (guérite pour un employé) : la garita del vagón

vigilance déjouer la vigilance : burlar la vigilancia avec vigilance : alertamente endormir la vigilance de qq’un : distraer a alguien la vigilance policière : la alerta policial relâcher sa vigilance : bajar la guardia surprendre la vigilance de qq’un : burlar la vigilancia de alguien tromper la vigilance de qq’un : burlar la vigilancia de alguien

vigile 1. Féminin (veille) 2. Masculin (garde, surveillant) Féminin vigile (veille) la vigile de Noël (religion – la veille) : la vigilia de Navidad la vigile de Pâques (religion – la veille) : la vigilia de Pascuas Masculin vigile (garde, surveillant) avoir recours à des vigiles : recurrir a vigilantes jurados le vigile de la banque : el vigilante del banco le vigile de l’établissement (local administratif) : el guarda jurado del establecimiento poster un vigile : poner un vigilante – poner un guarda jurado un vigile armé : un vigilante armado – un guarda jurado armado

vigne ‘la vigne’ se traduit par : - ‘la vid’ lorsqu’il s’agit de la plante ; - ‘la viña’ lorsqu’il s’agit du vignoble. (agriculture) - (expressions) vigne (agriculture) de la vigne au pressoir : de la viña al lagar le jeune vigne : el majuelo la vigne a souffert de la gelée (agriculture : terrain) : la helada ha dañado la viña la vigne vierge (vigne ornementale) : la cepa virgen – la viña virgen – la viña loca les vignes en espalier (agriculture : terrain) : las viñas en emparrado

69

Arcdico/2010

V

70

planter de / en vignes : plantar de / con viñas sulfater la vigne : azufrar la vid vigne (expressions) être dans les vignes du Seigneur (fam – être ivre) : estar borracho (como una cuba) il y a de tout dans la vigne du Seigneur (fam) : de todo hay en la viña del Señor

vigneau manger un vigneau (mollusque : bigorneau) : comer un bígaro – comer un bigarro

vigneron les grands vignerons : los grandes viñadores – los grandes viñateros

vignette acheter des vignettes (images) : compar viñetas coller une vignette (commerce, etc) : pegar un timbre la vignette automobile : el impuesto de circulación – la patente la vignette du médicament : el timbre del medicamento – el precinto del medicamento – la estampilla del medicamento la vignette fiscale (véhicule) : el impuesto de vehículos de tracción mecánica supprimer la vignette (auto) : suprimir la patente

vignoble les vignobles du sud : los viñedos del sur le vignoble espagnol : el viñedo español

vignot manger un vignot (mollusque : bigorneau) : comer un bígaro – comer un bigarro

vigogne la vigogne vit au Pérou et en Bolivie (sorte de lama) : la vicuña vive en el Perú y en Bolivia

vigueur (énergié) - (monnaie) - (expressions) vigueur (énergie) éprouver la vigueur de : comprobar el vigor de prendre de la vigueur : cobrar vigor – cobrar fuerza redonner vigueur à qqch : revitalizar algo vigueur (monnaie) la vigueur d’une monnaie : la fortaleza de una moneda reprendre de la vigueur (monnaie) : cobrar fortaleza vigueur (expressions) cesser d’être en vigueur : dejar de estar vigente – dejar de surtir efectos entrer en vigueur : entrar en vigor – aplicarse - tomar vigencia – cobrar vigencia – ser efectivo en vigueur : vigente – en vigor en vigueur à partir de : vigente a partir de être en vigueur : estar en vigor – estar vigente – regir rester en vigueur : seguir vigente

viking les vikings ont attaqué l’Espagne (Moyen Age) : los vikingos atacaron a España

vilain ‘le vilain’ se traduit par : - ‘el villano’ lorsqu’il s’agit du paysan au Moyen Age ; - ‘el villano’ lorsqu’il s’agit d’une personne mauvaise ; - ‘el escándalo’ ou ‘la disputa’ lorsqu’il, familièrement, d’une situation problématique. (personne) - (expressions) vilain (personne) ‘fais du bien à un vilain, il te mordra les mains’’ : ‘cría cuervos, te sacarán los ojos’ ‘oignez vilain, il vous poindra’ : ‘cría cuervos, te sacarán los ojos’ vilain (expressions) ça va faire du vilain : esto va a ponerse feo ça va tourner au vilain : esto va a ponerse feo

Arcdico/2010

V

71

il y a eu du vilain (fam - scandale) : se ha armado un escándalo il va y avoir du vilain (fam - scandale) : se va a armar la gorda – se va a armar la de San Quintín – se va a armar la de Dios (es Cristo)

vilebrequin le vilebrequin du menuisier (outil) : el berbiquí del carpintero le vilebrequin du moteur à essence (technique) : el cigüeñal del motor de gasolina

vilenie c’est une vilenie (fait, acte) : es una bajeza – es una villanía - es una bastardía

villa ‘la villa’ peut se praduire pas ‘el chalet’, ‘el chalé’, la quinta’, ‘la villa’ ou ‘el hotelito’. (demeure) - (expression) villa (demeure) habiter une villa : vivir en un chalet - vivir en un chalé les villas jumelles : los chalets adosados villa (expression) ‘à louer jolie villa en face de la mer’ : ‘se alquila precioso chalet frente al mar’

village ‘le village’ se traduit par ‘el pueblo’, mais aussi ‘la aldea’ ou ‘el lugar’. (petite ville) - (expression) village (petite ville) c’est un charmant petit village : es un pueblecito encantador c’est un village adorable : es un pueblo encantador ce village est très calme : este pueblo es muy tranquilo déplacer un village (militaire) : desplazar a un pueblo le petit village : el pueblecito – la aldea le village avoisinant : el pueblo vecino le village côtier : el pueblo costero le village de toile (campement) : el campamento – la ciudad de lona le village de vacances : el lugar vacacional para familias – el lugar de vacaciones – la ciudad de vacaciones – el campamento de turismo le village est adossé à (la colline) : el pueblo está pegado a (la colina) le village natal : el pueblo natal le village n’est plus approvisionné en électricité : el pueblo ya no está abastecido de electricidad le village se cache dans la vallée : el pueblo está escondido en el valle raser un village : arrasar un pueblo ravitailler les villages isolés : aprovisionar a los pueblos incomunicados revenir dans son village natal : volver a su pueblo natal s’enraciner dans un village : anclarse en un pueblo un des villages avoisinants : uno de los pueblos vecinos un tout petit village : una aldehuela un village de deux cents âmes : un pueblo de doscientas almas un village éclairé au gaz : un pueblo alumbrado con gas un village éloigné de tout : un pueblo alejado de todo un village englouti (par les eaux) : un pueblo sumergido un village isolé : un pueblo aislado un village pestiféré : un pueblo apestado un village recouvert par la boue : un pueblo cubierto por el lodo un village sans attrait : un pueblo sin encanto un village très éloigné : un pueblo muy alejado vivre dans un village perdu : vivir en un pueblo dejado de la mano de Dios village (expression) le village électronique global (internet) : la aldea electrónica global le village planétaire (mondialisation) : la aldea global

Arcdico/2010

V

72

‘mieux vaut être le premier dans son village que le second à Rome’ : ‘más vale ser cabeza de ratón que cola de león’

villageois les villageois de… : los aldeanos de… - los lugareños de… un villageois heureux : un aldeano feliz

ville (cité) - (sacoche) ville (cité) à la ville : en la ciudad aller en ville : ir a la ciudad aller jusqu’à la ville : ir hasta la ciudad aller jusqu’à la ville (pousser) : alargarse hasta la ciudad aménager une ville : urbanizar una ciudad anéantir une ville (militaire, etc) : aniquilar una ciudad apparier deux villes (jumeler) : hermanar dos ciudades approvisionner la ville en eau : abastecer de agua a la ciudad assainir les villes : sanear las ciudades assaillir/attaquer une ville : asaltar una ciudad bifurquer sur une ville : desviarse hacia una ciudad bombarder une ville (militaire) : bobardear una ciudad câbler une ville (télécommunications) : cablear una ciudad ça bouchonne en ville : hay atascos en la ciudad ça bouge pas mal dans cette ville : hay bastante vida en esta ciudad cette ville est très calme : esta ciudad es muy tranquila chauffer en ville (moteur) : recalentarse en ciudad conquérir une ville (militaire) : tomar una ciudad décorer une ville : arreglar una ciudad descendre en ville : ir al centro – ir a la ciudad desservir une ville (train, etc) : enlazar (con) una ciudad – pasar por una ciudad détruire une ville : destruir una cuidad – destruir una población dîner en ville : cenar fuera de casa – comer fuera de casa ébranler une ville (fig) : quebrantar (a) una ciudad encercler la ville (militaire, etc) : acordonar la ciudad enlever une ville (élections, etc) : apoderarse de una ciudad entourer la ville (muraille, etc.) : abrazar la ciudad envahir une ville (touristes, etc) : invadir una ciudad exposer une ville à : exponer une ciudad a fonder une ville : asentar una ciudad fortifier une ville : fortificar una ciudad habiter en ville : vivir en la ciudad il regrette sa ville natale : siente añoranza de su ciudad natal jumeler deux villes : hermanar dos ciudades la grande ville : la gran ciudad la ville a été bombardée toute la journée : la ciudad fue bombardeada todo el día la ville-champignon (fig – au développement rapide) : la ciudad hongo – la ciudad de crecimiento rápido – la ciudad de generación espontánea la ville côtière : la ciudad costera la ville d’eau : el balneario – la estación balnearia – la ciudad balneario la ville de garnison : la plaza fuerte la ville de province : la ciudad de provincias la ville-dortoir : la ciudad dormitorio la ville est cernée de lacs : la ciudad está rodeada de lagos la ville est en fête : la ciudad arde en fiestas la ville est infestée de touristes : la ciudad está apestada de turistas la Ville éternelle : la Ciudad eterna

Arcdico/2010

V

73

la ville fantôme : la ciudad fantasma - la ciudad fantasmal la ville forte : la plaza fuerte la ville frontalière : la ciudad fronteriza la ville frontière : la ciudad fronteriza la Ville Lumière (Paris) : la Ciudad de la Luz la ville-musée : la ciudad museo la ville nouvelle : la ciudad nueva la ville où je me rends : la ciudad adonde me dirijo la ville ouverte : la ciudad abierta la ville ouvrière : la ciudad obrera la ville s’agrandit de jour en jour : la ciudad crece constantemente – la ciudad crece cada día la ville s’étend sur plusieurs kilomètres : la ciudad se extiende sobre varios kilómetros les grandes villes : las grandes ciudades les villes encombrées de voitures : las ciudades embotelladas les villes jumelées : las ciudades hermanadas les villes nouvelles sont sans âme : las ciudades nuevas no tienen alma mettre une ville à feu et à sang : pasar una ciudad a sangre y fuego on circule mal dans cette ville : se circula mal en esta ciudad on approche de la ville : nos acercamos a la ciudad partager une ville en (deux) : dividir una ciudad en (dos) piller une ville : saquear una ciudad pousser jusqu’à la ville (fig – aller) : alargarse hasta la ciudad quadriller une ville : controlar totalmente una ciudad quitter sa ville natale : abandonar su ciudad natal raccorder une ville avec une autoroute : unir una ciudad con una autopista raser une ville : arrasar una ciudad relier deux villes (train, etc) : unir dos ciudades - comunicar dos ciudades - enlazar dos ciudades – conectar dos ciudades rendre la ville au piétons : devolver la ciudad a los peatones s’abattre sur une ville (touristes, etc) : caer sobre una ciudad s’abattre sur une ville (orage, etc) : abatirse sobre una ciudad se fixer dans une ville : arraigarse en una ciudad s’emparer d’une ville (militaire) : tomar una ciudad – apoderarse de una ciudad s’établir dans une ville : afincarse en una ciudad – asentarse en una ciudad – avecindarse en una ciudad s’implanter dans une ville : implantarse en una ciudad soumettre une ville à : someter una ciudad a tenir une ville (militaire) : ocupar una ciudad terroriser la ville (assassin, etc) : aterrorizar la ciudad toute la ville en parle : no se habla de otra cosa une ville affreuse (très laide) : une ciudad horrorosa une ville animée : una ciudad animada une ville assiégée (militaire) : une ciudad sitiada une ville avec des murs tout autour : una ciudad rodeada de muros - una ciudad rodeada de murallas une ville bourrée de touristes : una ciudad abarrotada de turistas une ville câblée (TV, ordinateur, etc.) : una ciudad cableada une ville ceinturée de remparts : una ciudad rodeada de murallas une ville de cent mille âmes : una ciudad de cien mil almas une ville en armes : una ciudad en armas une ville bombardée : una ciudad bombardeada une ville de (x) âmes : una ciudad de (x) almas une ville engloutie (par les eaux) : una ciudad sumergida une ville fantôme : una ciudad fantasmal une ville pestiféré : una ciudad apestado

Arcdico/2010

V

74

une ville sans agrément (charme) : una ciudad sin encanto une ville satellite : una ciudad satélite une ville surpeuplée : una ciudad superpoblada une ville tentaculaire : ua ciudad que se expande une ville touchée par la crise : una ciudad afectada por la crisis - una ciudad perjudicada por la crisis une ville vivante : una ciudad animada vivre à la ville : vivir en la ciudad voir la ville depuis les hauteurs : ver la ciudad desde un alto ville (sacoche) le baise-en-ville (sacoche) : el bolso de viaje – el bolso de fin de semana – un fin de semana

villégiature aller en villégiature (séjour de détente) : ir de veraneo une villégiature agréable (toute saison) : una temporada de descanso y vacaciones agradable une villégiature recherchée (en été) : un veraneo muy buscado

vin (boisson) - (objets) - (expressions) vin (boisson) acétifier du vin (transformer en vinaigre) : acidificar vino acidifier du vin : acidificar vino additionner un vin d’eau : añadir agua al vino allonger un vin (ajouter de l’eau) : aguar un vino allonger le vin (ajouter de l’eau) : aguar el vino altérer un vin : estropear un vino arrosé d’un bon vin (culinaire) : regado con un buen vino arroser (un repas) d’un bon vin : rociar (la comida) con un buen vino brûler le vin (distiller) : destilar el vino cacheter un vin : precintar un vino ce petit vin m’a émoustillé : este vinillo me ha alegrado ce vin a douze degrés : este vino tiene doce grados ce vin est bien en bouche : es un vino con buena boca ce vin est mauvais : este vino está malo ce vin fait douze degrés : este vino tiene doce grados ce vin gagne à vieillir : este vino gana al envejecer ce vin s’accommode avec la viande : este vino casa con la carne ce vin se boit chambré : este vino se bebe del tiempo ce vin se boit frais : este vino se bebe fresco ce vin sent le bouchon : este vino sabe a corcho –este vino huele a corcho chambrer un vin : atemperar un vino – poner un vino a temperatura ambiente champaniser un vin : champañizar un vino – achampanar un vino - achampañar un vino chaptaliser le vin (ajouter du sucre) : chaptalizar el vino coller du vin (le rendre clair) : encolar vino – clarificar el vino - ahuevar el vino couper le vin (avec un autre vin) : mezclar el vino couper le vin (d’eau) : aguar el vino déguster un vin : catar un vino – probar un vino des vins de choix (de qualité) : unos vinos escogidos – unos vinos seleccionados du vin avec de la limonade : un tinto de verano – un tinto con gaseosa du vin avec du coca-cola : un calimocho du vin étendu d’eau : vino mezclado con agua embouteiller le vin : embotellar el vino empester le vin : apestar a vino étendre du vin (avec de l’eau) : aguar vino faire du vin : hacer vino faire venir du vin de la Rioja : encargar vino en la Rioja frelater du vin : adulterar vino

Arcdico/2010

V

goûter un vin : catar un vino – probar un vino laisser reposer le vin : dejar reposar el vino le bon vin gagne en vieillissant : el buen vino se mejora con los años le gros vin (vin rouge ordinaire) : el vino peleón – el pirriaque le vin additionné d’eau : el vino aguado - el vino con agua le vin aigre : el vino agrio le vin aigri : el vino agriado le vin a tourné : se ha avinagrado el vino le vin a tourné à l’aigre : se ha agriado el vino le vin baptisé (coupé d’eau) : el vino aguado le vin blanc : el vino blanco le vin bouché (en bouteille) : el vino embotellado le vin bouchonné : el vino con sabor a corcho – el vino acorchado le vin bourru : el vino (blanco) nuevo – el vino sin fermentar le vin cacheté (bouché de cire) : el vino precintado - el vino en botellas lacradas le vin chambré : el vino ‘chambré’ – el vino a temperatura ambiente le vin champagnisé : el vino achampañado - el vino achampanado le vin coupé (d’eau) : el vino aguado le vin cuit : el vermut le vin d’Alicante : el alicante le vin d’appellation contrôlée : el vino de (con) denominación de origen le vin d’appellation d’origine : el vino de (con) denominación de origen le vin de dessert : el vino de postre(s) – el vino generoso le vin de goutte : el vino de lágrima le vin de liqueur : el vino generoso le vin de messe : el vino de misa – el vino de consagrar le vin de pays : el vino de la tierra – el vino del terruño - el vino del país le vin de table : el vino de mesa le vin doux : el vino dulce le vin du cru : el vino del país - el vino de la tierra – el vino local le vin du pays : el vino del país - el vino de la tierra le vin du terroir : el vino de la tierra - el vino del país le vin d’honneur : el vino de honor le vin du cru : el vino del país le vin en fût : el vino en tonel - el vino a granel le vin façon champagne : el vino estilo champán – el vino achampanado le vin fin : el vino selecto le vin frelaté : el vino adulterado le vin généreux : el vino generoso le vin lui monte a la tête : el vino se le sube a la cabeza le vin lui tourne la tête : el vino se le sube a la cabeza le vin m’est monté à la tête : el vino se me ha subido a la cabeza le vin mousseux : el vino espumoso le vin nouveau : el vino nuevo le vin ordinaire : el vino corriente le vin résiné : el vino resinoso le vin rosé : el vino rosado – el clarete – el vino clarete le vin rouge : el vino tinto le vin rouge très clair (clairet) : el clarete le vin s’améliore (se bonifie) en vieillissant : el vino mejora con los años le vin sent le bouchon : el vino sabe a corcho le vin travaille : el vino fermenta le vin vert : el vino agraz le vin vieilli longtemps en fût : el vino de solera le vin vieilli x années en fût : el vino de crianza

75

Arcdico/2010

V

76

le vin vieux : el vino añejo mettre du vin en bouteille : embotellar vino mettre le vin en tonneau : poner el vino en tonel mouiller le vin (fam – ajouter de l’eau) : aguar el vino offrir un vin d’honneur : obsequiar con un vino de honor ressemblant au vin de Xérès : ajerezado,a trafiquer un vin : adulterar un vino tremper son vin : aguar el vino un petit vin : un vinillo un vin aigrelet : un vino agrete - un vino picado – un vino ligeramente agrio un vin aigri : un vino agriado un vin astringent (âpre) : un vino astringente un vin au goût de pêche : un vino amelocotonado un vin bonifié : un vino bonificado un vin bouchonné : un vino con sabor a corcho un vin buvable : un vino bebible un vin capiteux : un vino espiritoso - un vino embriagador un vin champagnisé : un vino achampañado un vin chaud à la cannelle : un vino caliente con canela fina un vin corsé : un vino fuerte un vin de 13 degrés : un vino de 13 grados un vin de derrière les fagots : un vino excelente – un vinillo muy rico - un vino muy fino – un vinito muy rico un vin de grand renom : un vino famoso – un vino de gran fama – un vino de gran renombre un vin de goutte : un vino de lágrima un vin de la Mancha : un vino de la Mancha un vin de la Rioja : un rioja un vin des bords du Duero : un ribera del Duero un vin du cru 1982 : un vino de la añada del 82 un vin du Rhin : un vino del Rin un vin dur : un vino áspero un vin éventé : un vino desbravado un vin faible en alcool : un vino flojo un vin fin : un vino selecto un vin frappé : un vino helado un vin frelaté : un vino adulterado un vin fruité : un vino afrutado un vin généreux : un vino generoso un vin jeune : un vino joven un vin liquoreux : un vino generoso – un vino crema – un crema – un vino de pasas – un vino de licor un vin millésimé : un vino añejo – un vino con el año de la cosecha un vin moelleux : un vino suave – un vino dulce un vin perlant : un vino de aguja un vin pétillant : un vino espumoso – un vino de aguja un vin plat : un vino insípido – un vino soso – un vino insulso un vin qui file : un vino ahijado un vin qui ne dure pas : un vino que no se conserva un vin qui s’accommode bien avec une viande : un vino que casa bien con una carne un vin qui pétille : un vino que tiene aguja un vin qui sent le bouchon : un vino con sabor a corcho un vin qui tourne à la graisse : un vino ahijado un vin sec : un vino seco un vin très apprécié (des connaisseurs) : un vino muy apreciado (por los expertos) un vin velouté : un vino suave

Arcdico/2010

V

77

verser du vin : echar vino verser le vin dans la bouteille : abocar el vino en la botella vin (objets) le taste-vin : el catavinos le tâte-vin : el catavinos vin (expressions) ‘à bon vin, il ne faut point de bouchon’ (proverbe) : ‘el buen paño en el arca se vende’ ‘à bon vin, point d’enseigne’ : ‘el buen paño en el arca se vende’ avoir le vin gai (fig) : tener buen vino – tener buen beber – ponerse alegre - estar alegre después de haber bebido avoir le vin mauvais (fig) : tener mal vino – tener mal beber avoir le vin triste (fig) : estar triste después de haber bebido baptiser le vin (fam – ajouter de l’eau) : bautizar el vino – aguar el vino - cristianar el vino cuver son vin (fam – dormir en état d’ébriété) : dormir la mona – dormir el vino dans le vin (fam – ivre) : borracho,a être entre deux vins (fig - être gai) : estar entre Pinto y Valdemoro – estar piripi - estar achispado - estar alegre - estar colocadillo être pris de vin : estar borracho goûte ce vin, tu m’en diras des nouvelles !: prueba este vino, ¡ ya me contarás ! il a le vin gai : la bebida le pone alegre il a le vin triste : la bebida le pone triste imbibé de vin (fam) : borracho,a je ne dirais pas non à un bon vin : no le haría ascos a un buen vino le vin chasse les peines (fig) : el vino ahuyenta las penas le vin ne l’aime pas beaucoup : no le sienta bien el vino on attaque ce vin ? (fam) : ¿ atacamos este vino ? ‘quand le vin est tiré, il faut le boire’ (proverbe) : ‘a lo hecho, pecho’ tenir le vin (fig) : aguantar mucho bebiendo ‘vin à volonté’ : ‘vino a voluntad’

vinaigre (condiment) - (personne) - (expressions) vinaigre (condiment) confire dans le vinaigre (culinaire) : encurtir en el vinagre le vinaigre balsamique : el vinagre balsámico le vinaigre d’alcool : el vinagre de alcohol le vinaigre de cidre : el vinagre de manzana le vinaigre de framboise : el vinagre de frambuesa le vinaigre de malt : el vinagre de malta le vinaigre de vin : el vinagre de vino le vinaigre de riz : el vinagre de arroz vinaigre (personne) le pisse-vinaigre : el aguafiestas – el gruñón vinaigre (expressions) ça a tourné au vinaigre : la cosa se puso fea faire vinaigre (fam – se hâter) : aligerar – darse prisa tourner (au) vinaigre (fig – tourner mal) : salir rana - ponerse feo,a - tomar mal cariz – torcerse las cosas – ponerse las cosas feas - aguarse

vinaigrette à la vinaigrette : a la vinagreta en vinaigrette : en vinagreta la vinaigrette au poivre (sauce) : el ajilimoje – el ajilimójili

vinaigrier apporter le vinaigrier (à table : récipient) : traer la vinagrera le vinaigrier du village (artisan, commerçant) : el vinagrero del pueblo

Arcdico/2010

V

78

vinasse boire de la vinasse (vin de mauvaise qualité) : beber un vinazo – beber un vino peleón

vindicte désigner qq’un à la vindicte publique : exponer a alguien a la venganza pública la vindicte publique : la vindicta pública – la venganza pública s’exposer à la vindicte publique : exponerse a la venganza pública

vingt quatre-vingts : ochenta

vingtaine une vingtaine d’années : veintitantos años – unos veinte años une vingtaine de (grévistes) : unos veinte (huelguistas) – una veintena de (huelguistas)

vingtième c’est le vingtième (rang) : es el vigésimo tu en auras le vingtième (fraction) : tendrás la vigéisma parte – tendrás la veinteava parte

vinification améliorer la vinification (viticulture) : mejorar la vinificación - mejorar la crianza

vinyle le vinyle a de nombreuses applications (chimie) : el vinilo tiene muchas aplicaciones

viol ‘le viol’ se traduit par ‘la violación’. conçu à la suite d’un viol (enfant) : concebido a raíz de una violación il est accusé de viol sur mineurs : está acusado de violación a menores être accusé de viol : estar acusado de violación être vicitme d’un viol collectif : ser víctima de una violación colectiva un viol collectif : una violación colectiva

violation ‘la violation’ se traduit par : - ‘la violación’ lorsqu’il s’agit d’un infraction, d’un manquement à la règle ; - ‘la violación’ ou ‘la profanación’ lorsqu’il s’agit de choses savcrées ou saintes. en matière de violation des droits : en lo relativo a las violaciones de los derechos être coupable de violations :ser culpable de violaciones la violation de domicile (juridique) : la violación de domicilio - el allanamiento de morada la violation de frontière : la violación fronteriza la violation de la loi : la violación de la ley - el atropellamiento de la ley la violation de la propriété (juridique) : la violación de la propiedad la violation des droits (juridique) : la violación de los derechos – el atropellamiento de los derechos la violation des droits de l’homme : la violación de los derechos del hombre – el atropello de los los derechos del hombre la violation de sépulture (juridique) : la violación de sepultura – la profanación de sepultura la violation du code d’éthique : la violación del código de ética la violation du secret professionnel : la violación del secreto prfesional les violations des droits de l’homme : las violaciones de los derechos humanos mettre un terme aux violations : poner término a las violaciones une violation de la déontologie : una violación de la deontología une violation du code disciplinaire (police) : una violación del código disciplinar

viole jouer de la viole (musique) : tocar la viola la viole d’amour (musique) : la viola de amor

violence (force) - (expressions) violence (force) banaliser la violence : banalizar la violencia - trivializar la violencia

Arcdico/2010

V

79

cela atteste de la violence de l’incendie : esto atestigua la violencia del incendio condamner la violence : condenar la violencia contenir la violence : dominar la violencia dégénérer en vilence : degenerar en violencia être victime de violences sexuelles : padecer violencias sexuales exacerber la violence : exacerbar la violencia glorifier la violence : magnificar la violencia gouverner par la violence : gobernar mediante la violencia il a été étourdi par la violence du choc : el fuerte impacto lo aturdió insister sur la violence : insistir en la violencia la non-violence : la no violencia – la no-violencia la violence à l’école : la violencia escolar la violence a pris un tour dramatique : la violencia asumió tintes dramáticos la violence aveugle : la violencia ciega la violence débridée : la violencia desenfrenada la violence domestique (à la maison) : la violencia doméstica – la violencia en el ámbito familiar la violence du choc (accident, etc.) : la violencia del choque la violence entre ethnies : la violencia entre etnias la violence gratuite : la violencia gratuita la violence marginale : la violencia marginal la violence raciale : la violencia racial la violence refoulée : la violencia reprimida la violence subite : la violencia repentina la violence tribale : la violencia tribal les violences physiques : las violencias físicas les violences sur enfants : las violencias sobre niños recourir à la violence : acudir a la violencia redoubler de violence (vent, tempête) : arreciar con violencia s’accommoder de la violence quotidienne (accepter) : amoldarse a la violencia cotidiana soulever la violence : levantar la violencia susciter la violence : suscitar la violencia témoigner de violences policières : dar testimonio de violencias policíacas violence (expressions) assez de violence !: ¡ basta de violencia ! faire violence à la nature humaine : violentar la naturaleza humana – atropellar la naturaleza humana faire violence à qq’un (contraindre) : hacer violencia a (sobre) alguien – forzar a alguien – violentar a alguien faire violence à qq’un (violer) : violentar a alguien la violence appelle la violence : la violencia engendra violencia se faire violence (se retenir) : contenerse – violentarse – hacerse violencia a sí mismo user de violence : ser violento

violette dessiner une violette (fleur) : dibujar una violeta

violeur arrêter un violeur : detener a un violador

violiste applaudir le violiste (musique - jouer de viole) : aplaudir al viola

violon (musique) - (musicien) - (activité secondaire) - (familier : prison) - (expressions) violon (musique) faire du violon : tocar el violín il fait chanter son violon : hace que el violín cante jouer du violon : tocar el violín

Arcdico/2010

V

80

le premier violon (orchestre) : el primer violín les premiers violons de l’orchestre (musique) : los primeros violines de la orquesta les seconds violons de l’orchestre (musique) : los segundos violines de la orquesta un violon aux cordes cassées : un violín con las cuerdas rotas violon (musicien) le premier violon de l’orchestre : el primer violín de la orquesta - el primer violinista de la orquesta le violon de l’ensemble : el violín del conjunto – el violinista del conjunto violon (activité secondaire) c’est son violon d’Ingres : es su pasatiempo favorito – es su violín de Ingres un violon d’Ingres : un pasatiempo favorito – un violín de Ingres – un ‘hobby’ violon (familier : prison) être au violon (en prison) : estar en la cárcel - estar en chirona – estar en el talego – estar a la sombra – estar en el trullo – estar en la trena – estar en la gayola - estar en la casilla mettre au violon (en prison) : meter en la cárcel - meter en chirona - meter en el talego enchironar violon (expressions) accorder ses violons (fig : se mettre d’accord) : ponerse de acuerdo – formar frente común – hacer frente común accordez vos violons ! : ¡ pónganse ustedes de acuerdo ! aller plus vite que les violons : precipitarse – adelantarse a los acontecimientos c’est comme si on pissait dans un violon ! (fam) : ¡ es inútil ! – es como quien oye llover – es como si hablara a la pared payer les violons (fam – payer les frais) : pagar los gastos de una fiesta

violoncelle jouer du violoncelle (musique) : tocar el violoncelo - tocar el violonchelo les violoncelles de l’orchestre (musique) : los violoncelos de la orquesta le violoncelle de l’ensemble (musicien) : el violonchelista del conjunto - el violoncelista del conjunto

violoncelliste un violoncelliste réputé (musicien) : un famoso violoncelista – un famoso violonchelista

violoneux ce n’est qu’un violoneux (piètre musicien) : no es más que un rascatripas – no es más que un violinista malo

violoniste les violonistes de l’orchestre (musiciens) : los violinistas de la orquesta

vipère (reptile) - (personne) vipère (reptile) la vipère cornue : el alicante – la amodita la vipère cuivrée : la víbora cobriza vipère (personne) c’est un vipère (fam – personne médisante) : es una víbora

virage ‘le virage’ se traduit par : - ‘la curva’, ‘la vuelta’ ou ‘el viraje’ lorsqu’il s’agit d’une route ; - ‘el viraje’ au sens figuré. (route) - (aviation) - (changement important) virage (route) aborder le dernier virage (course) : entrar en la útima curva – tomar la útima curva aborder un virage : entrar en una curva - llegar a una curva – tomar una curva aborder un virage trop vite : entrar en una curva demasiado rápido amorcer un virage : entrar en la curva – coger la curva – iniciar una curva chasser dans les virages (voiture) : irse en las curvas

Arcdico/2010

V

81

dépasser/doubler en plein virage : adelantar en plena curva des virages sur (six) kilomètres : curvas en (seis) kilómetros il est interdit de doubler dans les virages : está prohibido adelantar en las curvas il y a un virage au bout du chemin : el camino acaba en curva le virage sans visibilité (circulation) : la curva sin visibilidad négocier un virage (sur la route) : negociar una curva – tomar una curva - sortear una curva prendre un virage : coger una curva – tomar una curva prendre un virage à la corde : ceñirse al borde de la curva – tomar la curva muy cerrada – ceñirse mucho a la curva prendre un virage sur les chapeaux de roues (fam) : tomar una curva a toda velocidad– tomar una curva a todo trapo – tomar una curva a toda pastilla rater un virage : darse un trompazo (con el coche) rattraper qq’un dans le virage : alcanzar a alguien en la curva un virage à droite (route) : una curva a la derecha un virage dangereux : una curva peligrosa - un viraje peligroso un virage en épingle à cheveux (route) : una curva (muy) cerrada un virage non relevé : una curva muy abierta un virage relevé : una curva peraltada – una curva bien realzada ‘virage dangereux’ : ‘curva peligrosa’ virage (aviation) effectuer un virage fermé (avion) : efectuar un viraje cerrado le virage sur l’aile (aviation) : el viraje sobre el ala virage (changement important) le virage de la politique économique : el viraje de la política económica opérer un virage à 180 degrés (fig) : hacer un giro de 180 grados – hacer un viraje a 180 grados prendre un virage dangereux (fig – orientation nouvelle) : tomar un viraje peligroso un virage à droite (politique) : un viraje a la derecha un virage à 180 degrés (fig) : un giro de 180 grados – un viraje a 180 grados un virage surprenant (fig – changement soudain) : un bandazo sorprendente

virago c’est une viragot (fam – femme autoritaire) : es un virago - es un marimacho

virée faire une virée : dar una vuelta – darse un garbeo - irse de bureo faire une virée dans la campagne : dar una vuelta por el campo – darse un garbeo por el campo faire une virée en Espagne : dar una vuelta por España – darse un garbeo por España

virement ‘le virement’ se traduit par de diverses façons. On préférera ‘la transferencia’ pour le domaine bancaire et ‘el giro’ pour le secteur postal. faire un virement (finances) : hacer una transferencia le virement automatique : la domiciliación le virement bancaire : la transferencia bancaria – el giro bancario le virement de fonds : la transferencia de fondos le virement postal : el giro postal - la transferencia postal le virement postal international : el giro postal internacional le virement sur un compte : la anotación en cuenta le virement télégraphique : el giro telegráfico

virevolte faire une virevolte (corrida – passe de cape) : hacer un molinete les virevoltes d’un cheval (équitation) : los escarceos de un caballo -los caracoleos de un caballo

virginité perdre sa virginité : perder la virginidad

Arcdico/2010

V

82

se refaire une virginité (fig) : rehabilitarse

virgule (ponctuation) - (expression) virgule (ponctuation) ajouter une virgule à : añadir una coma a la virgule flottante : la coma flotante – la decimal flotante virgule (expression) sans oublier une virgule (fig) : sin faltar una jota

virilité affirmer sa virilité : afirmar su virilidad établir sa virilité : asentar su virilidad prouver sa virilité : demostrar su virilidad

virole la virole du couteau (anneau de métal) : el la virola del cuchillo – la abrazadera de mango del cuchillo la virole du pinceau du peintre (artisan : collier d’acier) : el collar de la brocha del pintor nettoyer la virole (moule d’acier servant pour la frappe des monnaies) : limpiar el troquel

virologie encourager la virologie (médecine) : fomentar la virología

virtualité la virtualité d’une intention : la virtualidad de una intención la virtualité et l’actualité (possibilité et réalité) : la virtualidad y la actualidad

virtuose un virtuose du violoniste : la virtuoso del violín

virtuosité la virtuosité du violon : un virtuosidad del violinista

virulence la virulence de sa réaction (aggressivité, violence) : la virulencia de su reacción la virulence du vent (force) : la virulencia del viento

virus (médecine) - (informatique) - (figuré : passion) virus (médecine) attraper le virus (maladie) : coger el virus contracter le virus du sida (médecine) : contraer el sida empêcher un virus de se reproduire (médecine) : impedir la reproducción de un virus faire disparaître un virus (médecine) : hacer desaparecer un virus faire reculer un virus (médecine) : hacer retroceder un virus harceler le virus par des médicaments (médecine) : hostigar farmacológicamente al virus inactiver un virus (médecine) : desactivar un virus inoculer un virus (médecine) : inocular un virus isoler un virus (médecine) : aislar un virus le virus du sida : el virus del sida le virus a muté (médecine) : ha mutado un virus le virus d’immuno-déficience chez l’homme (VIH) : el virus de inmunodeficiencia en el hombre le virus se répand (maladie) : el virus se extiende le virus VIH (sida) : el virus HIV neutraliser un virus (médecine, informatique) : neutralizar un virus rechercher un virus (médecine) : investigar un virus se débarrasser d’un virus (médecine) : deshacerse de un virus transmettre un virus (médecine) : transmitir un virus un virus mortel (médecine) : un virus letal – un virus mortal un virus mutant (médecine) : un virus mutante un virus pathogène (médecine) : un virus patógeno

Arcdico/2010

V

83

un virus redouté (médecine) : un virus temido virus (informatique) abriter un virus (informatique) : albergar un virus activer un virus (informatique) : activar un virus avoir un virus (informatique) : tener un virus extirper un virus (informatique) : extirpar un virus - erradicar un virus le virus informatique : el virus informático (los virus informáticos) le virus se répand (informatique) : el virus se extiende un anti-virus (informatique) : un antivirus un virus a attaqué le disque dur (informatique) : un virus ha atacado el disco duro un virus indétectable : un virus indetectable un virus filtrant (informatique) : un virus filtrable – un ultravirus un virus insaisissable (informatique) : un virus inalcanzable un virus insidieux (informatique) : un virus insidioso un virus pernicieux (informatique) : un virus pernicioso un virus ver de terre (informatique) : un agente de tipo gusano virus (giuré : passion) attraper le virus (fig) : entrarle a alguien el gusanillo - entrarle a alguien el virus attraper le virus des voyages (fig) : entrarle a alguien el virus de los viajes - entrarle a alguien el gusanillo de los viajes attraper le virus du jeu (fig) : entrarle a alguien el virus del juego - entrarle a alguien el gusanillo del juego il a attrapé le virus du cinéma (fig) : le ha entrado el gusanillo del cine

vis (technique) - (tour de vis) - (vis-à-vis) - (expressions) vis (technique) desserrer une vis : aflojar un tornillo fileter une vis : roscar un tornillo – filetear un tornillo – aterrajar un tornillo la vis à écrou (boulon) : el perno la vis à tête à sens unique (technique) : el tornillo de un solo sentido la vis à tête bombée (technique) : el tornillo de cabeza achaflanada la vis à tête creuse (technique) : el tornillo de caja cuadrada la vis à tête cruciforme (technique) : el tornillo cruciforme la vis à tête plate (technique) : el tornillo de cabeza plata - el tornillo de cabeza avellanada - el tornillo de cabeza chata la vis à tête ronde (technique) : el tornillo de cabeza redonda la vis calante (technique) : el tornillo de calce la vis de blocage (technique) : el tornillo de ajuste la vis de blocage azimut (lunette astronomique) : la palanca de bloqueo del acimut la vis de blocage latitude (lunette astronomique) : la palanca de bloqueo de la altura la vis de l’archet (musique - violon) : el tornillo del arco la vis de réglage de la pince-étau (outil) : el tornillo de ajuste de los alicates de presión la vis de serrage du serre-joint (technique) : el tornillo de ajuste de la prensa en C la vis de serrage du serre-joint à tuyau (technique) : el tornillo de apriete del sargento la vis de tensión de la pédale (musique : batterie) : la clavija de tensión del pedal la vis est restée bloquée : el tornillo se quedó agarrotado la vis femelle (technique : écrou) : la tuerca la vis mère (technique) : la tuerca matriz - la tuerca partida la vis sans fin (technique) : el tornillo sin fin les vis platinées (technique) : los platinos – los contactos del ruptor mettre une vis (médecine – chirurgie) : poner un tornillo serrer une vis à bloc : apretar un tornillo a tope visser une vis : atronillar un tornillo vis (tour de vis) le tour de vis (fig - mesure coercitive) : la vuelta al torniquete

Arcdico/2010

V

84

vis (vis-à-vis) en vis-à-vis : frente a frente – cara a cara le vis-à-vis (personne) : el vecino de enfrente - la persona que se halla frente a otra le vis-à-vis (immeuble) : el edificio de enfrente nous avons (le Musée) pour vis-à-vis : nuestra casa está enfrente de (el Museo) sans vis-à-vis : sin nada (nadie) enfrente son vis-à-vis à table (personne) : la persona frente a él en la mesa sans vis-à-vis (immeuble) : sin vecinos vis-à-vis : uno frente a otro vis-à-vis de (envers) : con – para con vis-à-vis de (en face de) : enfrente de – frente a vis-à-vis de (à l’égard de) : respecto de – con respecto a – referente a – con relación a vis-à-vis de (en comparaison à) : en comparación con vis (expressions) desserrer la vis (fig) : aflojar los tornillos resserrer la vis fiscale (fig) : aumentar los impuestos serrer la vis à qq’un (fig) : ajustarle las clavijas a alguien - apretarle las clavijas a alguien – apretarle las tuercas a alguien - apretarle la cuerda a alguien - apretar los tornillos a alguien – meter a alguien en cintura – atar corto a alguien

visa (document) - (cinéma) visa (document) délivrer un visa (passeport) : expedir un visado demander un visa (document) : solicitar un visado entrer avec un visa d’étudiant : entrar con un visado de estudiante entrer avec un visa touristique : entrar con un visado de turista exiger un visa : exigir un visado le visa de la douane : el sello de aduanas le visa de sortie (commerce) : el visado de salida un faux visa : un visado fraudulento un visa d’affaires : un visado para negocios un visa d’entrée : un visado de entrada un visa renouvelable : un visado renovable un visa temporaire : un visado temporal un visa de touriste : un visado para turismo visa (cinéma) délivrer un visa d’exploitation (cinéma) : conceder una licencia le visa de censure (cinéma) : el visado de censura – el visto bueno de la censura – el rótulo de censura le visa d’exploitation (cinéma) : la licencia de distribución – la licencia de exhibición

visage ‘le visage’ se traduit par : - ‘la cara’ ou ‘el rostro’.lorsqu’il s’agit de la figure ; - ‘el semblante’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de l’aspect. à deux visages (bifront) : bifronte – de dos caras adoucir un visage (une coiffure, etc) : suavizar los rasgos – dulcificar los rasgos affiner le visage : afinar la cara amincir le visage (maladie, maquillage, etc) : afinar la cara altérer un visage (modifier) : demudar la cara – demudar el rostro à visage découvert : a cara descubierta à visage humain : con rostro humano avoir le visage baigné de larmes : tener el rostro bañado en lágrimas - tener el rostro empapado en lágrimas avoir le visage bruni par le soleil : tener la cara tostada por el sol

Arcdico/2010

V

85

avoir un visage heureux : tener una cara alegre bronzer le visage (soleil) : broncear el rostro brunir les visages (soleil) : atezar las caras cacher son visage dans/derrière ses mains : taparse la cara con las manos ça se lit sur son visage : se le ve en la cara cela lui arrondit le visage (coiffure, etc) : esto le hace la cara más redonda changer de visage : cambiar de cara – demudarse – cambiarse los colores de la cara composer son visage : poner cara de circunstancias cracher au visage : escupir a la cara digitaliser un visage (informatique) : digitalizar una cara en plein visage : en plena cara faire bon visage à : poner buena cara a – recibir bien a faire mauvais visage à : poner mala cara a – recibir mal a garder un visage impénétrable : poner cara de póker – mantener cara de póker il a un visage ingrat : tiene una cara poco afortunada il changea de visage : se le demudó la cara introduire des visages nouveaux (dans un groupe) : hacer entrar rostros nuevos – hacer entrar caras nuevas jeter au visage : echar a la cara - echar a las barbas le faux visage (masque) : la mascarilla le visage altéré : la cara demudada le visage amaigri d’un malade : el rostro enflaquecido de un enfermo le visage baigné de larmes : el rostro bañado en lágrimas le visage balafré : la cara marcada con un chirlo (con un tajo) le visage barbouillé de (chocolat) : el rostro embadurnado con (chocolate) le visage blême : la cara lívida le visage bouffi : el rostro abotargado le visage boursouflé : la cara abotargada – la cara hinchada le visage buriné : la cara marcada (de arrugas) - la cara surcada por las arrugas le visage butté : la cara de pocos amigos le visage carré : la cara cuadrada le visage couvert de bleus (coups) : la cara amoratada le visage cramoisi : la cara carmesí le visage congestionné : el rostro congestionado le visage creusé : el rostro chupado le visage criblé de taches de rousseur : la cara pecosa le visage décharné : la cara demacrada le visage défait : : la cara descompuesta le visage de pleine lune : la cara redonda le visage émacié : la cara demacrada – la cara chupada le visage empaté : la cara hinchada – la cara abotagada le visage en bouillie : la cara hecha papilla le visage enfantin : la cara aniñada le visage en lame de couteau : el rostro afilado le visage en sang : la cara ensangrentada le visage épanoui : la cara alegre – la cara radiante le visage fermé : la cara impenetrable – la cara hosca – la cara huraña le visage fripé : la cara arrugada le visage hâlé : el rostro tostado le visage inexpressif : la cara inexpresiva le visage jeune : la cara juvenil le visage marqué : la cara envejecida le visage ouvert : la cara abierta le visage pâle : la cara pálida le ‘visage pâle’ (western : par opposition à « indien ») : el rostro pálido

Arcdico/2010

V

86

le visage plein : la cara llena le visage poupin : la cara amuñecada le visage radieux : la cara radiante le visage ravagé : la cara descompuesta le visage raviné : la cara surcada de arrugas le visage rayonnant de bonheur : la cara de Pascua le visage souriant : la cara risueña le visage taillé à coups de serpe : el rostro anguloso le visage tiré : la cara cansada s’asperger le visage d’eau : echarse agua en la cara se barbouiller le visage de chocolat : embadurnarse la cara con chocolate se brûler le visage avec de l’acide : abrasarse la cara con ácido se composer un visage de circonstance : poner cara de circunstancias se faire opérer le visage : operarse la cara se peindre sur le visage : reflejarse en la cara son visage était d’une blancheur de lys : tenía el rostro lívido son visage était enfin apaisé : por fin su rostro se había sosegado son visage était marqué par le passage du temps : su rostro acusaba el paso del tiempo son visage rayonnait de joie : le resplandecía la cara de alegría son visage ruisselait de larmes : las lágrimas le corrían por las mejillas son visage s’arrondit : se le engorda la cara – se le infla la cara son visage s’assombrit : se le ensombrece la cara son visage s’éclaira : se le iluminó la cara son visage se décomposa : se le descompuso la cara son visage s’épanouit : se le ilumina la cara son visage s’est allongé avec la maladie : con la enfermead, se le alargó la cara son visage s’est alourdi : se le ha ensachado la cara son visage s’est assombri brusquement : su rostro se ensombreció (entristeció) bruscamente son visage s’illumina : se le iluminó la cara un beau visage : un bello rostro un joli visage : un rostro agraciado un visage allongé : una cara alargada - un rostro aguileño un visage alourdi par l’alcool : una cara hinchada por el alcohol un visage amaigri : un rostro enflaquecido un visage anguleux : una cara angulosa un visage arrondi : una cara redondeada un visage austère : un rostro adusto un visage aux pommettes saillantes : un rostro ajuanetado un visage aux traits accentués : una cara de rasgos acentuados – un rostro de rasgos acentuados un visage aux traits chinois : una cara achinada un visage balafré (par un coup de couteau) : una un rostro marcado (por una cuchillada) un visage boutonneux : una cara agranujada un visage bronzé : un rostro atezado un visage chafouin (espiègle) : una cara pícara un visage chevalin : una cara acaballada un visage composé : una cara de circunstancia un visage connu : una cara conocida un visage couverts de mouches (zone de famine) : una cara llena de moscas un visage d’ange : una cara de ángel un visage de circonstance : una cara de circunstancias un visage disgracieux : una cara poco agraciada – una cara poco afortunada un visage efféminé : un rostro acaponado un visage enfantin : una cara añinada un visage en lame de couteau : una cara afilada

Arcdico/2010

V

87

un visage en lame de couteau : una cara afilada un visage épanouie : una cara risueña – una cara alegre un visage éploré : una cara afligida un visage gonflé par l’alcool : una cara hinchada por el alcohol un visage gracieux : un rostro agraciado un visage hâlé par le soleil : un rostro atezado por el sol un visage ingrat : una cara poco agraciada - una cara poco afortunada - una cara ingrata un visage long d’une aune : una cara muy larga un visage oriental : una cara achinada un visage ouvert : una cara franca un visage parcheminé : una cara acartonada – un rostro apergaminado un visage poupin : una cara amuñecada un visage que les ans ne semblent pas avoir touché : una cara por la que parecen no haber pasado los años un visage rébarbatif : una cara arisca un visage sanguin (très rouge) : una cara colorada - una cara arrabatada un visage sévère : una cara de juez – un semblante severo – un rostro adusto

visagiste le visagiste du centre (spécialiste des soins de beauté du visage) : el visajista del centro – el técnico facial del centro – el especialista de la belleza de la cara del centro

viscosité la viscosité de l’huile (mécanique) : la viscosidad del aceite

viscères les viscères d’un animal (anatomie) : las vísceras de un animal

viscose la viscose est une cellulose (chimie) : la viscosa es una celulosa

viscosité la viscosité d’un liquide (physique) : la viscosidad de un líquido

visée avoir de hautes visées : picar (muy) alto – tener objetivos ambiciosos avoir des visées sur qqch / sur qq’un : hacer proyectos sobre algo / sobre alguien des visées ambitieuses : unos objetivos ambiciosos – unas intenciones ambiciosas – unas miras ambiciiosas enrayer des visées hégémoniques : interrumpir objetivos hegemónicos faire des visées (topographie) : tirar visuales la visée de l’exercice (CECRL) : la finalidad del ejercicio – el objetivo del ejercicio

viseur (appareil) - (arme) viseur (appareil) le viseur de l’appareil (appareil photo) : el visor de la cámara - el enfocador de la cámara le viseur d’un appareil : el visor de un aparato le viseur électronique (caméscope) : el visor electrónico viseur (arme) tenir dans son viseur (arme) : tener en su mira

visibilité la bonne visibilité : la buena visibilidad la faible visibilité : la escasa visibilidad la mauvaise visibilité : la mala visibilidad la visibilité d’une marque (commerce) : la visibilidad de una marca la visibilité d’un site (Internet) : la visibilidad de un sitio une mauvaise visibilité : una visibilidad escasa – una baja visibilidad une visibilité réduite : una visibilidad reducida une visibilité réduite à x mètres : una visibilidad reducida a x metros une visibilité totale (véhicule) : una visibilidad panorámica

Arcdico/2010

V

88

visière (protection) - (expression) visière (protection) la visière antisolaire (scaphandre spatial, etc) : el protector solar la visière de la cagoule (coiffure) : la visera del pasamontañas la visière du casque (casque intégral, etc) : la visera del casco la visière du policier : la visera del policía visière (expression) rompre en visière à (avec) (fig – attaquer en face et vigoureusement) : contradecir abierta y violentamente – atacar abierta y violentamente

visioconférence participer à une visioconférence : participar en una videoconferencia

vision ‘la vision’ se traduit par ‘la visión’ dans tous les cas de figure. (ce que l’on voit) - (conception) - (expression) vision (ce que l’on voit) avoir des visions : ver visiones des visions d’horreur : unas visiones horrendas la vision globale : la visión global – la visión de conjunto une vision béatifique : una visión beatífica une vision d’apocalypse (fig) : una visión apocalíptica une vision de cauchemar : una visión de pesadilla - una visión horrorosa une vision féérique : una visión mágica une vision floue : una visión borrosa une vision hallucinatoire : una visión alucinatoria une vision optimiste : una visión optimista vision (conception) abandonner les visions du passé (politique, etc) : abandonar las visiones del pasado avoir une vision déformée du sujet : tener una visión deformada del tema - tener una visión sesgada del tema la vision globale : la visión global – la visión de conjunto préciser la vision de l’entreprise (marketing stratégique) : precisar la visión de la empresa transmettre une vision optimiste : comunicar una visión optimista une vision optimiste : una visión optimista vision (cinéma, etc.) en première vision (cinéma) : en estreno

visionnaire les visionnaires sont souvent dangereux (illuminés) : muchas veces, los visionarios son peligrosos

visionnement le visionnement d’un film : el visionado de una película

visionneuse acheter une visionneuse (photo – appareil) : comprar una visionadora

visiophone posséder un visiophone (appareil) : poseer un visiófono – poseer un videófono - poseer un videoteléfono

visite (entre personnes) - (d’un lieu) - (médecin) - (contrôle) visite (entre personnes) avoir de la visite : tener visita – recibir visitas avoir une visite : tener una visita espacer ses visites : espaciar sus visitas être en visite chez qq’un : estar de vista en casa de alguien faire une visite à qq’un : visitar a alguien – hacer una visita a alguien

Arcdico/2010

V

89

faire une visite officielle : girar una visita oficial il lui rend visite un jour sur deux : le visita en días alternos la visite de condoléances : la visita de pésame la visite de politesse : la visita de cortesía – la visita de cumplido - la visita de cumplimiento la visite de routine : la visita rutinaria – la visita de rutina la visite éclair : la visita relámpago – la visita de médico la visite officielle : la visita oficial les visites conjugales (prison) : las visitas conyugales les visites sont autorisées de 11 h à 18 h : las visitas están permitidas de 11 h a 18 h profiter d’une visite : aprovechar una visita qu’est-ce qui me vaut votre visite ?: ¿ por qué su visita ? recevoir de la visite : tener visita – recibir visitas rendre à qq’un sa visite : devolver a alguien su visita rendre une visite à qq’un : visitar a alguien rendre visite à qq’un : visitar a alguien – hacer una visita a alguien sa visite m’a fait très plaisir : me alegró mucho su visita une courte visite (en un lieu) : una estancia breve une petite visite (fam) : una visita de médico une visite de politesse : una visita de cumplido une visite éclair : una visita relámpago une visite forcée : una visita forzosa une visite gâchée par : una visita arruinada por une visite historique : una visita histórica une visite officielle : una visita oficial une visite pontificale (religion) : una visita pontifical – una visita del Papa une visite réciproque : una visita recíproca visite (d’un lieu) la visite de (un lieu) : la visita a la visite de l’exposition : la visita a la exposición une visite s’impose : una visita es indispensable visite (médecin) être en visite (médecin, etc) : estar de visita faire ses visites (médecin) : pasar (la) visita – hacer la visita faire une visite (médecin) : hacer una visita la contre-visite : la revisión médica de control – la contravisita la visite à domicile (médecin, etc) : la visita a domicilio la visite médicale : el reconocimiento médico – el examen médico - la visita médica – la revisión médica passer une visite médicale : hacerse un examen médico – hacerse un reconocimiento une visite chez le médecin : una visita al médico ‘visites de 5 h. à 7 h.’ : ‘visitas de 5 a 7’ visite (contrôle) la visite de (la) douane : el control de aduanas - la inspección de aduana la visite domiciliaire (juridique) : el registro domiciliario – la visita domiciliaria la visite douanière (commerce) : el reconocimiento de la aduana la visite d’un bateau (inspection) : el fondeo de un barco une visite des lieux (police) : una inspección ocular

visiteur 1 Singulier (qui rend visite à qq’un) - (loisirs) - (profession) 2 Pluriel (sport) Singulier visiteur (qui rend visite à qq’un) avoir un visiteur (chez soi) : tener visita introduire un visiteur : hacer pasar a una visita visiteur (loisirs)

Arcdico/2010

V

90

accueillir les visiteurs : acoger a los visitantes les visiteurs affluent à l’exposition : los visitantes afluyen a la exposición recevoir un visiteur (s’occuper de) : atender a un visitante transformer un visiteur en acheteur (commerce) : convertir a un visitante en comprador un visiteur qui dépasse le droit de séjour accordé par son visa : un residente temporario moroso visiteur (profession) le visiteur de prison (administration) : el inspector de prisiones le visiteur d’une foire : el visitante de una feria le visiteur médical : el visitador médico Pluriel visiteurs (sport) les visiteurs ont écrasé l’équipe locale (sport) : el equipo visitante arrolló al local les visiteurs ont gagné (sport) : ha ganado el equipo visitante - ha ganado el equipo forastero

vison chasser le vison (animal) : cazar el visón le vison est cher (fourrure) : el visón es caro

vissage le vissage d’un vis (technique) : el atornillamiento de un tornillo

visserie la visserie de l’hypermarché (rayon des vis) : los tornillos del hipermercado – las tuercas del hipermercado – los pernos del hipermercado travailler dans une visserie (usine) : trabajar en una fábrica de tornillos (y artículos similares)

vista avoir la vista (fam) : tener pupila

visu de visu : en persona

visualisation la visualisation de la publicité (spot) : la visualización del anuncio – la impresión del anuncio

vitalité déborder de vitalité : rebosar vitalidad la vitalité d’une reprise (économie) : el brío de una recupreación la vitalité d’une tradition : la vigencia de una tradición la vitalité est l’apanage de la jeunesse : la vitalidad es patrimonio de la juventud - la vitalidad es el privilegio de la juventud la vitalité technologique (industrie) : la vitalidad tecnológica

vitam je ne vais pas t’attendre ad vitam eternam ! (fam) : no te voy a estar esperando toda la vida

vitamine riche en vitamines : rico en vitaminas

vitesse (rapidité) - (mécanique) - (ralentisseur) - (expressions) vitesse (rapidité) adapter sa vitesse en fonction des circonstances : adecuar la velocidad a las circuntancias à grande vitesse : a gran velocidad - a todo tren à grande vitesse (trains) : de alta velocidad à petite vitesse : a pequeña velocidad à petite vitesse (trains) : de pequeña velocidad atteindre une vitesse de : alcanzar una velocidad de à une vitesse folle : a una velocidad de locura à une vitesse record : a una velocidad récord doubler sa vitesse : redoblar la velocidad évaluer la vitesse : evaluar la velocidad expédier en grande vitesse (courrier, etc) : enviar en gran velocidad – facturar en gran velocidad

Arcdico/2010

V

91

expédier en petite vitesse (courrier, etc) : enviar en pequeña velocidad- facturar en pequeña velocidad filer à toute vitesse (véhicule) : ir a toda velocidad gagner qq’un de vitesse (tous sens) : adelantarse a alguien – ganar a alguien por la mano – tomar la delantera la vitesse acquise : la velocidad adquirida la vitesse à l’atterrissage (avion) : la velocidad al aterrizar la vitesse ascensionnelle (avion) : la velocidad ascensional la vitesse au décollage (avion) : la velocidad al despegar la vitesse autorisée sur route : la velocidad autorizada en carretera la vitesse d’accès à la mémoire (ordinateur) : la velocidad de acceso a la memoria la vitesse de croisière : la velocidad de crucero la vitesse de démarrage : la velocidad de arrancada la vitesse de descente (avion) : la velocidad de bajada la vitesse de la lumière : la velocidad de la luz la vitesse de l’avance des glaciers (nature) : la velocidad del avance de los glaciares la vitesse de pointe : la velocidad punta – la velocidad máxima – la velocidad tope – el máximo de velocidad la vitesse de recherche (ordinateur) : la velocidad de búsqueda la vitesse de rotation (technique, commerce) : la velocidad de rotación la vitesse de sédimentation (médecine) : la velocidad de sedimentación la vitesse d’obturation (photo) : la velocidad de obturación la vitesse d’un véhicule : la velocidad de un vehículo la vitesse du recul des glaciers (nature) : la velocidad del retroceso de los glaciares la vitesse du son : la velocidad del sonido la vitesse limite : la velocidad máxima – la velocidad límite la vitesse maxi : la velocidad tope la vitesse supersonique : la velocidad supersónica perdre de la vitesse : perder velocidad prendre de la vitesse : tomar velocidad – coger velocidad - acelerarse prendre de la vitesse (fig – un changement, etc) : apresurar la marcha – alcanzar velocidad promouvoir la grande vitesse (train) : impulsar la alta velocidad ralentir sa vitesse : aminorar la marcha – desacelerar – reducir la velocidad réduire la vitesse à zéro (avion) : purgar gases – reducir gases réduire sa vitesse : aminorar la marcha – desacelerar – reducir la velocidad rouler à grande vitesse (train, etc) : circular a gran velocidad – ir a gran velocidad se déplacer à la vitesse de la lumière : desplazarse a la velocidad de la luz se lancer à une vitesse vertigineuse : lanzarse a velocidad de vértigo s’éloigner à la vitesse de : alejarse a una velocidad de une vitesse de 15 nœuds : una velocidad de 15 nudos une vitesse excessive : una velocidad excesiva une vitesse vertigineuse : una velocidad de vértigo ‘vitesse limitée’ : ‘velocidad limitada’ voler à une vitesse supersonique : volar a una velocidad supersónica vitesse (mécanique) changer de vitesse (véhicule) : cambiar de marcha – cambiar de velocidad enclencher une vitesse (véhicule) : engranar una marcha – engranar una velocidad engager une vitesse (véhicule) : meter una velocidad – meter una marcha la vitesse surmultipliée : la superdirecta les cinq vitesses (auto) : las cinco velocidades – las cinco marchas pousser la seconde vitesse (véhicule) : apurar la segunda marcha vitesse (ralentisseur) le casse-vitesse (ralentisseur – circulation) : el resalto vitesse (expressions) à la vitesse de l’escargot (fig) : a paso de tortuga

Arcdico/2010

V

92

à la vitesse grand V : como una centella – a toda pastilla - muy de prisa à toute vitesse : a toda mecha – a toda marcha - a toda velocidad – a todo gas - a todo correr – volando - a todo andar – a más andar – aprisa y corriendo à une vitesse d’escargot : a paso de tortuga déboucher en quatrième vitesse : salir disparado – salir de estampida confondre vitesse et précipitation : confundir la velocidad con el tocino en quatrième vitesse (fam) : a toda pastilla – a todo gas - volando – a todo meter en toute vitesse : a toda mecha – a toda velocidad – a todo correr – volando faire de la vitesse : ir a mucha velocidad – correr mucho faire qqch à toute vitesse : hacer algo a todo gas – hacer algo volando – hacer algo zumbando faire qqch en quatrième vitesse : hacer algo a uña de caballo - hacer algo a todo gas – hacer algo volando – hacer algo zumbando gagner de vitesse (prendre le dessus) : tomar la delantera – ganar por la mano ‘il ne faut pas confondre vitesse et précipitation’ : ‘vísteme despacio que tengo prisa’ lutter de vitesse : competir partir en quatrième vitesse (fig) : salir pitando – salir de estampida – salir disparado passer (à) la vitesse supérieure (fig) : meter una velocidad superior - acelerar – meterle caña (lija) – darle caña (lija) passer la vitesse supérieure (fig - sport) : subir su nivel de juego prendre qq’un de vitesse : ganar a alguien por la mano – ganar a alguien por velocidad tomar la delantera – adelantar(se) a alguien

viticulteur les grands viticulteurs : los grandes viticultores – los grandes vinicultores – los grandes vitivinicultores - los grandes criadores

viticulture encourager la viticulture (culture de la vigne) : fomentar la viticultura encourager la viticulture (culture et vinification) : fomentar la vitivincultura encourager la viticulture (élaboration du vin) : fomentar la vinicultura

vitiligo le vitiligo est une affection cutanée (médecine – décoloration de la peau) : el vitíligo es una afección cutánea - el vitíligo es una dolencia le vitiligo est une dépigmentation de la peau (médecine – décoloration de la peau) : el vitíligo es una despigmentación de la piel

vitrage (vitre) - (clôture) - (rideau) vitrage (vitre) à double vitrage : con cristales dobles le double vitrage : el doble acristalamiento – la doble ventana – los cristales dobles le vitrage d’une maison (mise en place) : el encristalado de una casa le vitrage d’une maison (résultat) : el acristalamiento de una casa vitrage (clôture) le vitrage d’une véranda (châssis) : la vidriera de una veranda vitrage (rideau) le vitrage de la fenêtre (rideau transparent) : el transparente de la ventana – el visillo de la ventan

vitrail les vitraux de la cathédrale : las vidrieras de la catedral – los vitrales de la catedral

vitre ‘la vitre’ se traduit par : - ‘el cristal’ lorsqu’il s’agit d’une plaque de verre ; - ‘el cristal’, ‘la luna’ ou ‘la ventanilla’ lorsqu’il s’agit d’un véhicule. (verre) - (véhicule) - (expression) vitre (verre) à travers la vitre : a través del cristal briser casser une vitre : romper un cristal

Arcdico/2010

V

93

casser des vitres (explosion, etc) : romper cristaleras cogner contre les vitres (grêle, etc) : golpear los cristales faire les vitres : limpiar los cristales faire nettoyer ses vitres : mandar a limpiar los cristales faire trembler les vitres (un coup sec) : estremecer los cristales faire voler les vitres en éclats (explosion) : hacer saltar los cristales por los aires la vitre de la fenêtre : el cristal de la ventana la vitre protectrice (téléviseur) : la ventana protectora mastiquer une vitre : enmasillar un cristal rayer une vitre : rayar un cristal une vitre embuée : un cristal empañado vitre (véhicule) baisser la vitre (véhicule) : bajar la ventanilla – bajar la ventana la vitre arrière (véhicule) : el cristal trasero – la luna trasera la vitre arrière de la voiture (technique) : la ventanilla trasera del coche la vitre de la voiture (technique) : la ventanilla del coche la vitre latérale (véhicule) : la ventanilla lateral le lève-vitre (électrique) : el elevalunas (eléctrico) les vitres commandées électriquement (véhicule) : las lunas con mando electrónico les vitres du véhicule : las lunas del vehículo – los cristales del vehículo les vitres teintées : los cristales tintados – las lunas tintadas – las lunas coloreadas – las lunas ahumadas – los cristales ahumados lever la vitre : subir la ventanilla – subir el cristal remonter la vitre : subir el cristal – subir la ventanilla vitre (expression) ça ne casse pas les vitres (fam) : no vale gran cosa casser les vitres (fam – manifester brutalement colère ou désapprobation) : armar un escándalo – formar la tremolina

vitrerie la vitrerie espagnole (fabrication, pose ou commerce) : la cristalería española – la vidrería española

vitrier le vitrier change un carreau : el vidriero cambia un cristal

vitrification la vitrification du parquet (technique) : la vitrificación del parquet - la vitrificación del parqué opter pour la vitrification (nucléaire) : optar por la vitrificación

vitrine ‘la vitrine’ se traduit par ‘el escaparate’ ou ‘el aparador’. (magasin) - (figuré) - (meuble) - (lèche-vitrine) vitrine (magasin) briser/casser des vitrines : romper escaparates en vitrine (magasin) : en el escaparate – en escaparate être en vitrine (magasin) : estar en el escaparate faire une vitrine (installer) : montar un escaparate lécher les vitrines : mirar (los) escaparates les vitrines animées (Noël, etc) : los escaparates animados mettre en vitrine (magasin) : poner en el escaparate se rassembler devant une vitrine (personnes) : acumularse delante de un escaparate une vitrine alléchante : un escaparate atractivo - un escaparate tentador vitrine (figuré) la vitrine de l’Europe (fig) : la vitrina de Europa la vitrine publicitaire : el panel publicitario modifier la vitrine (Internet) : modificar el banner escaparate vitrine (meuble) acheter une vitrine (meuble) : comprar una vitrina

Arcdico/2010

V

94

mettre dans une vitrine (meuble) : poner en una vitrina vitrine (lèche-vitrine) faire du lèche-vitrine : mirar (los) escaparates – ir de tiendas – ir de escaparates – callejear ver escaparates – ir a ver tiendas - pasear viendo tiendas – ir mirando escaparates

vitriol au vitriol (fig – article, etc) : mordaz – virulento,a – incisivo,a le vitriol bleu (chimie – sulfate de cuivre) : el vitriolo azul le vitriol est l’ancien nom de l’acide sulfurique : el vitriolo es es antiguo nombre del ácido sulfúrico le vitriol vert (chimie – sulfate ferreux) : el vitriolo verde

vitro in vitro : en probeta – in vitro

vitrocéramique opter pour la vitrocéramique (technique) : optar por la vitrocerámica

vitupération la vitupération contre les impôts (emportement, colère) : la vituperación contra los impuestos

vivacité (agilité, rapidité) - (violence) vivacité (agilité, rapidité) la vivacité d’esprit : la agilidad mental – la vivacidad mental la vivacité du langage : la agilidad del lenguaje – la vivacidad del lenguaje perdre sa vivacité d’esprit : alelarse – abotargarse – abotagarse vivacité (violence) la vivacité d’une critique (violence) : la violencia de una crítica regetter sa vivacité après une dispute (violence) : sentir su violencia después de una riña

vivant ‘le vivant’, personne, se traduit par ‘el vivo’, ‘el vivente’ ou ‘el que vive’. (en vie) - (figuré) vivant (en vie) de son vivant,(il allait…) : cuando vivía (iba…) (recevoir les hommages) de son vivant : (recibir los homenajes) en vida - (recibir los homenajes) de vivo,a du vivant de (son père) : en vida de (su padre) les vivants et les morts : los vivos y los muertos vivant (figuré) c’est un bon vivant : le gusta la buena vida être un bon vivant : ser un viva la Virgen un bon vivant : un ‘bon vivant’ - un comodón – un (hombre) regalón – un vividor – un vivalavirgen

vivarium le vivarium du zoo (pour reptiles) : el vivero del zoo

vivat les vivats de la foule : los vivas de la muchedumbre – los vítores de la muchedumbre – las aclamaciones de la muchedumbre pousser des vivats : dar vivas - cantar el alirón vivat !: ¡ viva !

vive la vive est dangereuse (poisson avec venin) : el peje araña es peligroso

vividité la vividité d’une image (publicité, etc) : la viveza de una imagen

vivier construire un vivier (poissons) : construir un vivero

vivipare classer les vivipares (zoologie) : clasificar los vivíparos

Arcdico/2010

V

95

vivisection dénoncer la vivisection (opération sur un animal vivant) : denunciar la vivisección

vivre 1. Singulier (repas) - (savoir-vivre) 2. Pluriel (nourriture) Singulier vivre (repas) avoir le vivre et le couvert : tener casa y comida ‘le vivre et le couvert’ : ‘casa y comida’ le vivre et le logement : la comida y el alojamiento vivre (savoir-vivre) avoir du savoir-vivre : tener modales le savoir-vivre : los modales – la mundología – la urbanidad Pluriel vivres (nourriture) acheminer des vivres (aide humanitaire) : enviar víveres – enviar alimentos – despachar víveres – despachar alimentos approvisionner en vivres un magasin : abastecer de víveres un almacén couper les vivres à qq’un : dejar a alguien sin recursos - suprimir los subsidios a alguien – cerrar el grifo a alguien – cerrar la mano a alguien – cortarle los víveres a alguien dépendre de… pour les vivres : depender de… para la alimentación fournir des vivres à une armée : suministrar víveres a un ejército – abastecer de víveres un ejército fournir des vivres et des vêtements : suministrar alimento y ropa - proporcionar alimento y ropa les vivres suffisants (nourriture) : los víveres suficientes - las provisiones suficientes – el bastimento suficiente ravitailler en vivres : abastecer de víveres ravitailler en vivres une garnison : abastecer de víveres a una guarnición

vizir le vizir est un ministre musulman : el visir es un ministro musulmán

vocable les vocables italiens (mots) : los vocablos italianos – las palabras italianas être sous le vocable de la Vierge (religion – église, etc : patronage) : estar bajo la advocación de la Virgen

vocabulaire étendre son vocabulaire : extender su vocabulario – ampliar su vocabulario le vocabulaire de base : el vocabulario básico son vocabulaire est très étendu : su vocabulario es muy amplio

vocalisation la vocalisation d’une lettre (changement d’une consonne en voyelle) : la vocalización de una letra

vocalise faire des vocalises (chant) : vocalizar – hacer vocalizaciones – hacer ejercicios de vocalización

vocatif le vocatif d’un nom (grammaire) : el vocativo de un nombre le vocatif initial (correspondance) : el apelativo inicial

vocation avoir la vocation : tener vocación avoir une vocation de prêtre : tener vocación de clérigo avoir pour vocation de faire qqch : tener como finalidad hacer algo – tener por cometido hacer algo décourager les vocations (religion, etc) :desanimar a los jóvenes con vocación manquer sa vocation : equivocarse de oficio – errar la vocación prouver sa vocation : demostrar la vocación

Arcdico/2010

V

96

vocifération les vociférations de la foule en colère : las vociferaciones de la muchedumbre en cólera

vodka boire une vodka : beber una (un) vodca – beber una (un) vodka une vodka-orange : un vodka con naranja une vodka sur des glaçons : una vodka con hielo - un vodka con hielo

vœu 1. Singulier (désir) - (promesse) - (engagement) 2. Pluriel (souchaits) - (religion) Singulier vœu (désir) appeler de ses vœux : anhelar combler un vœu : colmar un deseo – satisfacer un deseo c’est mon vœu le plus cher : es mi mayor deseo - es lo que deseo con más fuerza exaucer un vœu : satisfacer un deseo – cumplir un deseo – atender un deseo prononcer un vœu : formular un deseo respecter les vœux de qq’un : respetar los deseos de alguien son vœu s’est accompli : se ha realizado su voto vœu (promesse) accomplir un vœu : cumplir una promesa faire vœu de : prometer - jurar vœu (engagement) délier qq’un d’un vœu : desligar a alguien de un voto – liberar a alguien de un voto faire vœu de : hacer voto de faire vœu de chasteté : hacer voto de castidad faire vœu de pauvreté : hacer voto de pobreza faire vœu d’obéissance : hacer voto de obediencia Pluriel vœux (souhaits) avec tous nos (meilleurs) vœux : muchas felicidades - les deseamos toda clase de felicidades – con nuestros mejores deseos faire des vœux pour : hacer votos por former des vœux pour qq’un : formular votos por alguien – hacer votos por alguien formuler des vœux pour : formular votos por les vœux de bonheur : los deseos de felicidad – los votos de felicidad les vœux de bonne année : las felicitaciones de Año Nuevo les vœux de nouvel an : las felicitaciones de Año Nuevo (mes) ‘meilleurs vœux’ : ‘muchas felicidades’ – ‘enhorabuena’ présenter ses vœux (anniversaire, nouvel an, etc.) : felicitar présenter ses vœux (mariage.) : dar la enhorabuena tous mes vœux : mi más cordial enhorabuena ‘tous nos vœux de bonheur’ : ‘nuestros mejores deseos’ ‘tous nos vœux de prompt rétablissement’ : ‘le deseamos un pronto restablecimiento’ vœu (religion) prononcer ses vœux (religion) : pronunciar sus votos - hacer los votos relever qq’un de ses vœux (religion) : liberar a alguien de su voto rompre ses vœux (religion) : quebrantar los votos rompre ses vœux de célibat (religion) : quebrantar los votos de celibato

vogue 1. Féminin (mode) 2. Masculin (rameur) Féminin vogue (mode) en vogue : en boga –de moda

Arcdico/2010

V

97

être en vogue : estar en boga – estar de moda être très en vogue : estar muy en boga – estar muy de moda la vogue de l’astrologie : la boga de la astrología – la moda de la astrología Masculin vogue (rameur) le vogue-avant (rameur) : el bogavante

voie (chemin, route) - (publique) - (rail) - (aviation) - (par eau) - (anatomie, médecine) - (religion) - (figuré : chemin, moyen) - (astronomie) - (avarie : voie d’eau) - (juridique) - (claire-voie) voie (chemin, route) à contre-voie (en sens inverse) : por la vía contraria à contre-voie (du mauvais côté) : por el lado contrario à plusieurs voies (route) : de varios carriles dédoubler les voies (circulation) : desdoblar los carriles dégager une voie : despejar una vía il est interdit de doubler sur cette voie (circulation) : estó prohibido adelantar en esta vía la quatre voies (route) : la autovía la voie à contre-sens (circulation) : la vía en dirección contraria la voie Appienne (voie romaine) : la Vía Apia la voie à sens unique(circulation) : la vía de dirección única la voie d’accélération (circulation) : el carril de aceleración la voie d’accès (chemin) : el acceso la voie d’accès (circulation) : la vía de acceso - el carril de acceso la voie de circulation (technique - routes) : el carril de tránsito la voie de décélération (technique - routes) : el carril de desaceleración la voie de dégagement (routes) : la vía muerta – el carril accesorio la voie de dépassement (technique - routes) : el carril de adelantamiento la voie de desserte : el camino vecinal la voie d’urgence (circulation) : la vía de emergencia la voie express : la vía urgente la voie latérale (technique - échangeur) : la línea lateral la voie pour véhicules lents (circulation) : el carril de vehículos lentos – la vía de vehículos lentos - el carril de tránsito lento la voie prioritaire (circulation) : el carril prioritario – la vía prioritaria la voie privée : el camino privado la voie rapide (circulation) : la vía rápida – la autovía la voie réservée à (circulation) : el carril destinado al uso exclusivo de la voie réversible (circulation) : el carril reversible la voie romaine : la calzada romana la voie sans issue (circulation) : la vía muerta – la vía sin salida la voie terrestre (route) : la vía terrestre les voies de circulation : los carriles de circulación les voies de communication (routes) : las vías de comunicación une deux fois deux voies (circulation) : una autovía une voie dégagée (circulation) : una vía despejada voie (publique) débarrasser la voie publique : despejar la vía pública dégager la voie publique : despejar la vía pública la voie publique : la vía pública éclairer les voies publiques : alumbrar las vías públicas quêter sur la voie publique : postular traîner et racoler sur la voie publique : hacer la calle voie (rail) ballaster une voie (train) : balastar una vía banaliser une voie (train) : banalizar una vía

Arcdico/2010

V

98

caillouter une voie ferrée (construction) : empedrar una vía férrea électrifier une voie (trains) : electrificar una vía la voie de banlieue (technique - trains) : la vía de tren suburbano la voie de chemin de fer : la vía de ferrocarril – el carril la voie de garage (trains) : el apartadero – la vía muerta la voie de service (trains, etc) : la vía de servicio - la vía subsidiaria la voie de triage (trains) : la vía de clasificación la voie d’évitement (trains) : el apartadero la voie en déblai (chemin de fer) : la vía hecha en una zanja la voie ferrée : la vía férrea – la línea férrea la voie ferrée bord de quai (port maritime) : el ferrocarril del muelle la voie terrestre (chemin de fer) : la vía terrestre mettre sur une voie (train) : poner en una vía - encarrilar par voie ferrée : por vía férrea – por ferrocarril une voie étroite (chemin de fer) : una vía estrecha - una vía europea une voie large (chemin de fer) : una vía normal - una vía ancha voie (aviation) acheminer par voie aérienne (maritime, terrestre) : acarrear por vía aérea (marítima, terrestre) évacuer par la voie des airs : evacuar por vía de aire la voie de circulation (aéroport) : la pista de rodaje la voie de service (aéroport) : la ruta de servicio la voie aérienne (aviation : couloir) : la aerovía par la voie des airs : por vía aérea par voie aérienne : por vía aérea transporter par voie aérienne : aerotransportar voie (par eau) aveugler une voie d’eau (technique : boucher) : cegar una vía de agua – tapar una vía de agua à contre-voie : del lado opuesto al muelle déminer une voie navigable (militaire) : desminar una vía navigable interdire une voie de navigation : prohibir un canal de navegación la voie d’eau (circulation) : la vía navegable la voie maritime : la vía marítima la voie navigable : la vía navegable par voie maritime : por vía marítima transporter par voie d’eau : transportar por agua une voie maritime (navigable) : una vía marítima (navegable) voie (anatomie, médecine) la voie biliaire (anatomie) : la vía biliar la voie orale : la vía oral la voie intraveineuse (médecine) : la vía intravenosa les voies digestives : las vías digestivas une voie parentérale (médecine) : una vía perenteral les voies respiratoires : las vías respiratorias par voie anale : analmente par voie buccale : por vía oral (le vaccin) par voie buccale : (la vacuna) oral par voie intraveineuse (piqûre) : por vía intravenosa par voie orale : por vía oral par voie rectale : por vía rectal se transmettre par voie sanguine : transmitirse por vía sanguínea voie (religion) les voies du Seigneur (religion) : las vías del Señor voie (figuré : chemin, moyen) choisir la voie de la réforme (politique) : optar por el camino de la reforma couper les voies d’approvisionnement : cortar las vías de avituallamiento

Arcdico/2010

V

99

en voie d’achèvement : a punto de finalizarse en voie d’amélioration : en vías de mejora en voie de : en vías de en voie de développement : en vías de desarrollo – en desarrollo en voie de disparition (écologie, etc) : en vías de extinción en voie de règlement : en vías de arreglo en voie de régularisation : en vías de arreglo épuiser toutes les voies de recours possibles : agotar todas las vías de recursos posibles être en bonne voie : ir por buen camino – estar en el buen camino être dans (sur) la bonne / mauvaise voie : ir por buen / mal camino être en bonne voie : ir por buen camino être en voie d’achèvement : estar en vías de acabar être en voie de guérison : recobrar la salud - recuperarse être en voie de rénovation : estar en vías de renovar être en voie d’extinction : estar en vías de desaparición être en voie d’industrialisation : estar en vías de industrialización frayer la voie à qqch / à qq’un : abrir camino a algo / a alguien laisser la voie libre pour (fig) : dejar el camino expedito para la voie de garage (tous sens) : el apartadero – la vía muerta la voie diplomatique (politique) : la vía diplomática la voie royale : el mejor camino la voie sans issue (fig) : el callejón sin salida les voies de coopération (politique) : las vías de cooperación mettre qq’un sur la voie (fig) : encaminar a alguien – encauzar a alguien mettre qq’un sur une voie de garage : dejar al alguien de lado mettre sur la voie de la technologie de pointe : colocar en el camino de la tecnología de vanguardia mettre sur une voie de garage (fig) : dejar de lado – poner en vía muerta - arrinconar montrer la voie (de) (fig) : mostrar el camino (de) – señalar el camino (de) ouvrir la voie (fig) : abrir camino – abrir el paso ouvrir la voie à (fig – une découverte, etc) : abrir el camino a – abrir camino a – preparar el terreno para – dar paso a par des voies détournées : indirectamente par la voie hiérarchique : por (el) conducto reglamentario – mediante conducto reglamentario par voie d’adjudication (enchères, appel d’offres) : por vía de adjudicación par voie d’affiches (publicité, etc) : por carteles par (la) voie diplomatique : por conducto diplomático – mediante conducto diplomático par voie hiérarchique : por conducto reglamentario par voie hétérosexuelle (transmission de maladie) : por vía heterosexual par voie homosexuelle (transmission du sida) : por vía homosexual par voie officielle : por conducto oficial par voie postale : por correo passer par la voie hiérarchique : pasar por conducto reglamentario poursuivre dans la voie des réformes (politique) : proseguir en el camino de las reformas poursuivre la voie diplomatique (politique) : proseguir la vía diplomática régler par la voie diplomatique : resolver por vías diplomáticas s’engager dans une voie : meterse en una vía s’engager sur la voie de la drogue : meterse en la droga s’engager sur la voie de la reprise (économie) : adentrarse en la senda de la recuperación s’engager sur la voie des réformes : iniciar el camino de las reformas suivre la voie hiérarchique (administration) : seguir los medios oficiales sur la voie des réformes (politique) : en vías de reformas trouver sa voie : encontrar su camino une voie détournée (fig - moyen) : un rodeo – un medio indirecto une voie professionnelle : una vía profesional

Arcdico/2010

V

100

voie (astronomie) la Voie lactée (astronomie) : la Vía Láctea voie (avarie : voie d’eau) colmater une voie d’eau (navire) : obstruir una brecha – taponar una brecha - obstruir un boquete – taponar un boquete – cegar una vía de agua – tapar una vía de agua – cegar una brecha – tapar una brecha faire une voie d’eau (avarie) : abrirse una vía de agua la voie d’eau (avarie : bateau) : la vía de agua – el boquete – el agua provoquer une voie d’eau : provocar una vía de agua voie (juridique) la voie de droit (juridique) : la vía de derecho la voie de fait (juridique) : la vía de hecho (las vías de hecho) les voies de fait (juridique) : las vías de hecho – los actos de violencia les voies de recours (juridique) : las vías de recurso les voies d’exécution (juridique) : las vías ejecutivas par voie d’accommodement (juridique) : por vía de transacción par voie d’huissier (juridique) : por vía ejecutiva voie (claire-voie) à claire-voie (ajouré : broderie) : calado,a à claire-voie (persienne, porte, fenêtre) : enrejado,a à claire-voie (volet, caisse) : con aberturas la claire-voie (clôture) : la empalizada la claire-voie (treillage) : el enrejado – la rejilla – la celosía la claire-voie de la cathédrale (rangée de fenêtres) : la balaustrada de la catedral – el triforio de la catedral

voilage le voilage des fenêtres (rideaux) : el cortinaje de las ventanas – los visillos de las ventanas

voile 1. Féminin (bateau) - (sport) - (expressions) 2. Masculin (anatomie, médecine) - (tissu) - (expressions) Féminin voile (bateau) abaisser une voile (maritime) : abatir una vela amener les voiles (maritime : abaisser) : arriar las velas – abatir velas - amainar las velas acurrular las velas amener une voile (maritime) : amainar una vela à pleines voiles : a toda vela – a todo trapo– a toda pastilla border une voile (maritime : la raidir) : cazar una vela carguer les voiles (maritime) : cargar las velas – aferrar las velas faire voile (maritime) : hacerse a la vela faire voile sur : hacer rumbo a – navegar rumbo a ferler les voiles (maritime) : aferrar las velas hisser la voile : izar la vela la grand-voile : la vela mayor la voile d’artimon (maritime) : el artimón – la cangreja de mesana la voile en bannière : la vela flotando al viento les basses voiles (maritime) : las velas bajas les voiles du bateau : el velaje del barco les voiles flottent au vent : las velas se agitan al viento mettre à la voile (maritime) : hacerse a la vela – alzar velas mettre bas les voiles (maritime) : amainar ramener une voile (maritime) : abatir una vela toutes voiles dehors : a velas desplegadas – a velas tendidas – a toda vela une voile carrée : una vela cangreja une voile de cape : una vela de capa

Arcdico/2010

V

101

une voile d’étai : una vela de estay une voile latine : una vela latina une voile (à) livarde : una vela de abanico – una vela de tarquina voile (sport) faire de la voile (sport) : practicar vela – practicar el deporte de vela – practicar balandrismo voile (expressions) à pleines voiles (fig – à toute vitesse) : a toda vela – a todo trapo– a toda pastilla être à voile et à vapeur (hétérosexuel) : ser de pelo y pluma – hacer a pelo y a pluma – darle a todo – ser carne y pescado – ser bisexual marcher à voile et à vapeur (fam – être bisexuel) : hacer a pelo y a pluma mettre les voiles (fam – fuir) : ahuecar el ala - largarse – aventarse - coger el tole – soltar las amarras – tomar el portante – pirarse – darse el piro toutes voiles dehors (fig – à toute vitesse) : a toda vela - a todo trapo – a toda pastilla Masculin voile (anatomie, médecine) le voile au poumon (médecine) : la mancha en el pulmón le voile du palais (anatomie : bouche) : el velo del paladar – el cielo de la boca voile (tissu) couvrir d’un voile : cubrir con un velo - velar le voile de mariée : el velo de novia le voile islamique : el velo islámico – el chador un voile arachnéen (léger et transparent) : un velo arácneo voile (expression) avoir un voile devant/sur les yeux (fig) : tener los ojos vendados – tener una venda ante los ojos jeter un voile sur (fig) : correr un (tupido) velo sobre – echar un velo sobre – correr un velo sobre – tapar algo con un manto jeter un voile pudique (sur) : correr un tupido velo (sobre) lever le voile (fig) : descorrer el velo – correr el velo lever le voile de (sur) qqch : desvelar algo – descubrir algo prendre le voile (religion) : tomar el velo – profesar – tomar los hábitos sous le voile de (sous couvert de) : so capa de – con apariencia de – con el pretexto de

voilette la voilette de la jeune femme (petit voile transparent) : el velo de la señorita

voilier amarrer le voilier au port (maritime) : amarrar el velero en el puerto ce voilier a 4 m de largeur : este velero tiene 4 metros de anchura les deux voiliers sont arrivés bord à bord : los dos veleros llegaron juntos le fin voilier : el buen velero le voilier accoste sur la plage : el velero atraca en la playa le voilier du port (fabrique et entretient les voiles) : el velero del puerto le voilier monocoque : el velero monocasco un voilier de 4 m de large : un velero de 4 metros de anchura – un barco velero de 4 metros de anchura

voilure la voilure de l’avion (ensemble des ailes) : los planos sustentadores del avión la voilure du bateau (ensemble des voiles) : el velamen del barco la voilure d’une planche (technique : planche voilée) : el alabeo de una tabla la voilure d’une roue (technique : roue voilée) : el alabeo de una rueda

voirie entretenir la voirie (voies de circulation) : mantener la red de comunicaciones la voirie municipale (entretien des voies) : los servicios municipales de limpieza travailler à la voirie (administration) : trabajar en el servicio de vías públicas

voisin

Arcdico/2010

V

102

accuser son voisin de vol : acusar a su vecino de robo copier sur son voisin (scolaire) : copiar de su vecino déranger/gêner les voisins : molestar a los vecinos – incomodar a los vecinos être bien avec ses voisins (bien s’entendre) : mantener buenas relaciones con sus vecinos – llevarse bien con sus vecinos le voisin d’à côté : el vecino de al lado le voisin de palier : el vecino de enfrente – el vecino que vive en la misma planta le voisin de table : el vecino de mesa – el compañero de mesa le voisin du dessous : el vecino de abajo le voisin du dessus : el vecino de arriba nos voisins les (espagnols) : nuestros vecinos (españoles) un voisin bruyant : un vecino ruidoso rendre une visite à un voisin dans l’espace (programme spatial) : visitar a un vecino espacial s’accrocher avec un voisin (dispute) : tener una disputa con un vecino voisin de (situation spatiale) : vecino a

voisinage ‘le voisinage’ se traduit par : - ‘la vecindad’ lorsqu’il s’agit de la proximité (lieu) ; - ‘la cercanìa’ lorsqu’il s’agit des environs ; - ‘el vecindario’ lorsqu’il s’agit des voisins. ameuter tout le voisinage : alborotar a toda la vecindad - amotinar a toda la vecindad dans le voisinage : por la vecindad dans le voisinage immédiat de : en el entorno próximo de de bon voisinage : de buena vecindad perturber tout le voisinage (voisins pénibles) : alborotar a todo el vecindario

voiturage être partisan du co-voiturage : ser partidario del coche compartido pratiquer le co-voiturage : compartir el coche - compartir el uso de un coche con varias personas le co-voiturage : el coche compartido

voiture (véhicule) - (sport) - (train) - (expressions) voiture (véhicule) accrocher légèrement une voiture : rozar un coche accrocher une voiture (accident) : chocar con un coche – entrar en colisión con un coche à l’avant de la voiture : en la parte delantera del coche aller en voiture : ir en coche aller en voiture à… : ir en coche a… aplatir sa voiture contre un arbre : estampar el coche contra un árbol arrêter la voiture devant l’entrée de… : detenerse delante de la entrada de… arroser la voiture au jet : pasar la mangera al coche assurer une voiture : asegurar un coche atteindre quelques voitures (attentats) : afectar unos automóviles avancer sa voiture (déplacer) : adelantar su coche avoir sa voiture en panne : tener el coche averiado - tener el coche estropeado bâcher une voiture : cubrir un coche con una lona bigorner une voiture (fam – cabosser) : abollar un coche briquer sa voiture (fam – faire briller) : sacar brillo al coche cabosser une voiture : abollar un coche carrosser une voiture (mettre un châssis) : carrozar un coche cette sacrée voiture ne démarre pas : este dichoso coche no arranca cette voiture bouffe beaucoup d’essence : este coche chupa mucha gasolina - este coche consume mucha gasolina cette voiture braque bien : este coche gira bien

Arcdico/2010

V

103

cette voiture tient bien la route : este coche tiene (una) buena adherencia chaîner une voiture (pour la neige) : poner cadenas a un coche charger une voiture : cargar un coche chausser une voiture de pneus neufs : poner neumáticos nuevos a un coche commander une voiture : encargar un coche concevoir des voitures (usine) : diseñar coches conduire une voiture : conducir un coche décharger la voiture : descargar el coche démolir une voiture : cargarse un coche démonter une voiture : desmontar un coche dépasser une voiture : adelantar un coche - adelantarse a un coche - pasar un coche déplace la voiture, je ne peux pas passer : aparta el coche, que no puedo pasar déplacer une voiture (changer légèrement de place) : apartar un coche descendre de voiture : bajar del coche - apearse descendre en voiture : bajar en coche désembourber une voiture : sacar un coche del atasco désosser une voiture : desguazar un coche dessiner une voiture (projet) : diseñar un coche détruire une voiture : destruir un coche deux voitures se sont heurtées : colisionaron dos coches deux voitures se tamponnées : dos coches han chocado doubler une voiture : adelantar (a) un coche - adelantarse a un coche elle est bien cette voiture : este coche está bien emboutir une voiture : chocar contra un coche enlever une voiture en stationnement (circulation) : retirar un coche estacionado – llevárse un coche la grúa équiper une voiture de : equipar un coche con essayer de se faire emmener en voiture : procurar que lo lleven en coche essayer une voiture : probar un coche être accroché à la voiture (caravane, etc) : la caravana estar enganchado al coche être coincé entre la voiture et le mur : estar atrapado entre el coche y la pared être malade en voiture : marearse en coche être un peu serrés dans la voiture : ir un poco apretados en el coche fabriquer des voitures : fabricar coches fabriquer une voiture sur mesure : fabricar un coche a medida faire démarrer une voiture : arrancar un coche faire essayer une voiture : dejar probar un coche faire exploser une voiture (attentat) : hacer estallar un coche – explotar un coche faire immatriculer sa voiture : matricular su coche – resgistrar su coche faire réparer sa voiture : llevar el coche a arreglar faire réviser une voiture : llevar el coche a la revisión faire vidanger la voiture : cambiar el aceite del coche fouiller une voiture : registrar un coche garer une voiture : aparcar un coche – dejar un coche en un garaje – dejar un coche en una cochera garer sa voiture en double file : aparcar el coche en doble fila heurter une voiture : chocar con un coche il a été fauché par une voiture : ha sido arrollado por un coche – ha sido atropellado por un coche il a été traîné par une voiture sur plusieurs mètres : ha sido arrollado varios metros por un coche il a été renversé par une voiture : ha sido atropellado por un coche il a failli passer sous une voiture : por poco le pilla un coche il colle trop près de la voiture (fig) : se pega demasiado al coche il s’est fait écraser par une voiture : ha sido atropellado por un coche – lo atropelló un coche

Arcdico/2010

V

104

il y a deux voitures en cause dans l’accident : hay dos coches involucrados en el accidente il y a voiture et voiture : hay coches y coches incendier une voiture : incendiar un coche la voiture à bras : el carro de mano – el carrito de mano – el carro con varales la voiture a calé : se ha calado el coche la voiture a capoté : el coche ha volcado – el coche ha capotado – el coche ha dado la vuelta de campana la voiture a accroché le piéton : el coche ha alcanzado al peatón la voiture a atterri dans un champ : el coche aterrizó en un descampado la voiture a calé : el coche ha calado la voiture a chassé (sur le verglas) : el coche ha derrapado (sobre el hielo) – el coche ha patinado (sobre el hielo) la voiture à cheval : el coche de caballo la voiture a dérapé : el coche derrapó - el coche patinó – el coche dio un patinazo la voiture a dérapé dans le tournant : el coche derrapó en la curva la voiture a dérapé sur le verglas : el coche derrapó sobre la calzada helada la voiture a été abandonnée dans un champ : el coche fue abandonado en un campo la voiture a été catapultée contre un arbre : el coche fue catapultado contra un árbol la voiture a fait une embardée : el coche ha dado un bandazo la voiture a fait trois tonneaux : el coche ha dado tres vueltas de campana la voiture a heurté le piéton : el coche alcanzó al peatón la voiture a (x) kilomètres au compteur : el cuentakilómetros del coche marca (x) kilómetros la voiture à quatre roues motrices : el coche con cuatro ruedas motrices la voiture a renversé le piéton : el coche ha atropellado al peatón - el coche ha arrollado al peatón la voiture avec chauffeur : el coche con chófer - el coche con conductor la voiture a versé dans le fossé : el coche ha volcado en la cuneta la voiture banalisée (police) : el coche (de policía) camuflado la voiture blindée : el coche blindado - el coche acorazado la voiture cabriolet : el descapotable la voiture cahotait dans les ornières : el coche renqueaba en los carriles la voiture cellulaire : el coche celular la voiture chasse : el coche patina la voiture décapotable : el coche descapotable – el descapotable la voiture de collection : el auto de colección – el coche de colección la voiture de course : el coche de carreras – el automóvil de carreras la voiture démarre : el coche arranca la voiture de dépannage : la grúa remolque la voiture de fonction : el coche oficial – el coche de uso profesional - el coche de servicio - el coche de compañía la voiture de grand luxe : el coche de gran lujo la voiture de louage : el coche de alquiler la voiture de livraison : el coche de reparto la voiture de location : el coche de alquiler la voiture de luxe : el coche de lujo la voiture de maître : el coche con chófer la voiture d’enfant : el cochecito (de niño) la voiture de patrouille: el coche patrulla la voiture de police: el coche patrulla - el coche de policía la voiture de police banalisée : el coche patrulla camuflado la voiture de pompiers : el camión de bomberos - el coche de bomberos la voiture de remise (location) : el coche de alquiler la voiture des dunes (buggy) : el buggy la voiture de ses rêves : el coche de sus sueños la voiture de société : el coche de compañía

Arcdico/2010

V

105

la voiture de tourisme : el turismo - el coche de turismo la voiture d’infirme : el coche de inválido – la silla de ruedas la voiture d’occasion : el coche de segunda mano – el coche de ocasión – el coche usado la voiture électrique : el automóvil eléctrico la voiture en stationnement : el coche estacionado la voiture est chaussée de pneus neufs : el coche lleva neumáticos nuevos la voiture est coincée entre deux camions (en stationnement) : el coche está encajonado entre dos camiones la voiture est en panne : el coche está averiado la voiture est fichue (accident) : el coche está hecho polvo la voiture est rentrée dans un arbre : el coche se ha estrellado contra un árbol la voiture est surchargée : el coche está abarrotado la voiture est toute cabossée : el coche está completamente abollado la voiture familiale : el coche familiar – el monovolumen la voiture immatriculée en (Ardèche) : el coche con matrícula de (Ardèche) la voiture marche à l’essence : el coche anda con gasolina la voiture micro-compacte (véhicule) : el automóvil urbanita la voiture n’a rien eu du tout (accident) : al coche no le ha pasado nada la voiture non polluante : el coche que no contamina la voiture nous a dépassés : el coche nos ha pasado la voiture nous collait de trop près (fig) : el coche iba muy pegado a nosotros la voiture piégée : el coche-bomba – la bomba trampa la voiture repart (redémarre) : el coche vuelve a arrancar la voiture roulait en marche arrière : el coche iba marcha atrás la voiture sans chauffeur : el coche sin conductor la voiture s’ébranle : el coche se pone en movimiento la voiture s’est déportée : el coche se ha desviado la voiture s’est écrasée contre un arbre : el coche ha ido a estrellarse contra un árbol la voiture s’est embourbé : el coche se ha atascado en el barro - –el coche se atolló en el barro - el coche sa atoró en el barro la voiture s’est mise en travers de la route : el coche se atravesó en la carretera la voiture s’est rabattue sur la droite : el coche se ciñó bruscamente a la derecha la voiture s’est renversée : el coche ha volcado la voiture s’est retournée : el coche ha volcado la voiture tout terrain : el coche todo terreno - el automóvil todo terreno la voiture vous attend en bas : el coche le está esperando abajo les deux voitures se sont accrochées : han chocado los dos coches les deux voitures se sont télescopées : han chocado de frente los dos coches les deux voitures sont entrées en collision (accident) : los dos coches chocaron les voitures calcinées (manifestation) : los coches calcinados les voitures se sont encastrés (accident) : los coches se han empotrado uno contra otro louer une voiture : alquilar un coche louer une voiture sans chauffeur : alquilar un coche sin conductor lustrer une voiture :dar brillo a un coche – lustrar un coche mettre au point des voitures utilisant une autre source d’énergie : poner a punto coches que utilizan una fuente alternativa de energía mettre une voiture à la fourrière (circulation) : llevarse un coche la grúa mettre une voiture en travers de la rue pour (manifestaton, etc) : atravesar un coche para mettre une voiture sur cales : poner calzos a un coche monter en voiture (s’installer) : subir al coche monter en voiture (vers un lieu) : subir en coche monter x voitures à l’heure (en usine) : montar x coches por hora partager une voiture à plusieurs (co-voiturage) : compartir el uso de un coche con varias personas personnaliser sa voiture : dar un tinte personal a su coche – personalizar su coche

Arcdico/2010

V

106

posséder une voiture (berline) : tener un coche – tener un turismo - tener un sedán pousser une voiture : empujar un coche – hacer avanzar un coche pousser une voiture (fig – rouler vite) : forzar un coche prêter sa voiture : dejar su coche produire des voitures : producir coches ranger une voiture : aparcar un coche recharger une voiture qui fonctionne à l’énergie solaire : recargar un coche funcionado con energía solar reculer sa voiture : recular el coche remonter en voiture : volver a montarse en coche remorquer une voiture jusqu’à un garage : remolcar un coche hasta un taller rentrer sa voiture au garage : meter el coche en el garaje renverser les voitures (manifestation) : volcar los coches réparer une voiture : arreglar un coche roder une voiture : rodar un coche – ablandar un coche sa voiture est cabossée : tiene una abolladura en el coche se déplacer en voiture : desplazarse en coche s’offrir une voiture : regalarse un coche – comprarse un coche sortir la voiture du garage : sacar el coche del garaje sortir une nouvelle voiture (usine) : sacar un nuevo coche tenir à (cinq) dans une voiture : caber (cinco) en un coche une voiture à l’arrêt : un coche parado – un coche en estacionamiento une voiture à boîte manuelle : un coche con caja manual une voiture accidentée : un coche siniestrado - un coche accidentado - un coche estropeado – un coche dañado une voiture aérodynamique : un coche aerodinámico une voiture à faible consommation : un coche de bajo consumo une voiture à (quatre) places : un coche de (cuatro) asientos - un coche de (cuatro) plazas une voiture automatique : un coche automático une voiture cabossée : un coche abollado une voiture bien entretenue : un coche bien cuidado une voiture bien suspendue : un coche con buena suspensión une voiture bringuebalante : un coche traqueteante une voiture cabossé : un coche abollado une voiture cahotante : un coche traqueteante une voiture chaussée de pneus neufs : un coche con neumáticos nuevos une voiture commerciale (petit fourgon) : una furgoneta une voiture confortable : un coche cómodo une voiture de 15 chevaux (puissance) : un coche de 15 caballos une voiture de faible cylindrée : un coche de baja cilindrada une voiture de faible encombrement : un coche compacto une voiture déglinguée : un coche destartalado une voiture de grande cylindrée : un coche de gran cilindrada une voiture d’enfer (fam) : un coche alucinante une voiture de tren : un coche une voiture électrique : un coche eléctrico une voiture entièrement révisée : un coche totalmente revisado une voiture equipé d’une alarme : un coche equipado con una alarma une voiture flambante : un coche flamante une voiture immatriculée dans (la Seine) : un coche con matrícula del departamento de (el Sena) une voiture multicarburants : un coche multicarburante une voiture nerveuse : un coche nervioso – un coche que tiene buena aceleración une voiture neuve : un coche nuevo une voiture polyvalente : un coche polivalente une voiture produite en grande série : un coche fabricado en gran serie

Arcdico/2010

V

107

une voiture puissante : un coche potente une voiture qui a peu roulé : un coche que ha hecho pocos kilómetros une voiture qui braque bien : un coche que gira bien une voiture qui fonctionne à l’énergie solaire : un coche funcionado con energía solar une voiture qui roule au méthane : un coche de metano une voiture qui consomme : un coche que gasta mucho – un coche de alto conusmo - un coche que gasta cantidad (fam) une voiture qui tire bien : un coche que anda bien une voiture roulant au gaz : un coche de gas une voiture surchargée : un coche abarrotado une voiture sûre : un coche seguro une voiture ventouse : un coche lapa une voiture vorace en carburant : un coche que consume muche – un coche que gasta mucho vidanger une voiture : cambiar el aceite de un coche voyager à plusieurs dans une voiture : compartir un coche voyager en voiture : viajar en coche voiture (sport) la voiture balai (sport) : el coche escoba la voiture de production (sports) : el coche de producción la voiture de sport : el coche deportivo – el deportivo la voiture monocoque : el coche monocasco voiture (train) en voiture ! (train) : ¡ al tren ! la voiture avec places assises (train) : el vagón de pasajeros la voiture-bar (train) : el coche bar la voiture-buffet (train) : el coche con servicio de cafetería la voiture-couchette (train) : el coche litera la voiture-lit (train) : el coche cama la voiture postale (trains) : el coche correo la voiture-restaurant (train) : el coche restaurante - el vagón restaurante – el coche comedor la voiture-salon (train) : el coche salón ‘Messieurs-dames, en voiture !’ (train) : ‘¡ Señores viajeros, al tren !’ voiture (expressions) ‘en voiture, Simone !’ (fam) : ‘agárrate, Catalina (que vamos a galopar)’ la voiture de Monsieur est avancée (ironique) : el coche del señor está listo maquillée comme une voiture volée : pintada como una mona – pintarrajeada como una mona se ranger des voitures (fig) : sentar la cabeza ‘voiture personnelle’ (CV) : ‘coche propio’

voiturette les voiturettes assimilées aux deux roues : los minicoches asimilados a ciclomotores - los cochecillos asimilados a ciclomotores

voiturier le voiturier de l’hôtel : el aparcacoches del hotel

voix (son) - (élections) - (grammaire) - (cinéma) - (musique) - (figuré) - (porte-voix) - (expressions) voix (son) adoucir la voix : suavizar la voz affermir la voix (rendre plus ferme) : dar (mayor) firmeza a la voz à haute et intelligible voix : en voz alta y de manera inteligible à haute voix : en voz alta à la voix de baryton (personne) : abaritonado,a altérer la voix : demudar la voz à mi-voix : a media voz à sa voix (reconnaître) : por la voz (je l’ai reconnu) à sa voix : (lo reconocí) por la voz

Arcdico/2010

V

108

avoir de la voix : tener voz avoir une belle voix : tener buena voz - tener una bonita voz à voix basse : en voz baja – en voz queda à voix haute : en voz alta baisser la voix : bajar la voz casser la voix (fig – tabac, etc) : cascar la voz couvrir la voix de (être plus sonore) : cubrir la voz de déguiser sa voix : disfrazar la voz – cambiar la voz - desfigurar la voz – disimular la voz de vive voix : de viva voz – de palabra – a boca – boca a boca donner de la voix (les chiens) : ladrar d’une voix aiguë : con voz aguda d’une voix angoissée : con voz angustiosa d’une voix blanche : con voz velada – con una voz opaca d’une voix brisée : con voz quebrada d’une voix câline : con voz melosa d’une voix cassante : con voz tajante – con voz áspera d’une voix cassée : con voz cascada d’une voix claire : con voz clara d’une voix douce : con voz suave d’une voix égale : con voz monótona d’une voix éplorée : con voz afligida d’une voix étranglée : con voz ahogada – con voz estrangulada d’une voix forte : con voz alta d’une voix frêle : con voz débil d’une voix haletante : con voz anhelante d’une voix mal assurée : con voz insegura – de manera vacilante d’une voix menue : con voz débil d’une voix mourante : con voz desmayada – con voz lánguida d’une voix traînante : con voz cansina d’une voix tremblante : con voz trémula d’une voix voilée : con voz opaca – con una voz un poco ronca élever la voix : alzar la voz – levantar la voz enfler la/sa voix : ahuecar la voz faire la grosse voix : ahuecar la voz – sacar el vozarrón faire taire une voix : imponer silencio – mandar callar hausser la voix : alzar la voz - levantar la voz je te trouve une drôle de voix : te noto una voz extraña (Dieu) l’a doté d’une belle voix : (Dios) le agració con una hermosa voz laisser qq’un sans voix : arrollar a alguien l’abat-voix : el tornavoz l’abat-voix (de chaire d’église) : el sombrero – el tornavoz la voix blanche : la voz sin timbre la voix brisée par (l’émotion) : la voz quebrada por (la emoción) - la voz entrecortada por (la emoción) la voix brisée par l’émotion : con la voz quebrada por la emoción la voix brisée par les sanglots : con la voz quebrada por el llanto la voix caressante : la voz acariciadora la voix cassée : la voz cascada la voix claironnante : la voz estentórea la voix creuse : la voz cavernosa la voix de baryton (chant) : la voz abaritonada la voix de basse : la voz de bajo la voix de crécelle : la voz chillona la voix de dessus : el tiple la voix de ténor : la voz de tenor

Arcdico/2010

V

109

la voix enrouée : la voz ronca la voix entrecoupée de sanglots : la voz entrecortada por los sollozos la voix fêlée : la voz cascada la voix lui a manqué : le falló la voz la voix prise (enrouée) : la voz tomada parler à voix basse : hablar en voz baja parler à voix haute : hablar en voz alta parler d’une voix entrecoupée : hablar entrecortadamente parler d’une voix forte : hablar con voz fuerte parler d’une voix traînante : arrastrar la voz reconnaître à la voix :conocer por la voz – reconocer por la voz relire à voix haute : releer en voz alta sa voix mue : muda de voz sa voix ne peut pas descendre plus bas : su voz no puede descender más bajo sa voix se brisa : se le quebró la voz sa voix s’éteignait lentement : su voz se apagaba lentamente sa voix se voila : se le ahogó la voz sa voix trahissait son émotion : su voz delataba su emoción sa voix tremble : le tiembla la voz s’éclaircir la voix : aclararse la voz – aclararse la garganta – carraspear une belle voix : una voz bonita une drôle de voix : una voz extraña une grosse voix : una voz fuerte – un vozarrón une jolie voix : una voz bonita une voix acidulée : una voz acidulada une voix aigre : una voz chillona une voix aigrelette : una voz áspera une voix aiguë : una voz aguda – una voz atiplada - una voz afilada – una voz aflautada une voix altérée par l’angoisse : una voz alterada por la angustia une voix angoissée : una voz angustiada une voix anxieuse : una voz ansiosa une voix argentine (pure et claire) : una voz argentina une voix avinée : una voz aguardentosa une voix basse (ton) : una voz grave une voix bien timbrée : una voz bien timbrada une voix câline : una voz mimosa une voix caressante : una voz melosa - una voz tierna une voix caverneuse : una voz cavernosa une voix céleste : una voz celestial une voix chantante : una voz melodiosa une voix chaleureuse : una voz cálida une voix chaude : una voz cálida une voix chevrotante : una voz trémula – una voz temblorosa une voix claironnante : una voz estruendosa – una voz atiplada – una voz estridente – una voz clara y aguda une voix criarde : una voz chillona une voix de baryton : una voz abaritonada une voix de castrat : una voz de castrado une voix de crécelle : una voz chillona une voix de fausset : una voz de falsete une voix de mêlé-cass (fam – rauque par abus de boisson) : una voz aguardentosa – una voz de cazallero,a une voix de rogomme (fam – rauque par abus de boisson) : una voz aguardentosa – una voz de cazallero,a une voix de stentor : una voz estentórea – una voz ostentórea (humour)

Arcdico/2010

V

110

une voix d’eunuque (efféminé) : una voz acaponada une voix douce : una voz suave – una voz dulce une voix éclatante : una voz vibrante une voix éraillée : una voz cascada – una voz aguardentosa un voix éteinte : una voz apagada une voix faible : una voz débil une voix ferme : una voz segura une voix fluette : una voz débil - una voz ahilada une voix flûtée : una voz aguda une voix gémissante : una voz quejumbrosa une voix grave : una voz grave – una voz baja - una voz ahuecada une voix grêle : una voz ahilada – una voz tenue une voix hésitante : una voz titubeante une voix indistincte : una voz confusa une voix juste (chant) : una voz afinada une voix mielleuse : una voz acaramelada une voix nasillarde : una voz gangosa une voix nette : una voz pura une voix pointue : una voz aguda une voix posée : una voz segura une voix prenante : una voz emocionante une voix profonde : una voz ahuecada une voix puissante : una voz fuerte une voix qui berce : una voz arrulladora une voix qui porte : una voz potente une voix rauque : una voz ronca – una voz áspera - una voz aguardentosa une voix rocailleuse : una voz bronca une voix rude : una voz bronca une voix saccadée : una voz entrecortada une voix ténorisante : una voz atenorada une voix timbrée : una voz timbrada une voix tonitruante : una voz atronadora une voix tonnante : una voz de trueno une voix traînante : una voz cansina – una voz lánguida une voix veloutée : una voz aterciopelada voix (élections) acheter des voix (élections) : comprar votos aller aux voix (élections) : votar aller chercher des voix (élections) : ir a por los votos attirer les voix des personnes âgées (vote) : atraer los votos de los ancianos - granjearse el voto de los ancianos à une voix près : por un voto avoir (cent) voix d’avance (élections) : tener (cien) votos de ventaja avoir voix délibérative : tener voz deliberativa – tener voz y voto compter les voix (élections) : contar los votos décompter les voix de (élections) : recontar los votos – hacer el recuento de los votos – hacer el cómputo de los votos donner sa voix à : dar su voto a échouer face à… de … voix (élections) : fracasar frente a…. por … votos élire aux voix : elegir por votación élu à 15 voix contre 10 : elegido por 15 votos a favor y 10 en contra engranger des voix (élections) : entrojar los votos gagner des voix (élections) : ganar votos gagner des voix sur (élections) : captar votos de grappiller des voix (élections) : sacar algunos votos

Arcdico/2010

V

111

gratter des voix (élections) : arañar votos la voix prépondérante (dans un vote) : el voto preponderante - el voto decisivo – el voto de calidad mettre aux voix (faire voter) : poner a votación – someter a votación – presentar a la votación obtenir 50% des voix (vote) : conseguir un 50% de los votos par trente voix contre dix (adoption) : por treinta votos a favor y diez en contra perdre des voix (élections) : perder votos prendre des voix (élections) : arrebatar votos - quitar votos rassembler 5% des voix (élections) : reunir el 5% de los votos recueillir des voix (vote) : obtener votos – ganar votos – reunir votos recueillir 35 % des voix chacun (élections) : reunir cada uno el 35% de los votos recueillir 18% des voix du pays (vote) : reunir el 18% de los votos del país récolter des voix (élections) : cosechar votos remporter 51% des voix (vote) : llevarse el 51% de los votos remporter plus de 50% des voix (vote) : llevarse más del 50% de los votos reporter sa voix sur (élections) : dar su voto a se disputer les voix (élections) : disputarse los votos une voix contre (élections) : un voto en contra (de) une voix d’avance (élections) : un voto de ventaja une voix pour (élections) : un voto a favor (de) (x) voix contre (y) (élections) : (x) votos frente a (y) (x) voix pour, (y) contre : (x) votos a favor, (y) en contra voler des voix à qq’un (fig - élections) : hurgarle votos a alguien voix (grammaire) la voix active (grammaire) : la voz activa la voix passive (grammaire) : la voz pasiva voix (cinéma) la voix hors champ (cinéma) : la voz fuera de campo la voix in (cinéma) : la voz in la voix off (cinéma) : la voz en off – la voz fuera de campo voix (musique) accorder deux voix (musique) : acordar dos voces à 2 / voix (musique) :a 2 / 4 voces (une fugue) à trois voix (musique) : (una fuga) a tres voces à voix haute : en voz alta sa voix va jusqu’au do (musique) : su voz llega hasta el do voix (figuré) la voix consultative (réunion) : la voz consultiva la voix de la conscience : la voz de la conciencia la voix de la raison : la voz de la razón la voix du sang (fig) : la llamada de la sangre voix (porte-voix) le porte-voix : el megáfono – el portavoz le porte-voix (maritime) : la bocina voix (expressions) avoir voix au chapitre (fig - pouvoir participer) : tener voz y voto – tener algo que decir respecto a algo ne pas avoir voix au chapitre (fig – pouvoir participer) : no tener ni voz ni voto – no tocar pito – no tener vela en este entierro ne pas donner à qq’un voix au chapitre (fig) : no darle a uno vela en un entierro parler d’une seule et même voix sur la scène internationale : hablar de un solo tono en el escenario internacional rester sans voix (fig) : quedarse sin habla rester sans voix (devant qqch) : quedarse mudo (ante algo) – quedarse sin voz (ante algo) – quedarse en blanco (ante algo) - quedarse atónito (ante algo) – estar pez

Arcdico/2010

V

112

vol ‘le vol’ se traduit par : - ‘el robo’ lorsqu’il s’agit d’une action délictueuse - ‘el vuelo’ lorsqu’il s’agit d’un vol dans l’espace : avion, oiseau ou autre. (action délictueuse) - (juridique) - (avion) - (spatial) - (sport) - (culinaire) - (oiseaux) - (expressions) vol (action délictueuse) accuser qq’un de vol : acusar de robo a alguien commettre un vol : cometer un robo déclarer un vol : denunciar un robo être assuré contre le vol (assurances): estar asegurado contra el robo le vol à la roulotte (fam) : el robo en coches estacionados le vol à l’arraché : el tirón – el robo al ‘tirón’ - el tirón de bolso le vol à la tire : el robo con tirón - el tirón (de bolsa) le vol à l’étalage : el robo de escaparate - el hurto en las tiendas le vol à l’ordinateur (délit) : el robo por ordenador le vol à main armée : el atraco (a mano armada) – el robo a mano armada le vol avec effraction : el robo con fractura – el robo con efracción le vol avec escalade : el robo con escalo le vol de droits de reproduction : el robo de derechos de reproducción le vol de la propriété intellectuelle : el robo de la propiedad intelectual le vol des bagages (délit) : el robo de los equipajes le vol d’œuvres d’art : el robo de obras de arte s’assurer contre le vol : asegurarse contra robo vol (juridique) le vol qualifié (juridique) : el robo con agravantes – el robo con circunstancias agravantes - el hurto agravado – el robo con fuerza en las cosas le vol simple (juridique) : el hurto simple vol (avion) apte au vol (avion) : aeronavegable annuler un vol (aviation) : anular un vuelo attraper un vol de justesse (avion) : coger un vuelo por los pelos avancer un vol (avion) : adelantar un vuelo dérouter un vol (avion) : dar nuevo rumbo – dar nueva derrota détourner en plein vol (avion) : secuestrar en pleno vuelo disparaître en plein vol (avion) : desaparecer en pleno vuelo effectuer un vol de reconnaissance (avion) : efectuar un vuelo de reconicimiento effectuer un vol d’essai (avion) : efectuar un vuelo de prueba effectuer un vol direct (avion) : hacer un vuelo directo en plein vol (avion) : en pleno vuelo en vol (avion) : en vuelo essayer en vol (avion): probar en vuelo les vols commerciaux (avion) : los vuelos comerciales les vols d’affaires (avion) : los vuelos de negocios les vols militaires (avion) : los vuelos militares le vol à destination de Madrid aura un léger retard (avion) : el vuelo con destino a Madrid sufrirá una ligera demora le vol à grande vitesse (avion) : el vuelo a gran velocidad le vol à la demande (avion) : el vuelo de encargo le vol aux instruments (avions) : el vuelo por instrumentos le vol à voile (avion) : el vuelo sin motor – el vuelo a vela le vol à vue (VV) (avion) : el vuelo visual le vol charter (avion) : el vuelo chárter (los vuelos chárter) – el vuelo afretado le vol continental (avion) : el vuelo continental le vol d’affrètement (avion) : el vuelo fletado

Arcdico/2010

V

113

le vol de 8 h. a été annulé (aviation) : el vuelo de las 8 ha sido cancelado le vol de nuit (aviation) : el vuelo nocturno – el vuelo de noche le vol de reconnaissance (aviation) : el vuelo de reconocimiento le vol direct pour New York : el vuelo directo para Nueva York le vol domestique (aviation) : el vuelo doméstico le vol en paliers (avion) : el vuelo a altura constante – el vuelo horizontal le vol en rase-mottes (avion) : el vuelo rasante le vol est arrivé avec deux heures d’avance : el vuelo llegó con dos horas de antelación le vol extra-communautaire (avion) : el vuelo extracomunitario le vol inter-continental (avion) : el vuelo intercontinental le vol intérieur (avion) : el vuelo interior le vol international (avion) : el vuelo internacional le vol intra-communautaire (avion) : el vuelo intracomunitario le vol libre (sport - avion) : el vuelo libre le vol long-courrier (avion) : el vuelo de largo recorrido - el vuelo de largo radio – el vuelo de larga distancia – el vuelo de largo trayecto le vol moyen-courrier (avion) : el vuelo de medio recorrido - el vuelo de medio radio – el vuelo media distancia – el vuelo de trayecto medio le vol national (avion) : el vuelo nacional le vol plané (avion) : el vuelo planeado le vol rasant (avion) : el vuelo rasante le vol sans escale (avion) : el vuelo sin escala le vol sans visibilité (avion) : el vuelo sin visibilidad le vol supersonique : el vuelo supersónico le vol transatlantique (avion) : el vuelo transantlántico le vol vacances (avion) : el vuelo chárter prendre son vol (avion) : alzar el vuelo – levantar el vuelo retarder un vol (avion) : retrasar un vuelo s’entraîner en vol (avion) : practicar en vuelo un vol complet (avion) : un vuelo completo un vol de secours d’urgence (avion) : un vuelo de socorro urgente – un vuelo de socorro de urgencia un vol d’essai (avion) : un vuelo de prueba – un vuelo de comprobación un vol dont l’heure a été avancé (avion) : un vuelo adelantado un vol espion (aviation) : un vuelo espía un vol fatidique (aviation) : un vuelo fatídico un vol sans escale (aviation) : un vuelo sin escalas un vol sensible (aviation) : un vuelo con riesgo voyager sur vol charter (avion) : viajar en un vuelo chárter - viajar en un vuelo afretado vol (spatial) accomplir un vol orbital autour de la terre : llevar a cabo un vuelo orbital alrededor de la tierra faire partie d’un vol spatial : tomar parte en un vuelo espacial - formar parte de un vuelo espacial le vol habité (dans l’espace) : el vuelo espacial con tripulación – el vuelo tripulado le vol interplanétaire (dans l’espace) : el vuelo interplanetario le vol planétaire (dans l’espace) : el vuelo planetario le vol propulsé par une fusée (dans l’espace) : el vuelo propulsado por un cohete le vol spatial : el vuelo espacial vol (sport) le vol sur aile delta (sport) : el vuelo en ala delta vol (culinaire) le vol-au-vent (cuisine) : el volován – el pastelillo relleno – el vol-au-vent vol (oiseaux) de haut vol (oiseau de proie) : altanero,a

Arcdico/2010

V

114

prendre son vol (oiseau) : emprender el vuelo un vol de (perdrix) : una bandada de (perdices) vol (expressions) attraper qqch au vol : atrapar algo al vuelo – coger algo al vuelo au vol (au passage) : al vuelo à vol d’oiseau : en línea directa – a vuelo de pájaro à vol d’oiseau (fig) : a vista de pájaro c’est carrément du vol !: ¡ es un robo descarado ! - ¡ es un verdadero robo ! c’est du vol !: ¡ es una verdadera estafa ! - ¡ es un robo ! de haut vol (fig) : de marca – de marca mayor – de categoría – de altos vuelos – de mucho vuelo faire un vol plané (fam) : caerse saisir au vol : coger al vuelo

volaille brider une volaille (culinaire – ficeler) : atar un ave donner à manger à la volaille : dar de comer a las aves del corral – dar de comer a la volatería flamber une volaille : soflamar un ave la volaille de la ferme (l’ensemble) : las aves de(l) corral trousser une volaille : atar un ave para asarla vider une volaille : limpiar un ave

volailler acheter à un volailler : comprar a un gallinero – comprar a un vendedor de aves de corral – comprar en una pollería – comprar a un recovero

volant 1. Singulier (véhicule) - (technique) - (sport) - (figuré : marge) 2. Pluriel (aviation) Singulier volant (véhicule) être au volant : estar al volante donner un coup de volant : dar un volantazo le coup de volant : el volantazo le volant du véhicule (technique) : el volante del vehículo le volant réglable en hateur (auto, etc) : el volante regulable en altura prendre le volant : ponerse al volante – llevar el coche reprendre le volant : conducir de nuevo s’asseoir au volant : sentarse al volante se relayer au volant (conduite) : alternar en el volante - alternarse en el volante volant (technique) le volant du moteur à essence (technique) : la rueda libre del motor de gasolina volant (sport) le volant de badmington (sport) : el volante de bádminton volant (figuré : marge) le volant de sécurité (fig) : el margen de seguridad le volant de trésorerie (fig) : las reservas (de tesorería) Pluriel volants (aviation) les volants (aviation) : el personal de vuelo – la tripulación

volatilisation la volatilisation d’un liquide (physique : transformation en vapeur) : la volatilización de un líquido la volatilisation de l’argent (fig - disparition) : la volatilización del dinero – la desaparición del dinero

volatilité la volatilisation d’un liquide (physique : transformation en vapeur) : la volatilidad de un líquido la volatilité de la Bourse (instabilité) : la volatilidad de la Bolsa

Arcdico/2010

V

115

l’extrême volatilité de la Bourse (instabilité) : la extremada volatilidad de la Bolsa

volcan (montagne) - (expressions) volcan (montagne) les volcans d’Auvergne : los volcanes de Auvernia le volcan actif : el volcán activo le volcan a fini par s’éteindre : el volcán terminó por apagarse le volcan crache de la lave : el volcán arroja lava le volcan crache des cendres : el volcán despide cenizas – el volcán vomita cenizas le volcan effusif : el volcán efusivo le volcan en activité : el volcán en actividad – el volcán activo - el volcán en activo le volcan en éruption : el volcán en erupción le volcan enneigé : el nevado le volcan éteint : el volcán apagado – el volcán extinto le volcan explosif : el volcán explosivo le volcan fume : el volcán humea le volcan gronde : el volcán truena le volcan sous-marin : el volcán submarino le volcan tremble : el volcán tiembla volcan (expressions) danser (être) sur un volcan (fig) : estar sobre un volcán – estar sentado sobre un volcán – estar sentido sobre un barril de pólvora être assis sur un volcan (fig) : estar sobre un volcán – estar en la boca del lobo se tenir sur un volcan (fig) : estar sobre un volcán – estar sentado sobre un volcán – estar sentado sobre un barril de pólvora

volcanisme le volcanisme de la terre (lieu où s’édifient les volcans): el volcanismo de la tierra

volcanologie la volcanologie étudie les volcans (science): la vulcanología estudia los volcanes

volcanologue être volcanologue (scientifique): ser vulcanólogo

volée (ensemble de) - (escalier) - (sport) - (râclée) - (envol) - (expressions) volée (ensemble de) la volée de coups : la paliza – la azotaina la volée de flèches : la lluvia de flechas la volée d’obus : la descarga de obuses recevoir une volée de chevrotines (plombs de chasse) : recibir una ráfaga de postas une volée de chevrotines : una perdigonada une volée de coups de bâton : una aporreadura – un aporreamiento une volée de moineaux : una banda de gorriones - una bandada de gorriones volée (escalier) la volée de l’escalier (technique) : el tramo de la escalera volée (sport) la demi-volée (tennis) : la semivolea la volée de revers (tennis) : la volea de revés – la bolea de revés reprendre de volée (tennis) : contestar de volea volée (râclée) donner à qq’un une volée de bois vert : echarle a alguien un broncazo de de aúpa flanquer une volée (de coups) : dar una azotaina – propinar una azotaina recevoir une volée (fam – raclée) : recibir una paliza une volée de bois verts (fig) : una paliza – una tunda de palos volée (envol) prendre sa volée (envol) : alzar el vuelo

Arcdico/2010

V

116

volée (expressions) à toute volée (sonner les cloches) : al vuelo à toute volée (lancer un projectile) : al voleo carillonner à toute volée (cloches) : repicar con fuerza de haute volée (fig – de haut rang) : de (alto) copete – de alto rango – de categoría – de altos vuelos de haute volée (fig – de grande envergure) : de altos vuelos lancer à la volée : lanzar al voleo rattraper qqch à la volée : coger algo al vuelo semer à la volée (agriculture) : sembrar al voleo sonner à la volée (cloches) : repicar al vuelo

volet (fenêtre) - (véhicule) - (avion) - (téléscope) - (cinéma) - (informatique) - (figuré : partie, chapitre) (expression) volet (fenêtre) le volet à claire-voie (de fenêtre) : el póstigo enrejado les volets battent avec le vent : los postigos baten con el viento les volets clos (de fenêtre) : los póstigos cerrados un volet qui bâille : un póstigo entreabierto un volet qui bat contre le mur : un póstigo que golpea– un póstigo que golpetea la pared un volet qui claque : un póstigo que golpea volet (véhicule) le volet d’air de la semi-remorque (véhicule) : el ventilador del semirremolque volet (avion) les volets de courbure (avion) : los alerones de curvatura les volets d’intrados (avion) : los alerones de intradós le volet à double courbure (avion) : el alerón de doble curvatura le volet à fente (avion) : el alerón de hendidura le volet de bord d’attaque (avion) : el alerón de pico perfilado le volet d’atterrissage (avion) : la aleta de aterrizaje le volet de freinage (avion) : el tren de frenado le volet Fowler (avion) : el alerón Fowler le volet Krüger (avion) : el alerón Krüger le volet Zap (avion) : el alerón Zap volet (téléscope) le volet mobile (télescope spatial) : la puerta volet (cinéma) insérer un volet (cinéma – montage) : incluir una cortina – incluir un paso de cortinilla volet (informatique) le volet de la disquette (informatique) : el obturador del disquete le volet agricole (fig - secteur) : el aspecto agrícola le volet d’un budget (chapitre) : la partida de un presupuesto – el capítulo un presupuesto le volet d’un plan (fig) : el aspecto de un plano le volet économique (fig) : el aspecto económico volet (expression) trié le volet (fig) : muy escogido

voleur (personne) - (expressions) voleur (personne) agrafer un voleur (fam - arrêter) : echar el guante a un ladrón attraper un voleur : atrapar a un ladrón – agarrar a un ladrón – echar mano a un ladrón arrêter un voleur (police) : detener a un ladrón – arrestar a un ladrón boucler un voleur (fam) : meter en chirona a un ladrón - enchironar a un ladrón coffrer un voleur (fam - emprisonner) : meter en chirona a un ladrón - enchironar a un ladrón cueillir un voleur (fam) : atrapar a un ladrón - pillar a un ladrón – coger a un ladrón

Arcdico/2010

V

117

embarquer un voleur (fam) : detener a un ladrón le voleur à la roulotte : el ladrón que opera en los coches estacionados le voleur à main armée : el atracador le voleur à la tire : el carterista – el ratero le voleur à l’étalage : el mechero le voleur de bestiaux : el cuatrero le voleur de cœurs (fig) : el ladrón de corazones le voleur de grand chemin : el salteador de caminos – el bandolero le voleur d’enfants : el raptador de niños filer un voleur : seguir la pista a un ladrón – seguir los pasos a un ladrón mettre un voleur en cabane (fam – prison) : meter en el trullo a un ladrón – meter en chirona a un ladrón mettre un voleur en fuite : ahuyentar a un ladrón mettre un voleur en prison : encarcelar a un ladrón – meter en la cárcel a un ladrón - encerrar a un ladrón poursuivre un voleur : perseguir a un ladrón ramasser un voleur (fam - arrêter) : echar el guante a un ladrón se faire agresser par un voleur : ser agredido por un ladrón se ruer sur le voleur (police, etc) : abalanzarse sobre el ladrón traquer un voleur : acorralar a un ladrón voleur (expressions) au voleur !: ¡ al ladrón ! - ¡ ladrón ! - ¡ ladrones ! c’est un voleur : es amigo de lo ajeno (fam) être voleur comme une pie :ser más ladrón que siete se sauver comme un voleur : huir como un ladrón

volière nettoyer la volière : limpiar la pajarera

volige préférer une volige (construction – planche) : preferir una chilli – preferir una ripia

volley le volley-ball (sport) : el voleibol – el balonvolea le beach-volley (sport) : el voleibol de playa – el voleiplaya

volleyeur un volleyeur célèbre : un jugador de balonvolea famoso

volontaire recruter des volontaires : reclutar voluntarios s’engager comme volontaire : enrolarse como voluntario se porter volontaire : prestarse voluntario – presentarse voluntario

volontariat encourager le volontariat : fomentar el voluntariado

volontarisme le volontarisme d’une politique : el voluntarismo de una política

volonté 1. Singulier (force de caractère) - (résolution, choix) - (expressions) 2. Pluriel (souhaits) - (expressions) Singulier volonté (force de caractère) avoir de la volonté : tener voluntad briser la volonté de qq’un : quebrantar la voluntad de alguien être sans volonté : carecer de voluntad la bonne volonté : la buena voluntad – la bienquerencia – el bienquerer la mauvaise volonté : la mala voluntad la volonté et la constance (arrêter de fumer, etc) : la voluntad y la constancia mettre de la mauvaise volonté à : poner mala voluntad en

Arcdico/2010

V

118

montrer sa bonne volonté : mostrar su buena voluntad trouver la volonté de : encontrar voluntad para une volonté de fer : una voluntad de hierro – una voluntad férrea une volonté indomptable : una voluntad inquebrantable une volonté inébranlable : una inquebrantable voluntad une volonté irréductible : una voluntad férrea y mettre de la mauvaise volonté : poner mala voluntad volonté (résolution, choix) accepter la volonté de la majorité : aceptar la voluntad mayoritaria acquiescer à la volonté d’autrui : conformarse con la voluntad ajena acquiescer à la volonté des autres (se plier à) : plegarse a la voluntad de los demás aller à l’encontre de la volonté populaire : ir en contra de la voluntad popular asservir qq’un à sa volonté : someter a alguien a su voluntad émousser la volonté nationale : debilitar la voluntad nacional il l’a dissuadé de sa volonté de devenir médecin : lo apartó de su intención de ser médico imposer sa volonté à un pays : imponer su voluntad a un país la volonté d’asservir : el ímpetu avasallador la volonté de puissance : la voluntad de poderío la volonté d’intervenir (militaire, etc) : la voluntad de intervnir la volonté nationale : la voluntad nacional la volonté populaire : la voluntad popular respecter la volonté du patient (environnement) : respetar la voluntad del paciente se plier à la volonté de qq’un : doblegarse ante la voluntad de alguien volonté (expressions) à volonté : a voluntad – a discreción ‘à volonté’ : ad libitum (champagne) à volonté : (champán) a discreción – (champán) a voluntad boire à volonté : beber a voluntad n’en faire qu’à sa volonté : no hacer más que su capricho – salirse siempre con la suya pour (des raisons) indépendantes de notre volonté : por (causas) ajenas a nuestra voluntad ‘que ta volonté soit faite’ (religion, etc.) : ‘hágase tu voluntad’ se servir à volonté : servirse a voluntad Pluriel volontés (souhaits) les dernières volontés de qq’un : la última voluntad de alguien – las últimas voluntades de alguien volontés (expressions) faire les quatre volontés de qq’un : estar a merced de alguien – estar a los pies de alguien – hacer la santa voluntad de alguien faire ses quatre volontés : hacer su santa voluntad

volt le volt est une unité de tension (électricité) : el voltio es una unidad de tensión

voltage le voltage de l’appareil (électricité) : el voltaje del aparato

voltaire acheter un voltaire (fauteuil) : comprar un sillón de respaldo alto – comprar una silla poltrona

volte la volte de l’escrimeur (sport – mouvement d’esquive) : la esquiva del esgrimidor – la parada del esgrimidor la volte du cheval (mouvement) : el volteo del caballo – la vuelta del caballo

voltige (acrobatie) - (aviation) - (équitation) - (figuré) voltige (acrobatie) de haute voltige (le numéro) : de acrobacia

Arcdico/2010

V

119

la haute voltige : la acrobacia voltige (aviation) faire de la voltige (acrobatie aérienne) : hacer acrobacia aérea voltige (équitation) la voltige du cavalier (exercice d’acrobatie) : el volteo del caballero voltige (figuré) la haute voltige (fig – tour de force) : las acrobacias – los malabarismos – la acrobacia – el malabarismo

voltigeur le voltigeur de l’armée (soldat) : el tirador del ejército – el cazador del ajército le voltigeur du cirque (acrobate) : el volatinero del circo

voltmètre le voltmètre est un appareil de mesure (électricité) : el voltímetro es un aparato de medida

volubilis arroser le volubilis (plante à fleurs colorées : liseron) : regar la enredadera de campanillas

volubilité la volubilité de son ami (qui parle beaucoup) : la volubilidad de su amigo – la locuacidad de su amigo

volume ‘le volume’ se traduit par : - ‘el volumen’ lorsqu’il s’agit de la solution d’un livre, d’une quantité ou de la voix ; - ‘el espacio’ ou ‘el bulto’ lorsqu’il s’agit de l’espace occupé ; - ‘el volumen’ ou ‘la fuerza’ lorsqu’il s’agit des sons. (espace occupé) - (son) - (quantité) - (livre) volume (espace occupé) faire du volume : hacer bulto – abultar pour qu’il fasse moins de volume : para que ocupe menos espacio – para que haga menos bulto volume (son) augmenter le volume de la radio : alzar el volumen de la radio baisser le voume (son) : bajar el volumen le volume sonore : el volumen sonoro volume (quantité) croître en volume : agrandarse gérer un volume de transactions (Bourse) : gestionar un volumen de transacciones le volume brut des opérations réalisées (comptabilité) : el volumen bruto de las operaciones realizadas le volume d’aide : el volumen de ayuda le volume de la circulation (trafic routier) : el nivel detráfico le volume d’écoute (audience) : el volumen de audiencia le volume de papiers (que l’on brasse) : el volumen de papeles (que se manejan) le volume des échanges (Bourse) : el volumen de contratación – el volumen contratado – la contratación le volume des exportations (commerce) : el volumen de (las) exportaciones le volume des importations (commerce) : el volumen de (las) importaciones le volume de transactions (marchés financiers) : la contratación - el volumen de contratación le volume d’options échangées (Bourse) : el canje de opciones – las opciones canjeadas le volume promotionnel (commerce) : el volumen de promoción maîtriser le volume d’ordures : tener bajo control el volumen de la basura volume (livre) (un dictionnaire) en trois volumes : (un diccionario) en tres volúmenes

volupté éprouver de la volupté (vif plaisir intellectuel ou affectif) : experimentar voluptuosidad une volupté coupable (plaisir des sens) : una voluptuosidad culpable

volute

Arcdico/2010

V

120

la volute de fumée (fig) : la voluta – la espiral de humo la volute du violon (musique) : la voluta del violín les volutes du balcon (architecture : ornement en spirale) : las volutas del balcón

vomi s’étouffer dans son vomi (malade, etc) : ahogarse en su propio vómito - ahogarse en su propia vomitona

vomissement des vomissements répétés (malade) : unos vómitos repetidos le vomissement noir d’un égout (fig) : el vómito negro de una alcantarilla

vomissure nettoyer des vomissures (matière vomie) : limpiar unos vómitos – limpiar unas vomitonas

voracité la voracité de l’enfant (qui mange avec avidité) : la voracidad del niño la voracité de l’homme d’affaires (fig – soif d’argent) : la avidez del hombre de negocios – la codicia del hombre de negocios lire avec voracité (fig) : leer con avidez manger avec voracité (avec avidité) : comer con voracidad

vortal étudier le vortal (Internet : organisation d’un portail vertical) : estudiar el portal vertical

votant compter les votants (scrutin) : contar los votantes

vote ‘le vote’ se traduit par : - ‘el voto’ lorsqu’il s’agit de l’acte personnel ; - ‘la votación’ lorsqu’il s’agit de l’acte collectif. départager par un vote : desempatar con una votación enregistrer un vote : contabilizar un voto être interdit de vote : tener prohibido votar exploiter le vote du troisième âge : explotar los votos de la tercera edad exploiter un vote de protestation : explotar un voto de protesta les votes contre : los votos en contra les votes pour : los votos a favor le vote à bulletin secret : la votación secreta le vote à la proportionnelle : la votación proporcional le vote à main levée : la votación a mano alzada le vote blanc : el voto en blanco – la papeleta blanca le vote centriste : el voto centrista le vote contre : el voto en contra le vote de confiance (politique) : el voto de confianza le vote de défiance : el voto de censura le vote de protestation : el voto de protesta le vote de sympathie : el voto de simpatía le vote d’investiture : el voto de investidura le vote du budget : la votación presupuestaria le vote majoritaire : el voto mayoritario le vote obligatoire : el voto obligatorio le vote par appel nominal : la votación nominal le vote par correspondance : el voto por correo – la votación por correo le vote par procuration : el voto por poder(es) – la votación por poder(es) le vote populaire : el voto popular le vote pour : el voto a favor le vote pour décider d’une grève : la votación a huelga le vote préférentiel : el voto preferencial le vote protestataire : el voto de protesta

Arcdico/2010

V

121

le vote-sanction : el voto de castigo le vote secret : la votación secreta – el voto secreto le vote utile : el voto útil les votes pluraux : las votaciones plurales lors du vote : durante la votación mettre au vote : someter a votación passer au vote : empezar a votar - ir a votar procéder au vote : proceder a la votación rejeter par un vote : rechazar por un voto rejeter par vote : rechazar por votación sans procéder au vote : sin proceder a la votación soumettre à un vote : poner a votación – someter a votación un vote à la plus forte moyenne : una votación del mayor promedio un vote à suspense : una votación con suspenso un vote au plus fort reste : una votación del mayor resto un vote massif : un voto unánime : una votación unánime un vote par apparentement : una votación por agrupación un vote serré : una votación reñida un vote très suivi : una votación muy nutrida

vouloir dépendre du bon vouloir de qq’un : depender de la buena voluntad de alguien – estar a expensas de la buena voluntad de alguien le bon vouloir (de qq’un) : la buena voluntad (de alguien) le mauvais vouloir (de qq’un) : la mala voluntad (de alguien)

vous ‘le rendez-vous’ se traduit par : - ‘la cita’ lorsqu’il s’agit de la rencontre ; - ‘el lugar de la cita’ ou ‘el lugar de la reunión’ lorsqu’il s’agit du lieu. - ‘el informe’, ‘el expediente’, ‘el sumario’ ou ‘el dossier’ lorsqu’il s’agit du document lui-même ; - ‘el asunto’, ‘el caso’ ou ‘el dossier’ lorsqu’il s’agit d’une affaire ; - ‘la causa’ ou ‘el sumario’ lorsqu’il s’agit de justice. (rencontre) - (lieu) - (spatial) rendez-vous (rencontre) annuler un rendez-vous : cancelar una cita – anular una cita assigner un rendez-vous : dar una cita avancer un rendez-vous de (3 heures) : adelantar (3 horas) una cita avec un rendez-vous préalable : con una cita previa avoir (un) rendez-vous : tener cita (con) – tener hora avoir rendez-vous avec qq’un : tener hora con alguien – tener cita con alguien avoir un rendez-vous chez le garagiste : tener hora para el taller avoir rendez-vous chez le médecin : tener hora pedida al médico avoir rendez-vous chez qq’un : tener hora con alguien – tener cita con alguien tener hora pedida con alguien avoir rendez-vous sur (le campus) : tener cita en (el campus) avoir un rendez-vous galant : tener una cita amorosa décaler un rendez-vous de (3 heures) (avancer) : adelantar (3 horas) una cita décaler un rendez-vous de (3 heures) (retarder) : retrasar (3 horas) una cita décommander un rendez-vous : anular una cita - suspender una cita demander un rendez-vous : pedir hora donner rendez-vous : citar – dar cita – fijar una cita - dar hora donner un rendez-vous à qq’un : dar una cita a alguien – fijar una cita a alguien - citar a alguien – dar hora a alguien être convenu d’un rendez-vous : acordar una cita être en rendez-vous : tener cita

Arcdico/2010

V

122

fixer rendez-vous : citar - dar cita fixer un rendez-vous : fijar una cita - darse una cita fixer un rendez-vous à qq’un : fijar una cita con alguien il m’a donné rendez-vous : ici : me ha citado aquí j’ai complètement oublié le rendez-vous : se me pasó la cita j’ai rendez-vous chez (le dentiste) : tengo hora con (el dentista) le rendez-vous d’affaires : la cita de negocios le rendez-vous électoral : la cita electoral manquer un rendez-vous : faltar a una cita – no acudir a una cita mon rendez-vous et le sien se chevauchent : mi cita y la suya se solapan noter un rendez-vous sur un agenda : apuntar una cita en una agenda ‘nous avons rendez-vous aujourd’hui à cinq heures’ : ‘quedamos para hoy a las cinco’ ‘nous avons rendez-vous chez lui’ : ‘quedamos en su casa’ ‘nous n’avons pas pris rendez-vous’ : ‘no hemos quedado’ on se donne rendez-vous à quelle heure ?: ¿ a qué hora quedamos ? prendre rendez-vous (se donner rendez-vous) : citarse – darse cita prendre (un) rendez-vous (demander un rendez-vous) : reservar hora – concertar (una) cita –– concertar cita personal – pedir hora – pedir cita – tomar cita prendre (un) rendez-vous (pour un entretien) : solicitar una entrevista – concertar (una) cita – tomar cita – pedir hora prendre (un) rendez-vous avec qq’un : citarse con alguien - concertar una cita con alguien concertar una entrevista con alguien prendre rendez-vous chez le médecin : pedir hora con el médico recevoir sur rendez-vous : recibir previa cita reculer un rendez-vous : aplazar una cita reporter un rendez-vous : aplazar una cita – aplazar una entrevista (rencontre) retarder un rendez-vous de (3 heures) : retrasar (3 horas) una cita se donner rendez-vous : citarse – darse cita se rendre à un rendez-vous : acudir a una cita sur rendez-vous : previa petición de hora – a horas convenidas rendez-vous (lieu) c’est le rendez-vous des amoureux de la nature : es la cita de los amantes de la anturaleza le rendez-vous de chasse : el pabellón donde se reunen los cazadores préciser le rendez-vous (lieu) : precisar el lugar de la cita – precisar el sitio de la reunión rendez-vous (spatial) le rendez-vous orbital : el acoplamiento de satélites le rendez-vous spatial : la cita en el espacio – el encuentro espacial - el acoplamiento espacial réussir un rendez-vous spatial : llevar a bien un encuentro espacial

vousseau à vousseaux (architecture) : adovelado,a le vousseau de la voûte (architecture : pierre taillée) : la dovela de la bóveda

voussoir à voussoirs (architecture) : adovelado,a le voussoir de la voûte (architecture : pierre taillée) : la dovela de la bóveda

voussure l’arrière-voussure (architecture) : el capialzado les voussures du portail de la cathédrale (architecture : en façade) : las arquivoltas derecho del portal de la catredal

voûte ‘la voûte’ se traduit par ‘la bóveda’ dans partiquement tous les cas de figure. (architecture) - (ciel) - (anatomie) - (technique) voûte (architecture) former une voûte : arquearse la voûte à caissons (architecture) : la bóveda artesonada

Arcdico/2010

V

123

la voûte à pans bombés (architecture) : la bóveda en artesa la voûte à pans sur plan carré (architecture) : la bóveda de caveto - la bóveda de esgucio la voûte cintrée (architecture) : la bóveda cimbrada la voûte d’arêtes (architecture) : la bóveda por arista - la bóveda por arista la voûte en arc de cloître (architecture) : la bóveda claustral la voûte en berceau (architecture) : la bóveda de cañón – la bóveda de medio punto la voûte en berceau de l’amphithéâtre romain (architecture) : la bóveda de cañón del anfiteatro romano la voûte en chaînette (architecture) : la bóveda en cadeneta la voûte en/sur croisée d’ogives (architecture) : la bóveda de crucería la voûte en étoile (architecture) : la bóveda estrellada la voûte en ogive (architecture) : la bóveda ojival la voûte lambrissée (architecture) : la bóveda con casetones la voûte en plein cintre (architecture) : la bóveda de medio punto la voûte repose sur quatre colonnes : la bóveda se apoya en cuatro columnas soutenir la voûte (piliers, etc) : aguantar la bóveda voûte (ciel) la voûte azurée : la bóveda celeste la voûte céleste (astronomie) : la bóveda celeste la voûte du ciel (astronomie) : la bóveda celeste la voûte étoilée (astronomie) : la bóveda celeste voûte (anatomie) la voûte cranienne : la bóveda craneal la voûte du palais (anatomie : bouche) : la bóveda palatina – el cielo de la boca la voûte plantaire (anatomie : pied) : el arco plantar - la bóveda plantar voûte (technique) la voûte du fourneau (partie supérieure et couvrante) : la bóveda del horno – la copa del horno

vouvoiement imposer le vouvoiement (emploi du ‘vous’) : imponer el tratamiento de usted

voyage (déplacement) - (figuré : mort) voyage (déplacement) abréger un voyage : acortar un viaje accidenter un voyage (des péripéties) : accidentar un viaje ajourner un voyage : aplazar un viaje aller en voyage : ir de viaje annuler un voyage : cancelar un viaje – anular un viaje bon voyage ! : ¡ buen viaje ! c’est un voyage à la portée de toutes les bourses : es un viaje al alcance de todos los bolsillos – es un viaje apto para todos los bolsillos couvrir le voyage de (journalisme) : cubrir el viaje de différer un voyage (reporter) : aplazar un viaje – diferir un viaje - retardar un viaje entreprendre un voyage : emprender un viaje être en voyage : estar de viaje être en voyage d’affaires : estar en viaje de negocios être lassé des voyages : estar hastiado de viajar faire bon voyage : hacer un buen viaje faire un beau voyage : hacer un magnífico viaje faire un voyage : hacer un viaje financer son voyage : costearse el viaje il aime le voyage : le gustan los viajes – le gusta viajar il est rentré brisé du voyage (fig – par la fatigue) : llegó molido del viaje il est très branché (sur les) voyages (fam) : le mola mucho viajar il nous a raconté son voyage en détail : nos contó su viaje con todo detalle

Arcdico/2010

V

124

les voyages forment la jeunesse : viajar es bueno para la juventud – viajar abre el espíritu – viajar forma a la juventud le voyage a été précipité : el viaje fue apresurado le voyage à forfait : el viaje global - el viaje todo incluido – el viaje a ‘forfait’ le voyage à l’étranger : el viaje al extranjero le voyage d’affaires : el viaje de negocios le voyage d’agrément : el viaje de recreo - el viaje de placer – el viaje de agrado le voyage d’aller (transport) : el viaje de ida – el trayecto de ida le voyage dans l’espace : el viaje espacial – el viaje al espacio le voyage de fin d’études : el viaje de fin de carrera le voyage de noces : el viaje de bodas – el viaje de novios le voyage de nuit : el viaje nocturno le voyage de retour : el viaje de vuelta le voyage d’études : el viaje de estudios le voyage d’exploration : el viaje exploratorio le voyage d’information : el viaje de investigación le voyage éclair : el viaje relámpago le voyage en train : el viaje en tren le voyage est annulé : se anula el viaje le voyage inaugural : el viaje inaugural le voyage organisé : el viaje organizado le voyage sans surprise : el viaje sin sorpresa le voyage scolaire : el viaje de estduios le voyage s’est effectué sans accroc : el viaje transcurrió sin ningún contratiempo le voyage sur mer : el viaje por mar organiser un voyage : organizar un viaje partir en voyage : salir de viaje – ir de viaje partir en voyage organisé : ir en viaje organizado remettre son voyage au (mois de juin) : diferir su viaje hasta (junio) repousser un voyage (reporter) :aplazar un viaje s’éviter un voyage : ahorrarse souhaiter bon voyage à qq’un : desear buen viaje a alguien supporter le voyage : resistir el viaje un voyage circumpolaire (autour du pôle) : un viaje circumpolar un voyage au long cours (maritime) : un viaje de altura un voyage mouvementé : un viaje accidentado - un viaje azaroso un voyage périlleux : un viaje peligroso - un viaje azaroso un voyage tourmenté : un viaje agitado un voyage vers la lune : un viaje a la luna vous avez gagné un voyage avec la personne de votre choix (jeu, etc.) : ha ganado un viaje con la persona que elija voyage (figuré : mort) faire le grand voyage (fig – mourir) : irse al otro barrio – irse de este mundo – irse al otro mundo

voyageur dévaliser un voyageur : despumar a un viajero embarquer des voyageurs : embarcar viajeros le commis voyageur : el viajante le voyageur de commerce (VRP) : el viajante (de comercio) – el representante transporter des voyageurs : transportar viajeros - transportar pasajeros un grand voyageur : un gran viajero un voyageur chevronné : una viajero experimentado – un viajero veterano un voyageur expérimenté : una viajero experimentado un voyageur harassé : un viajero rendido un voyageur sac au dos : un mochilero

Arcdico/2010

V

125

voyagiste s’adresser à un voyagiste : dirigirse a un operador turístico - dirigirse a un mayorista – dirigirse a un tour operador

voyance ne pas croire à la voyance (divination) : no creer en la videncia

voyant (personne) - (signal) - (informatique) voyant (personne) consulter un voyant (qui lit l’avenir) : consultar a un vidente le mal-voyant : el disminuido visual le non-voyant : el invidente voyant (signal) les voyants de contrôle (lecteur CD) : los indicadores les voyants d’entrée (tuner) : los indicadores de entrada les voyants d’indication du mode sonore (tuner) : los indicadores del modo audio le voyant clignote : el indicador parpadea le voyant de charge (appareil électrique) : la luz de encendido le voyant de mise en circuit (appareil) : la luz de encendido/apagado le voyant de réception des messages (répondeur automatique) : el indicador de llamadas le voyant de réponse automatique (répondeur automatique) : el indicador de respuesta automática le voyant de réserve (essence) : el chivato de reserva le voyant d’essence (véhicule) : el indicador de nivel de gasolina le voyant de température des cylindres (avion) : el indicador de temperatura de los cilindros le voyant de température d’huile (avion) : el chivato de temperatura de aceite le voyant d’huile (véhicule) : el indicador de nivel de aceite – el chivato de nivel de aceite le voyant lumineux (signal) : la luz de encendido – el indicador luminoso le voyant lumineux extérieur du taxi : la capilla – el visor le voyant lumineux d’appel (hotel, etc) : la señal luminosa de llamada le voyant lumineux de la friteuse (appareil) : el piloto de la freidora – el indicador luminoso de la freidora le voyant VOR (avion) : el indicador VOR surveiller le voyant (véhicule) : vigilar el indicador óptico voyant (informatique) les voyants du clavier (informatique : ordinateur) : las luces de estado del teclado le voyant cartouche d’impression (informatique : imprimante) : el indicador del cartucho le voyant chargement du papier (informatique : imprimante) : el indicador de carga del papel le voyant d’alarme (informatique : ordinateur de poche) : la luz indicadora de alarma le voyant d’alimentation (informatique : imprimante) : el indicador de alimentación le voyant de mise en charge (informatique : ordinateur de poche) : la luz indicadora de cargado le voyant lumineux (informatique) : la luz de encendido – el indicador luminoso

voyante la voyante (extra-lucide) (qui lit l’avenir) : la vidente – la adivina – la pitonisa

voyelle la semi-voyelle : la semivocal la voyelle accentuée : la vocal acentuada la voyelle atone : la vocal átona la voyelle brève : la vocal breve la voyelle longue : la vocal larga la voyelle ouverte : la vocal abierta

voyeur condamner un voyeur (qui assiste en cachette à une scène érotique) : condenar a un mirón – condenar a un voyeur

voyeurisme

Arcdico/2010

V

126

condamner le voyeurisme (perversion du voyeur) : condenar el voyeurismo – condenar la escoptofilia

voyou arrêter un voyou : detener a un golfo – detener a un gamberro - detener a un granuja les voyous terrorisent tout le quartier : unos gamberros tienen atemorizados a todo el barrio un petit voyou : un granuja

vrac charger en vrac : cargar en montón – cargar a granel – cargar en orre en vrac (en désordre) : en desorden en vrac (marchandises, etc) : a granel – sin embalar

vrai (vérité) - (authenticité) - (expressions) vrai (vérité) démêler le vrai du faux : discernir lo verdadero de lo falso être dans le vrai : estar en lo cierto – tener razón il y a du vrai dans ce qu’il dit : hay algo de verdad en lo que dice vrai (authenticité) les vrais sont chers (parfum, etc.) : los auténticos son caros vrai (expressions) au vrai : en verdad – en realidad – la verdad sea dicha – lo cierto es que à dire vrai : a decir verdad – la verdad à vrai dire : a decir verdad – la verdad pour de vrai : de veras – en serio un vrai de vrai (fam) : uno de verdad

vraisemblable le vraisemblable n’est pas le vrai : lo verosímil no es lo verdadero – la verosimilitud no es la verdad

vraisemblance la vraisemblance peut tromper : la verosimilitud puede engañar selon toute vraisemblance : según todas las apariencias – con toda seguridad – según toda probabilidad

vraquier embarquer sur un vraquier (navire) : embarcar en un carguero para carga a granel – embarcar en un granelero le vraquier arrive au port (navire de transport) : el buque de carga llega al puerto

vrille (outil) - (raisin) - (mouvement : avion, etc.) vrille (outil) la grande vrille (outil) : el barreno la vrille du menuisier (outil) : la barrena del carpintero vrille (raisin) la vrille de la grappe (raisin) : el zarcillo del racimo – la tijereta del racimo vrille (mouvement : avion, etc.) descendre en vrille (avion) : entrar en barrena – caer en barrena - bajar en barrena descendre en vrille (parachute) : enroscarse la vrille d’un avion : la barrena de un avión – el tirabuzón de un avión faire une vrille (avion) : hacer la barrena partir en vrille (avion) : entrar en barrena – bajar en barrena tomber en vrille (avion) : hacer la barrena

vrombissement le vombrissement des réacteurs (avion) : el zumbido de los reactores le vombrissement d’un moteur (avion, voiture, etc.) : el zumbido de un motor

VTT

Arcdico/2010

V

127

s’acheter un VTT (bicyclette) : comprarse una bicicleta todoterreno – comprarse una bicileta de montaña

vulcanologie la vulcanologie étudie les volcans (science): la vulcanología estudia los volcanes

vulcanologue être vulcanologue (scientifique): ser vulcanólogo

vue 1. Singulier (sens) - (photo, schéma) - (vision qui s’offre au regard) - (figuré : sixième sens) - (figuré : conception) - (instrument) - (expressions : à vue) - (expressions : en vue) - (expressions : autres) 2. Pluriel (idées, opinions) - (expression) Singulier vue (sens) accomoder la vue (médecine) : acomodar la vista affecter la vue (maladie) : afectar la vista avoir la vue basse (au sens propre) : ser corto de vista – tener poca vista avoir la vue fatiguée : tener la vista cansada avoir la vue fine : tener vista aguda avoir mauvaise vue (médecine) : ser corto de vista brouiller la vue : nublar la vista corriger la vue (optique) : corregir la vista fatiguer la vue : cansar la vista la double vue : la doble vista la vue basse : la vista corta ma vue commence à baisser : mi vista empieza a disminuir ma vue se brouille : la vista se me nubla perdre la vue : perder la vista recouvrer la vue : recobrar la vista rendre la vue à qq’un : devolver la vista a alguien sa mauvaise vue le handicape : su mala vista lo perjudica sa vue baisse : está perdiendo vista – su vista disminuye – su vista se debilita sa vue s’affaiblit de jour en jour : su vista baja de día en día se faire examiner la vue (médecine : simple examen) : hacerse una revisión de la vista se faire examiner la vue (médecine : pour des lunettes) : graduarse la vista troubler la vue : nublar la vista une mauvaise vue (médecine) : una vista corta – una vsita defidiente une vue d’aigle : una vista de águila une vue perçante : una vista perspicaz – una vista penetrante – una vista aguda vue (photo, schéma) la vue arrière (schéma) : la vista posterior la vue avant (schéma) : la vista frontal la vue antérieure (schéma) : la vista anterior la vue de dessus (photo) : la vista desde arriba la vue de dos (schéma) : la vista posterior la vue de face (schéma) : la vista frontal la vue de profil (photo) : la vista lateral la vue en coupe : el corte transversal la vue en plongée : la vista desde lo alto la vue postérieure (schéma) : la vista posterior vue (vision qui s’offre au regard) à la vue de : a vista de à la vue de tous : a la vista de todos à leur vue : al verles arriver en vue d’un endroit : llegar a la vista de un lugar avec vue sur la mer (hôtel, etc) : con vistas al mar avoir une belle vue sur : tener una bonita vista a

Arcdico/2010

V

128

avoir vue sur : tener vistas a bien en vue : bien a la vista boucher la vue : tapiar la vista cacher la vue (empêcher de voir) : tapar la vista dérober qqch à la vue de qq’un : ocultar algo a la vista de alguien de vue : de vista en vue (visible) : a la vista être bien en vue (commerce : produits) : estar en primer plano être en vue d’un endroit : estar a la vista de un lugar hors de vue : fuera de la vista d’ici, on a vue sur toute la vallée : desde aquí abarcamos todo el valle la vue plonge sur la vallée : la vista domina el valle offrir une vue d’ensemble (observation spatiale) : ofrecer una visión de conjunto offrir une vue panoramique du paysage (wagon, etc) : ofrecer una vista panorámica del paisaje perdre de vue : perder de vista perdu de vue : perdido de vista se connaître de vue : conocerse de vista se perdre de vue dans la cohue : perderse de vista en el jaleo une vue de la terre prise d’un engin spatial : una vista de la tierra sacada de un artefacto espacial une vue d’ensemble (depuis un lieu) : una panóramica – una vista de conjunto – una visión de conjunto une vue imprenable : las vistas - una vista que no ocultará ninguna construcción une vue panoramique : una vista panorámica – una vista asegurada une vue plongeante : una vista en contrapicado - una vista desde arriba une vue plongeante sur… : una vista que se extiende por… - una vista desde arriba sobre vue (figuré : sixième sens) doué de seconde vue : dotado de un sexto sentido la double vue (fig : sixième sens) : el sexto sentido vue (figuré : conception) avoir une vue générale de (fig) : tener una vista general de la vue de l’esprit : la teoría pura la vue d’ensemble (CECRL) : la visión general – la visión de conjunto une vue de l’esprit (fig) : una visión utópica – una visión quimérica – una entelequía une vue d’ensemble (fig) : una vista general – una visión de conjunto ‘vue magnifique’ (annonces, hôtel, etc) : ‘magníficas vistas’ – ‘vistas panorámicas’ vue (instrument) la longue-vue : el anteojo de larga vista –el catalejo vue (expression : à vue) à vue : a la vista à vue (commerce) : a vista à vue de nez : a ojos vistas – a ojo - a ojo de buen cubero à vue d’œil : a ojos vistas garder à vue : vigilar de cerca garder à vue (juridique) : detener provisionalmente grandir à vue d’œil : crecer a ojos vistas garder qq’un à vue (surveiller) : ponerle a alguien guardias de vista - vigilar a alguien de cerca payable à vue (commerce) : pagadero a la vista tirer à vue : disparar sin dar la voz de alto – tirar sin discriminación tirer à vue (lettre de change) : girarse a la vista vue (expression : en vue) avoir qqch / qq’un en vue (intention) : tener algo / a alguien en vista(s) en vue (commerce) : en vistas en vue (en projet) : en perspectiva (une personne) en vue : (una persona) importante - (una persona) significada

Arcdico/2010

V

129

(la récession) en vue (qui vient) : (la recesión) que se avecina en vue de : con vistas a – con objeto de – con miras a – de cara a en vue de faire qqch : con intención de hacer algo être en vue (fig – ressortir) : tener relevancia faire pression en vue de : presionar para travailler en vue de qqch : obrar en vistas a algo vue (expression : autres) à première vue : a primera vista – a simple vista - aparentemente avoir en vue… : tener a la vista… avoir la vue basse (fig) : ser corto de miras avoir la vue courte (fig) : ser corto de vista connaître qq’un de vue : conocer a alguien de vista en mettre plein la vue à qq’un (fam) : dejar pasmado a alguien – dejar bizco a alguien - epatar a alguien - dar en las narices a alguien (con algo) – deslumbrar a alguien (con algo) hors de ma vue ! : ¡ apártate de mi vista ! perdre de vue (principes, objectifs) : olvidar Pluriel vues (idées, opinions) épouser les vues de : adherirse a las ideas de exposer ses vues (opinions) : exponer sus opiniones partager les mêmes vues sur (opinions) : compartir las mismas opiniones sobre vues (expression) avoir des vues sur qq’un (qqch) : echar(le) el ojo a alguien (algo)– fijarse en alguien (algo) – echar(le) la vista a alguien (algo) – poner las miras en alguien (algo) - poner la mira en alguien (algo)

vulcanisation la vulcanisation du caoutchouc (technique) : la vulcanización del caucho - la vulcanización de la goma

vulgaire donner dans le vulgaire (grossièreté) : caer en la vulgaridad – caer en lo vulgar - adocenarse le vulgaire n’y a pas accès (péjoratif : populace) : lo vulgo no tiene acceso a eso

vulgarisateur un vulgarisateur habile (qui met à la portée de tous) : un vulgarizador hábil

vulgarisation la vulgarisation tombe souvent dans la simplification (mise à la portée de tous) : muchas veces, la vulgarización cae en la simplificación

vulgarisme le vulgarisme est une incorrection de langage (didactique) : el vulgarismo es una incorrección de lenguaje

vulgarité la vulgarité de ses manières (aspect grossier) : la vulgaridad de sus modales la vulgarité de ses propos (aspect grossier) : la vulgaridad de sus palabras

vulnérabilité la vulnérabilité de la biosphère : la vulnerabilidad de la biosfera la vulnérabilité d’un système : la vulnerabilidad de un sistema

vulvaire la vulvaire dégage une odeur fétide (plante) : la vulvaria despide un olor fétido

vulve la vulve de la femme (anatomie) : la vulva de la mujer

vulvite dignaostiquer une vulvite (médecine : inflammation de la vulve) : diagnosticar una vulvitis

vynile le vynile de chlore (chimie) : el vinilo de cloro

Arcdico/2010

V

130